Очнулся Мандред в клетке. Он почти ничего не видел. Вокруг было совершенно темно. Похоже было на то, что клетка подвешена за веревку.
Ярл попытался вытянуться, однако руки оказались связаны за спиной, а клетка была настолько мала, что ему пришлось застыть на корточках. Он с ужасом вспомнил о пленниках на конном рынке в Искендрии. Их сажали в клетки, чтобы они умирали от жажды. Он снова выгнулся, пытаясь разорвать путы. Однако единственное, чего он этим достиг, было то, что тонкие кожаные ремешки больно врезались ему в кожу.
Мандред попытался вспомнить, как здесь оказался. Его стошнило прямо посреди зала. Тролли расхохотались и принялись толкать его. Он презрительно обозвал герцога самым обыкновенным лжецом. Это не произвело особого впечатления на Оргрима. Напротив, он цинично поинтересовался, не именует ли Мандред своих коз и гусей пленниками. Насмешки его были невыносимы. Наконец Мандред вынул из-за пояса секиру. Какая неописуемо непростительная ошибка! И тем не менее он не мог иначе. Он с криком бросился на Оргрима, чтобы проломить ему башку. Но прежде чем успел добежать до герцога, один из троллей бросил ему под ноги дубинку, и он упал. Одним пинком Оргрим разоружил его и передал Скандрагу, своему повару. Тот схватил Мандреда, словно щенка, и связал ему руки за спиной. Сопротивление было бесполезно; против тролля он был бессилен, словно ребенок.
Последнее, что Мандред услышал от Оргрима, было обещание, что они увидятся на пиршестве по случаю зимнего солнцестояния. Когда он крикнул герцогу, чтоб он подавился на том пиру, Скандраг ударил его.
От воспоминаний Мандреда отвлек шепот. Кто-то был прямо над ним. И этот кто-то говорил тихим, гортанным голосом. Краткое молчание. Затем шепот зазвучал снова. На этот раз высота звука и мелодия голоса изменились. Наконец голос заговорил по-эльфийски, но Мандред понял только несколько слов. Речь шла о попытках, языках и людях, очевидно, о нем.
— Ты понимаешь по-дайлосски? — спросил Мандред на языке кентавров.
— Кто ты? — послышался встречный вопрос на дайлосском.
Мандред помедлил. Если это хитрость троллей, которые хотят выведать у него то, что он не сказал на пиру?
— Я Торгрид из Фирнстайна, — наконец ответил он.
— Как они тебя поймали? — спросил его тот же голос.
— Я был на охоте. — Он постепенно начинал привыкать к темноте. Вокруг висели и другие клетки.
— А почему человеческий охотник говорит на языке кентавров? Кто научил тебя? Со дней Альфадаса дети альвов очень редко общаются с людьми.
Мандред выругался про себя. У лжи ноги коротки!
— Меня научил друг.
— Сын человеческий обманывает нас, — произнес усталый голос где-то высоко в темноте. — Мои уши не могут выносить ни лжи, ни того, как он коверкает дайлосский язык. Оставьте его! Скандраг заберет его следующим. До дня зимнего солнцестояния уже недолго осталось, я чувствую это. А до тех пор я призываю вас молчать, братья и сестры. Мы все равно только мясо. А мясо не разговаривает.
«Ну и молчите, ублюдки, — подумал Мандред. — Накажите меня! Через два-три часа Фародин меня вытащит. И тогда вы ноги мне целовать будете за то, что я пришел сюда».