Глава вторая Грасс Дартон

Соорудить щит я не успевал, поэтому попросту взмахнул рукой, направляя импульс силы в противника. Удар получился слишком сильным, арбалетчика просто смело. Такой же удар, разве что чуток слабее, получил и второй стрелок, также развернувшийся в нашу сторону.

Как оборонявшийся заметил изменение ситуации, я не понял, но тот точно узнал (или догадался), что опасности получить болт уже нет. Он каким-то образом сумел подловить на встречном ударе одного из своих неприятелей, и его враг полетел на землю. А затем упал с коня и второй. Оставшийся в одиночестве последний противник неожиданно повернул коня и бросился удирать. Его путь как раз пролегал мимо того места, где стояли мы. Не совсем рядом с нами, но неподалеку. По какому-то наитию я ударил убегающего своей магией, и тот полетел кувырком с коня. Оборонявшийся мужчина уже было остановившийся передохнуть (нелегко ему дался этот бой) и отказавшись от преследования врага, сразу же оживился и, пришпорив коня, в несколько скачков достиг места, где упал последний из его противников.

Я даже не успел удивиться, как преследователь взмахнул рукой, и меч обрушился на голову упавшего. Честно говоря, я этого не хотел. Впрочем, а чего я добивался, свалив последнего солдата? Он же нам, в отличие от арбалетчиков, не угрожал. Потом я понял внутреннюю причину моего поступка. Я немного испугался. Да, испугался, что солдат ускачет и вызовет на помощь несколько десятков своих сослуживцев. Наглядная картина тому — произошедшее вчера с нами, как раз говорила о многом. Да, мое внезапное решение свалить с коня последнего из солдат, оказалось обусловлено подспудным желанием сохранения в тайне нашего передвижения по этому таретству.

Тем временем выживший направил коня в сторону арбалетчиков, один из которых неподвижно лежал в траве, а второй, тряся головой, начал подниматься с земли. Встать ему не удалось, этому помешал новый взмах меча победителя. Мельком взглянув на последнего из напавших, воин направился в нашу сторону. Не зная, что от него можно ожидать, я быстренько сварганил защитный купол и принялся ждать.

Подъехавший к нам воин внимательно осмотрел всех нас, остановив взгляд на Эрве, но обратился он все-таки ко мне.

— Грасс Дартон, к вашим услугам. Могу ли я знать имена людей, кто оказал мне столь значимую услугу?

Грасс… Блин, благородный! Что-то у меня не очень хорошее мнение сложилось о местном благородном сословии. Трудно с ними. Ох, трудно! Опять назваться грассом из Кортании? Удастся ли? Это сошло мне с рук перед обычными солдатами, причем местными, а тут настоящий благородный, к тому же неизвестно, может быть, перед нами кортанский грасс? Тогда я влипну со своим блефом. И что делать? Отвечать-то надо, вон уже нетерпение проявляет. Впрочем, я же могу быть инкогнито. То ли благородный, то ли нет. Отвечу просто.

— Вучко. Так меня зовут.

— Ты благородный?

В ответ я лишь улыбнулся. Пусть сам догадывается.

От моего нестандартного ответа грасс немного замешался, но довольно быстро взял себя в руки. Он еще раз оглядел нашу компанию и в этот раз уже смотрел на Эрве, который, наконец, открыл рот, представившись:

— Эрве.

Надо же, как и я, не стал называться грассом, но он-то мог. Или все еще скрывает свое происхождение? А Дири и вовсе промолчал. Ну, это и понятно.

Грасс Дартон кивнул какой-то своей мысли и продолжил, обращаясь то ли ко мне, то ли к Эрве:

— Без сомнения, трое бандитов ваша добыча, я претендую только на двоих. Однако один еще жив, и хочу его допросить. Вы не возражаете?

Я пожал плечами. А что мне сказать? В принципе грасс в своем праве. На него напали, двое его спутников убиты, да и сам он остался чудом жив. Это чудо, кстати, мы, точнее, я.

Дартон направился к последнему арбалетчику, а нам что делать? По идее, нужно садиться в седла и рвать когти. Неизвестно, во что это мы вляпались. Но теперь уезжать нельзя. Вроде как мы теперь претендуем на добычу. Три коня, оружие, включая два арбалета, что-то еще. Уехать и всё бросить? Я бы так, наверное, и сделал, да парни не поймут, ни Эрве, ни даже Дири. В этом мире от добычи не отказываются.

Нет, конечно, я на правах старшего в нашей компании мог бы настоять на немедленном отъезде, только меня что-то удерживало. Любопытство? Может быть, и любопытство.

Пока грасс возился с арбалетчиком, я старался не смотреть в ту сторону — нет у меня желания видеть, как проходит допрос, с меня хватило и того, что я услышал. Появившееся время я посвятил собиранию энергии и накачиванию ею щита. Силовой щит удался на загляденье. Мощный, непробиваемый и объемный. Если что-то пойдет не так, то щит должен защитить меня и пацанов от непредвиденных затруднений.

Однако все обошлось. После того, как грасс закончил допрос бандита, он махнул рукой в приглашающем жесте и сам показал пример, начав деловито собирать добычу. Иначе говоря, грабить убитых им бандитов. Не успел я опомниться и принять решение, как Дири уже вытаскивал кошельки у нашей части добычи. Эрве же деловито принялся за коней убитых. Арбалетчики своих коней оставили неподалеку от места боя, вот ими Эрве и занялся. Третий конь (того бандита, которого я ссадил, когда тот бросился бежать) стоял неподалеку от тела своего мертвого хозяина.

Дири не только вытащил кошельки, но и собрал оружие убитых. А вот грасс этим не ограничился, он начал еще и снимать со своих убитых врагов кольчуги и не побрезговал даже их сапогами. Одним словом, мародерничал по полной. Дири тоже, как я понял, был не прочь сделать то же самое, только не стал это делать, заметив, как я покачал головой.

В принципе мы уже могли ехать дальше, надо было только попрощаться с грассом, но тот в нашу сторону не смотрел, затаскивая на спину коней тела двух убитых своих спутников. И еще он заменил свой полуразбитый щит щитом погибшего. Когда грасс подвел коней к нам, то я смог разглядеть погибших. Один был среднего возраста, одет неплохо. Почти так же, как и Дартон, а второй был почти мальчишкой, наверное, чуток меня постарше, насколько это можно было рассмотреть, глядя на свисавшие с коней тела.

— Господа, эти бандиты оказались людьми местного грасса Витанте.

Услышав это имя, я слегка вздрогнул. Опять грасс Витанте! Это трех его людей мы наказали вчера днем, а самого грасса, вероятно, видели несколько часов спустя, едущего во главе большого отряда по наши души. Тем временем Дартон продолжал:

— По словам солдата, они приняли нас за трех браконьеров, которые накануне побили людей грасса. Один из тех людей умело волхвовал и был примерно такого же возраста, как Зерге. Это сын моего приятеля грасса Литаба, — Дартон кивнул головой на своих убитых спутников, — поэтому они и напали первыми. Остальные двое браконьеров, по словам солдата, еще совсем мальцы.

Дартон смотрел на нас изучающе. Точнее, видно было, что он догадался, кто были те наглые браконьеры, а теперь он о чем-то думал. И выражение его лица мне не понравилось.

— Господа ничего не хотят сказать?

— Нет, — я ответил коротко и несколько жестко.

Не знаю, может быть, я сейчас неправ. В конце концов, ведь из-за нас солдаты приняли Дартона и его спутников за нас, а теперь его друзья убиты.

А Дартон, смотревший не очень дружелюбно, неожиданно усмехнулся:

— Литаба и Зерге я хочу отвести на местное кладбище. В конце концов, не вы же их убили. Даже наоборот, спасли меня. Мы возвращались в Силетию, там сейчас намечаются интересные дела, когда хороший меч будет дорого цениться. Мы с Литабом из младших грассов.

Про младших грассов я уже слышал. Это благородные, но безземельные грассы. Замок и земли здесь обычно передаются по наследству старшему из сыновей, впрочем, есть и случаи, когда отец дробит свой феод, но такое бывает не часто. Младшие безземельные сыновья, а потом и их потомки, оказываются без средств к существованию. Единственное, что им остается — продать свою руку, нанявшись в отряды богатого грасса.

Правда, кто-то избирает стезю мага. Обычно магами на службе у эрграссов становятся люди искусные в делах волшбы. Заработки у них весьма неплохие, но уважения к ним со стороны наемников мало. А еще их потомки теряют право считаться благородными. К этому сословию могут относиться только люди меча. Вот как этот младший грасс. Его потомки, если они есть, тоже благородные, но только до той поры, пока отцы зарабатывают на жизнь мечом. Только старость или вариант, когда становятся калеками, считается уважительной причиной, чтобы их детям остаться в благородном сословии. А займешься магией, торговлей или еще чем, то всё — считай, твои потомки лишились статуса.

Чувствуя некоторую вину в первопричинах гибели его спутников, а также видя, что Дартон откровенно поведал о себе, я посчитал, что будет неправильно, если я не скажу что-нибудь в ответ. Вот вкратце и рассказал о вчерашнем конфликте с местными солдатами. Дартон выслушал, кивнул головой и предложил покинуть эти места.

Еще он добавил, что пятеро напавших, судя по всему, были в числе того отряда, который мы заметили вчера. Прибыв на место стычки и никого не обнаружив, грасс Витанте, вероятно, разбил свой отряд на небольшие группы, которые разослал в разные стороны. Вот одна из таких групп и нарвалась на Дартона и его спутников, которые, свернув с дороги и углубившись за ее пределы, решили остановиться на ночлег и, на свою беду, слишком долго там задержались.

В дальнейший путь мы двинулись все вместе. Я не знаю, насколько правильно поступил, что решил ехать вместе с Дартоном. Все-таки человек чужой. А когда во время движения тот вскользь обронил, что теперь можно останавливаться и на постоялых дворах, я догадался, почему он и его спутники решили сделать привал на природе. Деньги, точнее, их отсутствие у них. И задержались они до позднего утра опять же по этой причине — решили поохотиться. Вот и поохотились…

Во время небольшого привала Дартон рассказал, как проходил бой. Солдаты напали на них внезапно. Арбалетчики из-за несогласованности своих действий пустили оба болта в грасса Литаба, а потом разделились. Один из них начал стрелять в юного Зерге, вначале ранив его, убив лишь вторым выстрелом. Второй арбалетчик открыл огонь по Дартону, но тот искусно закрылся щитом, хотя арбалетные болты дважды его пробивали. Что было дальше, мы уже видели.

Постоялый двор должен был показаться через несколько верст. Там Дартон собирался похоронить своих спутников и продать трех коней, оставив себе одного в качестве запасного. В принципе и мы тоже можем продать свою военную добычу — трех коней, мечи, кинжалы, лук со стрелами. Арбалеты, наверное, оставим. Надо посмотреть, как ими пользоваться. Мне силы хватить, чтобы зарядить арбалет, а вот насчет пацанов я не уверен. Если не смогут, тогда второй арбалет продам.

Постоялый двор почти ничем не отличался от остальных. И хозяин, такой же жадноватый и мелочный. Дартон торговался с ним чуть ли не час. А еще кто-то говорил, что грассы презирают торговаться. Хотя если с деньгами напряг, то и принципами можно поступиться. А у Дартона, как я уже говорил, с деньгами были проблемы.

Торговался-торговался, но продал лишь коней, а все остальное, завязанное в пару узлов, местный слуга затащил к нему в номер. Потом Дартон пояснил, что оружие и одежду выгоднее продать в городе, там на них и спрос больше. А цена на коней примерно одинакова, что здесь, на тракте, что на городском рынке. Зато хлопот с перегонкой коней меньше.

Трактирщику своих лишних коней продали и мы, получив полтора тулата. Эрве, правда, посчитал, что сторговался я с убытком, но вмешиваться в процесс торговли не стал. Поэтому вместо часа продажа коней заняла минут пять, не больше.

Потом настала очередь похорон. Странные у них обычаи. Мертвых хоронят в могилах, поверхность которых разравнивают. Уже через месяц-другой не узнаешь, где могилка. А вот в Кортании, оказывается, похоронный обряд совсем другой. Там, наоборот, над могилой наваливают кучку дров, а затем поджигают. Понятно, огнепоклонники.

Вооружение с погибших спутников Дартон забрал себе, а одежда досталась трактирщику за его труды, умерших-то здесь хоронят голыми. «Как в этот мир пришли, так и ушли», — сказал грасс, комментируя похоронный обряд.

Грасс Дартон оказался вовсе не скрягой, как можно было предположить, глядя на его торговые старания. Ужином он угощал нас во всю широту его разошедшейся натуры. За его счет, конечно. Чего только на столе не было! Накормить таким изобилием можно было десяток взрослых людей. Впрочем, Дартон показал чудеса чревоугодия, запив все разносолы несколькими кувшинами вина. Мы же от вина, понятное дело, отказались. Эрве спокойно пожал плечами, когда я за всех нас отказался от спиртного, а вот Дири, как я заметил, при моем отказе вздохнул с сожалением. Винца захотелось? Мал еще.

Кстати, насчет Дири за нашим столом. За полдня, что мы ехали вместе, Дартон, приглядевшись к нашей компании, посчитал Дири слугой. А потому, когда пацан сел за общий стол, грасс недовольно сомкнул брови, но заметив, что мы с Эрве спокойно отнеслись к этому, промолчал. Итак, Дири, по его мнению, слуга. Эрве, если судить по одежде — из благородных. А я тогда кто? Дартон так и не мог понять, вот и мучился от неизвестности.

Потом, когда под действием выпитого у грасса развязался язык, он рассказал все, как на духу. И про себя, и про то, за кого он нас принимал. И, конечно, я не утерпел и воспользовался удачным моментом, чтобы расспросить Дартона о Силетии.

Сам он с юных лет служил наемником в отрядах различных грассов. Получал вроде бы и неплохо, тем более кормежка всегда была за счет нанимателя, но деньги у него в кошельке не залеживались. Ну, вот как сейчас, например. За ужин с попойкой Дартон сегодня выложил целый балер. Трактирщик насчитал поменьше балера, но Дартон с барского плеча кинул серебряную монетку, что-то пробормотав, что сдачу тот пусть оставит себе на чай. Это я по-своему, по-земному, показал транжирство Дартона. А ведь еще пару часов назад грасс до посинения торговался с трактирщиком из-за одного балера.

Но пока Дартон совсем не опьянел, он много чего успел рассказать. Сам он с приятелем, таким же наемником-грассом, и его сыном возвращался в Силетию. Там тарграсс Фрейф собирал войско, чтобы направить его в помощь рилийскому тарграссу, его старшему брату. Рилийцы потеряли Кардис, который захватили какие-то чернокожие маги. Про это я уже слышал, когда нас взяли в плен и везли через степь.

Зато про силетские терки мне пришлось слышать впервые. Эрве мне только как-то сказал, что его отец, силетский грасс, поддержал восстание какого-то тарграсса Верни, направленное против узурпатора. И вот теперь я, наконец-то, смог узнать все подробно. Этим узурпатором (по мнению Эрве) и был нынешний силетский тарграсс Фрейф. А вот Дартон узурпатором его не считал.

В Силетии пятнадцать лет назад умер предыдущий правитель, не оставив наследников мужского пола. Верни был не тарграссом (то есть правителем Силетии), а одним из восьми силетских эрграссов, и являлся по мужской линии двоюродным племянником прежнему тарграссу. Поэтому и считал себя основным законным претендентом на престол.

А Фрейф был рилийским принцем, женатым на дочери умершего силетского правителя. И с помощью рилийских войск (и золота тоже) захватил престол. Верни же поднял восстание против, как он объявил, узурпатора. И проиграл. Рилия в этом мире считается самым сильным государством, и нет ничего удивительного, что Фрейфу удалось занять опустевший трон тестя.

И вот теперь, платя за старую услугу, силетский тарграсс набирал войско, чтобы помочь своей бывшей родине отбить захваченные чужаками земли. И жалование наемникам положил полуторакратное обычному, что платилось в Миртерии. Потому Дартон и спешил успеть наняться.

Обильно рассказывая, грасс не упускал возможности и самому расспросить своих спутников, то есть нас. Он, действительно, принял Эрве за юного грасса, зато меня так и не смог раскусить. Кто я, благородный или нет? На его вопросы я только молча улыбался. А еще Дартона интересовало, как это я умудрился побить трех солдат, у которых были защитные амулеты. Грасс Витанте, как и все в этом таретстве, был богат и смог обеспечить своих солдат дорогостоящими талисманами.

Дартон, как благородный, тоже умел волхвовать, но вся его волшба отражалась амулетами напавших на них солдат. Я задал вопрос, как ему так удавалось все делать сразу — пытаться волхвовать, отбиваться от трех всадников и при этом защищать спину от арбалетчиков. В ответ Дартон начал хвастать, что он, дескать, лучший из лучших, что его любой грасс почтет за честь взять к себе на службу, одним словом бла-бла-бла. Нет, конечно, как воин он умелый, я сам в этом убедился — сумел же он продержаться до нашего появления, но не настолько же, как он себя хвалил?

Пользуясь возможностью и бросив взгляд на немного напряженно сидевшего Эрве, я поинтересовался, что стало с участниками восстания.

— Так всех поубивали, — ответил Дартон. — На магию Фрейф золота не жалел, Рилия богатая.

— А семьи тех, кто выступил против Фрейфа, что с ними стало?

— Что стало? — взгляд Дартона застыл. — Да, а что стало? Я так и не слышал об их судьбе. Только разве…

— Что же? — подтолкнул я его к ответу.

— Часть мятежников была казнена, часть отправлена в темницы замка — навечно. Но целую группу родных грассы, пока не попали в окружение, успели под небольшой охраной куда-то вывезти. И об их судьбе до сих пор ничего не известно. По крайней мере, я не слышал. Сгинули где-то по дороге.

— Да? — спрашиваю, а сам посматриваю на Эрве, а тот сидит и… краснеет.

Чего это так? А, понятно, это же тайна! Ладно, не буду больше его дергать, а то вон, как на иголках пацан сидит. Хотя, постой… Восстание произошло пятнадцать лет назад, а Эрве двенадцать, пусть почти тринадцать лет. Что-то не сходится. Совсем не сходится. Как он умудрился родиться? Об этом еще говорил тот грасс, что помог нам на постоялом дворе. Он еще сказал, что всех мужчин восставших родов казнили. Не потому ли Эрве так покраснел? Надо будет с ним поговорить с глазу на глаз. Но уж не сейчас точно.

Кстати, меня с парнями пригласил к себе силетский эрграсс. Как же его зовут? Эрграсс Райчен. Вот про него я и спросил Дартона.

— Знаете такого?

— Хм! Как не знать, он из старых силетских родов.

— А это что такое?

— Старые роды?

— Да, скажите, мне интересно.

— Хм. Старая династия и все восставшие — выходцы из Кортании, а Райчен из природных силетцев. Их поровну… было. Кортанские роды восстание поддержали, рилийцы их всех вырезали, своими грассами заменили, а старые роды остались. Вот и эрграсс Райчен, хитрая лиса, целехонек.

— А почему хитрая лиса?

— Потому!.. Потому что не рыжий. Как ты. Среди кортанских родов больше рыжие и белокурые, вот как Эрве, преобладали.

— Рыжие — это которые огнепоклонники? — я вспомнил, что раньше рассказывал башьи Огрым. — Они к северо-западу от Силетии в Кортании живут.

— Нет, огнепоклонники живут не в Кортании.

— А где же? — я удивился, получается, что степной вождь ошибся.

— Они еще дальше, через пролив обитают. Где-то на пустошах.

— Вересковых? — с замиранием сердца спросил я.

— Может, и вересковых. Темные дела.

— Почему темные?

— Волшба темная. Оттуда люди не возвращаются. А кто смог вернуться, то рассудком помутнел.

— А почему?

— Пустоши. Пустые там места, людей нет, одни темные духи.

Хотел я дальше его расспросить про вересковые пустоши, но Дартон уперся, перенес разговор на другую тему, а вскоре и вовсе захмелел. А когда грасс совсем соображать перестал, я понял, что пора уходить. Нового уже вряд ли что поймешь в ставшей бессвязной речи Дартона, да и пацанам пора ложиться, время позднее, вон Дири уже давно носом клюет. Завтра утром перекусим и, попрощавшись с Дартоном (если тот проснется к нашему отъезду), отправимся дальше.

С грассом нам не по пути. Шумный и болтливый когда напьется, может быть, он еще и буйным становится? А болтлив он настолько, что незадолго до того, как мы покинули стол, Дартон стал шуметь и громко нас благодарить за то, что мы ему помогли. При этом он еще всем сидящим в зале сообщил подробности, рассказав, как он вместе с нами убил пятерых солдат грасса Витанте. Здесь, конечно, земли другого грасса, но зачем гусей дразнить? Нет, такой спутник нам не нужен.

В комнате, куда мы поднялись после обильного дармового ужина, заманчиво притягивали кровати. Скорее лечь и погрузиться в сон. Но спать мешала проблема Эрве. Не люблю, когда мне врут, а пацан, кажется, наврал про своего отца. Дири, конечно, жаль, совсем квелый, но при нем разговаривать не стоит. Ладно, полчасика потерпит.

— Дири, выйди, пожалуйста. Мне надо с Эрве поговорить.

Пацан вздохнул и вышел из комнаты. Умница. Я повернулся к насторожившемуся Эрве.

— Поговорим?

— О чем?

— О тебе и твоей семье. Может быть, пояснишь, как это ты смог родиться спустя несколько лет после того, как все родовитые участники восстания погибли?

Эрве смотрел на меня исподлобья. Не нравится? Мне тоже не по нраву ложь.

— Я жду, — поторопил его. — Спать хочу.

Эрве недовольно засопел носом, забегал глазами и решился:

— Ладно, скажу, открою тайну…

— Ну-ну.

— Мне уже пятнадцать лет.

— Да? Что-то не похоже, — я с сомнением осмотрел фигуру пацана, — по мне вполне выглядишь на двенадцать.

— Выгляжу. Потому и скрывал свой настоящий возраст. Сам же слышал, что всех восставших Фрейф под корень извел. Я последний из грасских родов, кто уцелел. Если узнают, то убийц подошлют.

Ого! Вот оно как! Теперь, кажется, понятно. Значит, Эрве не врал. Точнее, соврал только про возраст. Но это простительно. В конце концов, я же ему с боку припеку. Если каждому встречному рассказывать, тогда и в самом деле наемных убийц подошлют.

— Я понял, Эрве. Ты меня извини, что сомневаться начал.

Парень неожиданно скривился, как будто горькое проглотил. Это от моих извинений? Странно, конечно. А он еще и отвернулся. Плакать, что ли, собрался?

Я подошел к нему и положил руки на плечи, а тот только еще дальше стал отворачиваться.

— Ладно, Эрве, хватит, я был не прав. И не бойся, не проболтаюсь.

Парень резко повернулся, в глазах слезы поблескивают.

— Да пошел ты! Дурак!

Чего это он?

А Эрве вскочил и в коридор выбежал. Через минуту дверь открылась и на пороге появилась сонная фигура Дири.

— Вы всё? Чего не поделили? Спать можно?

— Можно.

Я так и не понял, из-за чего Эрве вскипел. То плакать готов, то злостью пылает. Может быть, я что-то не то сказал? Он же сирота, вот и напомнил ему. Эрве вернулся в комнату только через час. Молча прошел до кровати, разделся и отвернулся к стенке. Я ничего говорить не стал. А что говорить-то? Сейчас лучше промолчать. С тем и уснул.

Проснулись мы поздно, наскоро умылись и пошли завтракать — нечего здесь задерживаться. В зале у дальней стены уже сидел Дартон, который, увидев нас, приветливо замахал рукой, приглашая к себе. Нет, с нас хватит и вчерашнего. Я кивнул парням на столик в другом конце зала, а сам направился к грассу. Поздоровался, тот тоже.

— Я вчера сильно перебрал?

— Наверное.

— Скандала не было?

— Нет.

— Тогда хорошо, а то ничего не помню, чем вечер кончился.

— Вы всем сообщили, что вместе с нами убили пятерых солдат грасса Витанте.

Дартон насторожился, дернул головой.

— Плохо. Значит, многие слышали.

— Да. Поэтому я с парнями не собираюсь здесь надолго задерживаться.

— Ты прав. Тогда и я. Сейчас перекушу, соберусь и вместе поедем.

— Нет, мы уж как-нибудь сами.

Дартон нахмурился, чуток помолчал, потом кивнул головой.

— Ты прав.

— Я пойду к своим. До свиданья.

Стол, который заняли парни, популярностью в трактире не пользовался — он стоял почти вплотную к жаровне, на которой сейчас что-то поджаривалось. Довольно объемное.

— Барашек, — сказал Дири, кивая на вертел.

Я кивнул в ответ. Жарковато, даже чересчур, вот парни уже воротники расстегнули, даже Эрве, который обычно ходил с наглухо застегнутым воротом.

Не успели мы приступить к утренней трапезе, как открылась входная дверь и в зал стали вваливаться солдаты. Я сразу же насторожился и начал впрок тянуть энергию, которой благодаря пылающей по соседству жаровне хватало с избытком. Силовой щит соорудил за считанные мгновенья. И, как оказалось, не зря.

Солдаты прибывали, и среди них я заметил знакомую личность — десятника грасса Витанте. Значит, по нашу душу прибыли. Дартон уже стоял с мечом в руке, а солдаты медленно его окружали. Один из них сделал бросательное движение, Дартон пошатнулся, но на ногах устоял. Значит, у него тоже амулет имеется. А швырнули какой-то магией.

— Ну, подходите, собачьи выкормыши! — взревел Дартон и бросился на солдата, который выдвинулся ближе всех.

Грасс, действительно, если вчера и прихвастнул, то ненамного — солдат упал на пол с рубленой раной в плече. Удар получился сильным, даже кольчуга не защитила. А меч Дартона уже мелькал, нанося удары во все стороны. Трое солдат, что стояли во втором ряду, разом подняли руки и что-то швырнули в сторону Дартона. Это нечто оказалось мгновенно развернувшимися сетями. Одну из них Дартон успел на лету разрубить, но две других плотно его опутали.

Один из трех бросавших произнес какое-то заклинание, и сети захлестнули Дартону ноги, тот разом запутался и, не удержавшись, повалился на пол, составив компанию трем солдатам, которых он успел порубить.

Все произошло за какую-то минуту, даже быстрее. Часть солдат уже развернулась в нашу сторону.

— Это они, — знакомый десятник подтвердил новую цель.

В отличие от Дартона нас всерьез не восприняли. Трое мальчишек, безоружные — кинжалы так и остались висеть за поясом. Взять нас не представлялось трудным делом. В нашу сторону, доставая веревки, шагнули несколько солдат, и я двумя сильными тычками отправил солдат на несколько метров вдаль, больно приложив о столы.

От пылающего сильным жаром огня энергии было много, вот и удары у меня получились как никогда сильными. Я нанес еще двойной удар, и очередные двое солдат полетели в сторону столов.

А затем силовой щит отбил три или четыре болта. Это несколько солдат достали арбалеты и, не мешкая, разрядили их в меня. С такого расстояния промазать было нельзя, и если бы не своевременно созданный щит, я был бы нашпигован болтами.

А ситуация-то изменилась! Одно дело, когда пытаются пленить, другое, когда убивают. Значит, сами напросились. Я принялся валить магическими штырями бросившихся ко мне солдат. Настолько увлекся, что не заметил, как двое стоявших поодаль что-то швырнули в нашу сторону. Да это опять сети, которые зависли вокруг нас, точно повторив конфигурацию силового щита. Один из бросавших вдруг повалился на пол, я успел заметить кинжал, торчащий у него из глаза. Работа Эрве. Второго бросавшего я тут же свалил ударом магического молотка.

На ногах после небольшого побоища еще оставалось шесть или семь солдат, которые находились у дальнего стола возле плененного грасса Дартона. Они бросились на нас практически одновременно. Я просто не успевал нанести сразу столько ударов. И по какому-то наитию просто швырнул в них силой, забрав все, что успел накачать, в том числе и из силового щита. Удар оказался настолько мощным, что солдат пронесло по всей зале и впечатало в противоположную стену.

Из-за разрушившегося щита, до этого висевшие на нем сети опали на меня и парней. Этого я не продумал. Но, на наше счастье, в зале уже не оставалось на ногах никого, кто мог бы добежать и свалить нас, запутав в сетях. Я быстро достал кинжал и стал разрезать сети. Как Дартону удалось разрубить одну из них прямо в воздухе — уму непостижимо, потому как резал сети я, наверное, минут пять, не меньше. Правда, пришлось пару раз отвлечься, приложив двух оклемавшихся солдат ударами моего молоточка. Мне еще Дири помог своим кинжальчиком, а Эрве, который лишился кинжала, терпеливо дожидался, когда я закончу с освобождением от сетей.

— Помоги Дартону, — сказал я Дири, когда завершил работу.

Сам же я уже вновь качал дармовую энергию, настороженно оглядываясь по сторонам. Если бы кто-то захотел помешать Дири, то получил бы хороший удар штырем, но таких уже не оказалось. В зале валялось два десятка изломанных тел, часть из которых стонали. Двое-трое были в сознании и могли, наверное, встать, но понимали, что им будет только хуже.

— Собачьи выкормыши, — громкий голос освободившегося из пут Дартона немного разрядил обстановку.

— Дири, — позвал я пацана, — нам пора собираться, задерживаться не будем.

Дартон, прекратив ругаться, смотрел в мою сторону. Смотрел как-то особенно. Нет, не с восхищением, здесь было что-то другое.

Я проследил, как Эрве вытащил из глазницы убитого им солдата кинжал, в это время на лестнице появился Дири, уже тащивший тяжелые сумки и два арбалета. А потом я кивнул на прощание Дартону и вышел во двор. Наши кони уже стояли оседланные. Мы забрались на них и, поспешая, направились дальше на запад. Надо торопиться. Местные грассы так просто не оставят это побоище. Надо спешить покинуть таретство. Хотя я понимал, что сделать это будет непросто — мы можем не успеть.

Только отъехали от постоялого двора на несколько верст, как заметили, что за нами кто-то мчится. И, в отличие от нас, намного быстрее. Я тяжело вздохнул и начал черпать энергию, превращая ее в сгустки силы. И продолжил это делать даже тогда, когда увидел, кто же это за нами так резво скачет.

Грасс Дартон! Быстро же он собрался. Впрочем, отдать распоряжение слуге седлать коней, а самому сбегать на второй этаж за сумками — на это много времени не надо. А как наездник он лучше, чем кто-либо из нас. Значит, тоже торопится, деру дает. Ладно, пропустим его.

— Грасс Вучко! — догнавший нас Дартон вежливо склонил голову, — я знаю, кто вы, и прошу принять меня к вам на службу.

Загрузка...