Глава 13. Леош Горачек

Я смачно харкнул в расколотую кружку и вытер нос, да пригубил ещё глоток сливовицы из глиняной бутылки.

— Скока ещё ждать? — возмутился Йозеф, поигрывая раскладушкой.

— Сколько потребуется, — буркнул я и выглянул на улицу через прорезной ромб в запертой ставне.

— Не нравится мне этот очкарик в паричке, — Антип почесал выдающееся пузо. — От таких умников одни проблемы, зуб даю.

— Да ты что, прям, смотри-ка! — картинно возмутился я. — А кто нам тот выгодный заказ подогнал? Стулья краснодеревные, а в одной из сидушек — шкатулочка с каменьями. Чё, вспомнил? То-то же! Сиди и молчи, раз толком сказать нечего.

— Леош верно говорит, — кивнул Гинек, поблёскивая бритой головой и оглаживая тёмную бороду. — Всё на мази будет.

Компания у нас разношёрстная, зато сработались давно.

— Так, все заткнулись, — сказал я, поглядывая в прорезь окна. — Идёт он, явился, не запылился.

Вскоре в помещение вошёл невысокий, худощавый человечек в очочках на переносице, прилизанном паричке и смешном берете с бумбоном. Бухгалтер вежливо поздоровался.

— Так, давай без этого, — оборвал я его красноречие. — У тебя дело есть? Так излагай, а не воздух сотрясай.

— Как будет угодно, милостивые господа, — продолжил раздражать он. — Намедни-с мне стало известно, что некое судно по благоволению моего дражайшего начальника подрядилось перевозить один крайне ценный груз, совершенно не озаботившись его пошлинным декларированием — если вы понимаете, о чём я.

Я сплюнул.

Терпеть не могу таких выпендрёжников. Этот сморчок поди родился в таких же трущобах, как я, но выделывается, будто в нём голубых кровей, что дерьма в свинарнике.

— И чего ты хочешь-то? — перешёл я к делу. — Так сказать, перенять этот груз?

— В чём иначе мой резон обращаться к вам, досточтимые господа? — возмутился очкарик. — Смею предупредить, что груз не так прост, а владелец судна — вампир. Однако же прибыток стоит риска. Так что, мы договоримся?

Я кивнул, присел на табурет и упёрся в колени.

— Выкладывай подробности, уважаемый.

Гинек оторвал зад от второго табурета, уступая гостю. Тот нехотя присел, откинул клапан сумки, висевшей через плечо, и достал лист бумаги. Я посмотрел на рисунок: какой-то ящик с необычной крышкой.

— Так выглядит ковчег, в который упакован груз. Вскрыть его не пытайтесь, он служит носителем для серьёзной защитной магии. Доставите в условленное место целиком, как есть. Сам ковчег спрятан в один из ящиков на борту вот этого судна, — он выложил другой лист, явно списанный с портовой ведомости. Там значились название и тип судна, его характеристики и дальнейший маршрут.

— У вас будет шанс перехватить его вот в этом порту, — он ткнул пальцем в Бышичи, мелкий приморский городок. — Экипаж отбыл спешно и не успел толком закупиться продуктами, к тому же я озаботился, чтобы они получили груз, адресованный именно сюда. Поскольку капитан вампир, советую совершить налёт в светлое время суток.

— Это усложняет дело, — буркнул я.

— Потому я и обратился к вам, — он выразительно посмотрел на Йозефа.

Коротышка поморщился, поняв, что без его флейты не обойтись.

— Убивать экипаж не следует, — продолжил бухгалтер. — Они не смогут доказать факт кражи, и подозрение падёт на них. Понимая это, они окажутся вынуждены скрыться, что лишь подтвердит подозрения.

— Звучит гладко, — почесал я щетину. — И сколько мы срубим?

— Не беспокойтесь, за деньгами дело не станет.

После его ухода мы вернулись на хату — она у нас за городом. Небольшая сторожка в лесу, облюбовали на время, так сказать.

— Не-е, я-то сыграю, базара нет, — подошёл ко мне Йозеф, когда я вышел покурить на крыльцо. — Токо вот клыкастых моя флейта не возьмёт, а днём на дело идти — тот ещё гемор. Да и мертвяк может проснуться. Кто ж знает, где он там дрыхнет?

— Он капитан, — я выдохнул струйку дыма и снова приложился к трубке, — в трюме точно спать не станет, не по достоинству. Так, не ссы, иди репетировать.

— Ха-ха, смешно, ага.

Он всё же вернулся к остальным. Сперва я хотел его окликнуть, вспомнив, что коня уже неделю толком не кормили, но решил для разнообразия сам с этой тварью пообщаться. Всё же колдун, который нам его продал, именно меня его основным хозяином сделал.

Я зашёл в сарай, где мы держали его корм. Палкой растолкал свинью и погнал к двери. Та вышла вразвалочку, недовольно похрюкивая.

— Глад! — крикнул я, сложив ладони рупором. — Обед!

* * *

Мы прибыли в те самые Бышичи. Захолустье, покосившиеся домишки, грязные, размытые улочки. Но в порту один хрен народа полно, что нам на руку.

— Чё-то не видать нашего судна, — Йозеф снова вытащил раскладушку и начал поигрывать, но я велел прекратить, чтоб не привлекать лишнее внимание.

Я сверился с наводкой. Двухмачтовая шхуна, называется «Вильда». Так, гафельная… Значит, сверху половинчатая рея, которую поднимают над этим… блин, забыл. Снизу бревно такое, которым, если низко висит, можно сбить кого ненароком — или очень даже нароком. Пропасть, жалко среди нас бывших моряков нет.

— Вон та вроде смахивает на нашу, — указал Гинек. — Токо названия нету и краска на обшивке совсем свежак.

А и верно. Походу, нашу лодочку замаскировали. Уж не прознал ли клыкастый капитан случайно, что за ней охота идёт? Не порядок, но отступать поздняк.

— Ну, что же, преступим, — сказал я бодрым голосом и хрустнул костяшками.

Кибитку с лошадкой мы оставили неподалёку, но не слишком близко. За возницу остался Антип. Троица мужиков точно не привлечёт здесь внимание, поскольку в порту полно разношёрстной публики. Кто-то получает груз, кто-то сдаёт.

Вот и мы сейчас получать будем.

Когда приблизились к шхуне, я осмотрелся и кивнул Йозефу.

Тот прогулочным шагом поднялся по сходням, уже доставая свою флейту. Мы предусмотрительно замазали уши воском, так что не услышали начала его заунывной трели, которая призвана ненавязчиво, но надёжно усыпить всякого, кто её услышит.

Отличная штука. Жаль только, что чем дольше мелодия играет, тем слабее воздействует, через минут десять-пятнадцать флейта вообще всякую силу теряет, разряжается до следующего дня. Потом на ней только как на обычной дудке играть можно.

Через минуту Йозеф перегнулся через борт и махнул нам. Мы с Гинеком последовали за коротышкой.

На борту обнаружили тела двух заснувших прямо на палубе мужиков — мурадец и кудрявый блондин с хвостиком.

— Это все? — спросил я, вытащив воск.

— Навроде, — пожал плечами Йозеф. — Там в каюте какой-то бугай, но он и так дрыхнет.

— Проверьте всё, — я кивнул ребятам, указывая на трапы.

Вскоре обнаружился ещё один спящий мужичок — в кубрике. Йозеф на всякий случай немного поиграл и для него — чтоб естественный сон стал покрепче. Убедившись, что весь экипаж задрых, мы вернулись в трюм и принялись монтировками вскрывать ящики в поисках ковчега.

— Да оставь ты бочку! — велел я коротышке. — Там точно нет никакого ковчега!

— Вдруг там винище? — парировал тот.

— Если решишь наклюкаться, я тебя в этом винище утоплю.

— Блин, мёд. Обычный, не медовуха даже, — расстроился флейтист.

— Нашёл! — зычно гаркнул Гинек, заставив нас обернуться.

— Тише ты, — шикнул я. — Флейта — это хорошо, но лишнего шума творить не надо. Так, вынимаем, запаковываем и отчаливаем.

— А может ещё чего пошукаем? — стал озираться Йозеф. — Тут добра-то хватает.

— Нет, — отрезал я. — Мы не станем привлекать внимание. Возьмём то, за чем пришли и точка. Нам с этого ковчега такой куш привалит, что весь этот хлам столько не стоит. Ясно?

Он нехотя кивнул.

Когда мы уже поднимались из трюма, на борт взошла мелкая рыжая девчонка в красной тунике и мальчишеских штанах.

— А вы… — начал она, но перевела взгляд на распластавшееся тело блондина.

Отступила и чуть не завизжала, привлекая внимание портовых служб. К счастью, Йозеф оказался проворным, как куница, и перехватил девчонку раньше, чем она хоть пикнуть успела. Зажал ей рот и утащил к нам. Пришлось спускаться обратно в трюм, чтобы с палубы никто ничего не заметил.

Девчонка брыкалась и вырывалась.

— Чего с ней делать-то? — вопросил Гинек, тащивший упакованный ковчег.

— Давайте шейку свернём, да и всё, — прыснул Йозеф, пытаясь удержать эту брыкливую соплячку. — Ай, кусается зараза!

Цапнув коротышку и наступив ему с размаху на ногу, девчонка освободилась, но тут же получила от меня ребром ладони по затылку и осела.

— Так чего делать будем? — повторил Гинек. — Детишек убивать не хорошо, я грех на душу не возьму.

— Всё равно труп здесь оставлять нельзя, — покачал я головой, — это доказательство налёта. Ладно, упакуйте её, ребята, возьмём малявку с собой. Там посмотрим, я её хорошо приложил, если не подохнет, продадим кровоторговцам — детишки вкусные, на чёрном рынке хорошо идут.

Мы запихнули девчонку в мешок и напихали туда немного барахла, чтобы очертания тела не проступали.

Вот теперь, наконец-то можно покинуть это спящее судно.

Загрузка...