Едкий дым выдавливал слёзы, под ногами языки пламени лизали щепки пороховых бочонков. Будто другой мир. Исчезли чистый воздух и жухлая трава долины, вместо них были раскрошенные камни, залитые кровью и усеянные шматами опалённой плоти. В редких просветах дымной завесы виднелся мощёный двор, где боролись за жизнь уцелевшие фузилёры.
Харпер опередил Шарпа, Подобрав с мертвеца эспонтон, ирландец взмахнул им, примеряясь, и издал воинственный клич на родном гэльском. Слущилась лаковая оболочка цивилизации, вместо спокойного, рассудительного увальня родился дикий воин – оживший герой древних ирландских легенд и песен.
Двор предусмотрительно перегораживал каменный бортик, лишний раз доказывая, что Потофе далеко не дурак. Стоящие за оградой с ружьями наизготовку дезертиры пребывали в отличном настроении. Некоторые перелазили через забор и скрывались в дыму, чтобы лично прикончить какого-нибудь недобитого фузилёра. Кучка выживших красномундирников с сержантом во главе ощетинилась штыками, вновь тесно смыкаясь, когда вражеская пуля убивала одного из них.
Тут-то и возник Харпер из дыма, будто из тьмы времён – рычащий, беснующийся бог войны, перемахнувший ограду и принявшийся разить опешивших врагов сверкающей молнией полупики.
– Фузилёры! Фузилёры! – правая стопа Шарпа скользнула по чьим-то внутренностям. Падение спасло стрелку жизнь – французский штык, нацеленный ему в горло, вспорол воздух. Левой ногой майор подбил лягушатника под колено, тот рухнул, а Шарп вскочил и всадил в него палаш.
– Фузилёры! Ко мне!
Наступив на труп, Шарп высвободил клинок.
– Фузилёры!
Поганенькое это было местечко. Если бы часть дезертиров не бродила сейчас в дыму, их товарищи давно оставили от фузилёров рожки да ножки. Четыре бездыханных тела скорчились у ног Харпера, остальные бежали от его неистовства. Бежали все, исключая то ли самого храброго, то ли самого глупого, целившегося в Харпера из мушкета.
– Берегись, Патрик!
Предупреждённый Шарпом, ирландец метнул эспонтон, как копьё. Острие угодило дезертиру в лоб, опрокинув назад. Порыв Харпера вернуть оружие Шарп остановил на полушаге:
– Чёрт с ней, Патрик! Давай ко мне!
Сержант фузилёров вёл своих людей к Шарпу. Трое были ранены, один солдат нёс подмышкой свёрнутые знамёна полка на расщеплённых древках.
– Ко мне!
Краем глаза Шарп уловил движение сбоку и развернулся как раз вовремя, чтобы отразить выпад человека в португальской форме, бросившегося с насыпи. За спиной португальца Шарп видел в густом дыму, воняющем горелым мясом, других дезертиров, оцепляющих гребень развороченной взрывом груды обломков. Всю ярость майор вложил в один удар, под которым коричневая форма лопнула красным. Португалец свалился. Пуля сплющилась у левого сапога Шарпа, другая пробила полу куртки. Третья крутанула вокруг оси вырвавшегося вперёд фузилёра; тот испустил дух прежде, чем коснулся грунта. Подручные Потофе спускались к Шарпу. Обратный путь (тем более, с ранеными) был отрезан. Шарп быстро осмотрелся. Выход должен найтись! Нельзя умирать! Не здесь и не сегодня!
Надо было что-то делать и делать быстро, потому как дезертиры приближались, и Шарп с фузилёрами был для них всё равно что мёртв. Потофе верил в свою счастливую звезду и сумел передать свою веру подчинённым. Первый успех окрылил их, наделив неукротимостью, отчасти питаемой осознанием печального удела, сулимого поражением.
Справа от Шарпа высилось внушительное надвратное укрепление в короне широких зубцов. У подножия темнел дверной проём, и Шарп заорал, указывая фузилёрам на него клинком:
– Внутрь! Внутрь!
Майор устремился вперёд, перепрыгивая через мёртвых. Дезертиры догоняли его. У самой ограды стрелку пришлось развернуться к ним. Выстрел! Харпер поднял потерянный кем-то мушкет. Один дезертир упал с разбитой головой, второго Шарп кончил палашом. Остальные медлили, не решаясь напасть. Шарп воспользовался заминкой и оказался по ту сторону бортика. Возбуждение переполняло стрелка. Чёрный провал двери справа властно звал к себе, обещая спасение.
– Быстрее! Быстрее!
Пока фузилёры, неся того из раненых, что не мог передвигаться сам, протискивались в башню, преследователи Шарпа собрались с духом. Удар! Клинок отбил штык. Шаг назад. Выпад и триумфальный клич. Одним ублюдком меньше.
– Тупые бездельники! Взять их! – рёв Хейксвелла, знакомый и ненавистный, разнёсся по двору.
Сражаясь, Шарп не заметил, как они с Харпером очутились у башни. С преследовавшими майора вояками было покончено, но им на смену спешили новые: в дыму (благословенном дыму!) проступали очертания бегущих к надвратному укреплению дезертиров с увенчанными штыками ружьями. Харпер вскинул семистволку:
– Посторонитесь, сэр!
Отдача буквально впрессовала Харпера в дверной проём, зато середину линии атакующих смело начисто. Шарп, нырнувший внутрь до выстрела, схватил ирландца за шиворот и оттащил в сторону. Тот помотал головой, приходя в себя: «Спаси, Господи, Ирландию!»
– Сэр, здесь лестница! – сержант-фузилёр указывал на ступени, винтом уходящие вверх.
– Сначала дверь!
Харпер притворил ветхую деревянную створку. Шарп задвинул засов, и пуля прошила гнилые доски в сантиметре от его запястья.
– Наверху кто-то есть, сэр. – доложил фузилёр.
Отстранив его, Шарп выставил вперёд палаш и стал осторожно подниматься. Было тесно. Майор не мог не отдать должное забытым строителям замка. Лестница ввинчивалась вверх по часовой стрелке. Шарп, как и большинство людей, был правшой. В этом узком спиральном коридоре он не смог бы орудовать палашом. Мешала центральная ось, на которую опирались внутренним концом ступени. Действий обороняющихся, напротив, ничто не сковывало. К счастью, нынешние защитники бдительностью не отличались, иначе Шарпу не поздоровилось бы.
Майор шёл, страшась каждого шага. Внизу громыхали приклады вышибающих дверь дезертиров. Трухлявые доски долго не продержатся. Полный муки стон на миг заглушил грохот. Раненого тащили по ступеням. Шарп вспомнил развороченное бедро с бело-алыми осколками кости и походя пожалел бедолагу. Угораздило же несчастного в Рождество-то. Накатила злость, и, отбросив осторожность, Шарп с рыком рванулся по ступенькам вверх. Он влетел в просторную комнату. Охранявшие её солдаты не знали, кого встречать: друга или врага, а потому замешкались. Ближайший к лестнице заплатил за нерасторопность жизнью, двое других дали дёру на северную стену. Шарп захлопнул за ними дверь, заложил брусом и огляделся.
Он был в прямоугольном высоком помещении с парой стрельчатых бойниц, выходящих в долину. Центр комнаты занимал заросший паутиной подъёмный механизм. Ржавый шкив, торчащий из потолка, обозначал место, где во времена оны стражи открывали и закрывали опускную решётку ворот. Имелась ещё одна винтовая лестница, и вела она, очевидно, на вершину башни, откуда люди Потофе обстреливали колонны фузилёров.
Вскарабкавшись по лестнице, Харпер сел перезаряжать многостволку. Фузилёры, пыхтя, затащили раненого. Шарп взял их сержанта за рукав:
– К каждому выходу – по два бойца с заряженными ружьями.
Майор подошёл к механизму. Его заинтересовали громоздкие барабаны, на которые когда-то наматывались канаты. Дерево было пыльным, но крепким.
– Сержант, попробуйте выломать любой из них и перекрыть нашим назойливым друзьям путь сюда.
Внизу грянули выстрелы, затрещали доски. Враг, наконец, выломал дверь. Шарп подбодрил сержанта:
– Успеете. Ублюдки дорожат шкурой и вот так, за здорово живёшь, сюда не полезут.
Два фузилёра, вцепившись в барабан, потянули его кверху. Крепёж скрипел, сыпалась труха. Тщетно. Встал Харпер, похлопал тяжело дышащего от непомерной нагрузки красномундирника по плечу и вручил ему семистволку с горстью пистолетных патронов к ней:
– Держи, приятель. Заряжай, как мушкет. А теперь отойдите оба.
Ирландец обхватил барабан ручищами. Его сила против крепости костылей, соединявших цилиндр с массивной балкой. Он понатужился, упершись ногами в пол. Лицо исказилось и покраснело. Барабан не сдвинулся.
Стерегущий лестницу фузилёр встрепенулся и навскидку пальнул вниз. Пулю он потратил не зря – на лестнице кто-то взвыл. Это охладит их пыл на какое-то время.
Харпер затейливо выругался и принялся раскачивать непокорную конструкцию туда-сюда. Мускулы перекатывались под одеждой. Пот крупными каплями стекал по щекам. Что-то оглушительно треснуло, и Харпер тяжело выпрямился в облаке пыли. Похожий на медведя, танцующего с бочкой пива, ирландец неуклюже понёс барабан к дверному проёму. Охранявшие лестницу красномундирники торопливо расступились. Харпер швырнул ношу вниз. Барабан шумно покатился по ступеням, набирая скорость, и застрял ниже, заткнув проход, как гигантская пробка. Харпер отряхнул ладони и ухмыльнулся:
– Подарочек от ирландцев. Поди выковыряй!
Он забрал у фузилёра готовую к стрельбе семистволку и вопросительно уставился на Шарпа:
– Этажом выше, сэр?
Шарп тоже улыбался:
– Полезный вы в хозяйстве человек, сержант Харпер.
Ирландец невинно потупил глазки:
– Ах, сэр, знай об этом моя матушка, она бы меня к вам в армию-то не отпустила!
Один из фузилёров нервно, почти истерично, рассмеялся. Мундир на нём был новый, краска не успела поблекнуть. Рекрут. Харпер подмигнул ему:
– Не дрейфь, парень! Они боятся тебя больше, чем ты их.
Шарп настороженно выглянул на лестницу, ведущую на верхнюю площадку. Там было тихо. Из проёма, заторенного барабаном, доносились приглушённые проклятия, стук. По поводу нападения оттуда можно было не беспокоиться. Вот этой лестницы страшился Шарп. Дезертиры наверху твёрдо знали, что под ними враг, и готовили достойную встречу. Отбить же площадку следовало обязательно, хотя бы потому, что оборонять её не в пример легче, нежели эту комнату.
– Я пойду первым.
– При всём уважении, сэр… Может, я?
Харпер показал семистволку.
Да, в предложении ирландца был смысл, но Шарп никому не собирался уступать сомнительную честь первым получить пулю.
– Ты за мной.
Как и предыдущая, эта лестница штопором уходила влево, и Шарпу невольно подумалось, что средневековые капитаны сначала пустили бы вперёд латников-левшей (были же, наверно, такие?) Шарп боялся. Каждая ступень открывала полукруг неровной стены и окатывала липкой волной страха. Всего один ублюдок с мушкетом, поджидающий за следующим поворотом, и ты – труп. Шарп поймал себя на том, что старается ставить ноги как можно бесшумнее, и разозлился.
Внизу тявкнули мушкеты, послышался крик и деловитый голос фузилёра. Даже одиночка продержался бы в том помещении несколько минут, а уж фузилёры могли обороняться там часами. Харпер что-то буркнул и несильно пихнул командира в спину. Майор повернулся шикнуть на него.
– Возьмите, сэр.
Майор не сразу понял, зачем Харпер протягивает ему зелёную куртку, но потом до него дошло. Защитники на взводе, они откроют огонь по первому, что появится в тёмноте дверного проёма, и лучше, если это будет не Шарп, а куртка, повешенная на кончик палаша. Далее, как жестами объяснил ирландец, он намеревается пустить в ход многостволку, так что от Шарпа требуется сразу после расстрела куртки прижаться к опорному столбу лестницы и вверить судьбу дезертиров семи сердитым свинцовым шарикам. Майор кивнул, поддел ворот одолженного мундира окровавленным кончиком палаша. В полумраке на рукаве мелькнула нашивка – лавровый венок. Шарп и сам носил такой. Знак отличия стрелка, первым ворвавшегося в защищённую брешь. Память о Бадахосе. Память о том, что однажды ты уже победил свой страх. И Шарп упрямо заставлял себя переставлять ноги. Ступенька за ступенькой. Смерти не удалось сцапать его в Бадахосе. И теперь, заряженная и нацеленная, она поджидала свою непокорную добычу здесь. Куртка мирно покачивалась на кончике клинка, а лестница всё не кончалась. Майор попробовал вычислить, исходя из высоты сооружения, сколько ещё идти, но сбился. Путал изгиб лестницы и страх, превращавший всякий шорох подошвы по камню в щелчок спускаемого курка.
Лезвие палаша скрежетнул, зацепив центральную опору. Куртка крылом летучей мыши мотнулась вбок. Мундир ничем не напоминал человеческую фигуру. Жалкая уловка, рассчитанная на то, что у страха глаза велики. Дезертиры тоже боялись и тоже не хотели умирать в Рождество.
Залп больно ударил по ушам. Пули рвали мундир; визжа, били по стенам. Шарп непроизвольно съёжился. Грохнула семистволка, разом лишив его слуха. Майор заорал, не слыша даже собственного крика, сбросил куртку с кончика палаша и ринулся в бой.
Мундир спас ему жизнь опять. И ему, и Харперу. Спеша избавиться от куртки, майор не заметил, что ткань зацепилась за острие, наступил на рукав и растянулся. Ирландец споткнулся об него и всем телом обрушился сверху, выдавив из командира остатки воздуха. В этот момент и грянул второй залп, приберегаемый канальями для второй партии нападающих. Пули пронеслись над Харпером, едва не опалив ему загривок. Могучим рывком ирландец послал себя через Шарпа и выкатился из будки, которой оканчивалась лестница. Разряженную семистволку он держал, как палицу – страшное оружие в его лапищах.
Шарп со всхлипом оторвался от ступеней и дёрнулся следом. Звон в ушах отрезал стрелка от всех внешних звуков, голова кружилась, рёбра саднили, и страху места не осталось.
Шестеро забились в угол площадки, бросив бесполезные мушкеты и умоляюще воздев руки. Их стрелки не тронули. Трое хорохорились и умерли. Двоим Шарп выпустил кишки палашом, третьего Харпер выкинул во двор. Глухота понемногу проходила, и визг служивого Шарп уже услышал.
Зыркнув на его перепуганных приятелей, майор перевёл дыхание и опустил клинок:
– Иисусе.
Ирландец подтащил обоих убитых к зубцам и тоже отправил вниз. Вытянувшись по стойке смирно, он молодцевато отдал честь Шарпу:
– Лестницы очищены от противника. Замок взят, за исключением махонькой формальности.
Догадываясь, что за формальность имеет в виду Харпер, Шарп ухмыльнулся:
– Не люблю формальности.
– А кое-кому она и вовсе поперёк горла встанет.
Шарп засмеялся. Их капля дёгтя в бочку мёда Потофе. Они отвоевали эту площадку. Любопытно, кто последним с бою брал озубцованный, залитый солнцем пятачок? Наверно, ещё порох-то не изобрели? Тот, кто прорвался сюда из тесной ловушки винтовой лестницы, был обряжен в железный панцирь, а не в зелёный мундир, и в латной перчатке он сжимал не семистволку, а настоящую булаву.
– Действуй, Патрик.
Кто бы ни был тот древний воитель, но, забравшись сюда, он сделал то же, что сейчас сделают они.
Шарп ждал. С донжона постреливали, но ему было плевать на пули. Он ждал и дождался. На овеянных веками камнях старинного форта; на стене, обращённой к востоку, к фузилёрам и стрелкам, Шарп и Харпер вывесили знамёна. В пятнах крови и сажи; простреленные, рваные стяги. Символы победы.
Надвратная башня взята.