— Чай? — удивленно приподнял бровь Найан. — Ты кого-то пригласила?
Я с некоторой заминкой кивнула.
— Это мой давний знакомый, из Мирены. Он остановился отдохнуть во флигеле со своей супругой. И, на самом деле, это была не моя идея, а леди Блэквуд, — сказала я.
— Что ж, думаю, что мы должны принять его. Завтра с утра попрошу, чтобы стол накрыли еще на две персоны.
— На три, — поправила я. — С ними путешествует мальчик…
— О, разумеется. Кстати, не напомнишь имя твоего этого знакомого?
— Его зовут Леонард Хаски.
Я заметила, как дернулся у Найана уголок рта. В гостиной, где мы с ним разговаривали, повисла гнетущая тишина.
— Твой бывший жених, верно? — голосом мужчины можно было обращать все вокруг в лед.
— Откуда ты знаешь?
— Тогда, на балу, он делал тебе предложение. Но вы расстались. А он женился на другой. Что произошло между вами двумя?
Я не спешила отвечать. Мне мало хотелось откровенничать с Найаном. Я не настолько хорошо его знала, и впускать в свое личное пространство мне его совсем не хотелось. Это было печальной правдой, хоть нам и предстояло в будущем стать мужем и женой.
— Мы не подошли друг другу. Разве не из-за этого люди расстаются? — как можно более равнодушно ответила я.
Мой ответ мужчину явно не устроил, но он не стал больше расспрашивать.
— Думаю, пора ложиться спать. Уже поздно. Увидимся на завтраке, за чаем, — он улыбнулся.
— Да. Пока… — я хотела уйти, но Найан вдруг перехватил мою руку.
Я вопросительно посмотрела на него.
— Люсинда. Ты можешь доверять мне. Поверь.
— Все в порядке, не стоит беспокоиться, — ответила я.
На следующее утро я проснулась в плохом настроении. Даже не так. В кошмарном. Я не хотела лицезреть Лео Хаски со своей шваброй за завтраком. От слова «совсем». Но, с другой стороны, я успокаивала себя тем, что подобное знакомство могло оказаться полезным для меня. Хотя бы потому, что я желала разобраться в деле «Лимониссо», а кто мог знать о нем больше, чем та, которая являлась по сути непосредственной участницей?
Я хмыкнула и отправилась в ванную, чтобы привести себя в порядок. Когда вышла, то уже была полна решимости выиграть партию в игре, что задумал Лео.
Во-первых, я хотела показать, что я в сто раз, нет в тысячу лучше, чем его рыжеволосая Монни Питсби! Это прямо было дело чести. Сам ведь напросился на чай! Вот пусть теперь и кусает локти. И плевать, что расстались мы с ним по моей инициативе… Все равно. Нечего было сюда тащиться! Да еще и с такой… семьей.
Я залезла в шкаф. Вот ведь! Ни одного приличного платья. То есть, они конечно же были нормальные, даже роскошные, ведь у меня, все-таки, статус принцессы был, как-никак… Но среди них не было такого, которое бы заставило Дьявола страдать.
Вздохнула. Посмотрела на часы. До треклятого завтрака еще оставался час. В лавку с платьями в городе я точно не успею. К тому же, самые прекрасные наряды шьются на заказ. Что ж… Придется выкручиваться.
При помощи особого магического колокольчика я позвала служанку. Та появилась практически мгновенно, как будто все это время караулила под дверью.
— Ваше Высочество… Леди Мориатти… Что угодно? — сбивчиво и волнуясь спросила девушка.
— Можешь проводить меня к Аните Блэквуд?
Служанка удивилась, но кивнула.
— Конечно!
Я спешно переоделась во вчерашнее неприметное платье и пошла за девушкой. Вскоре я уже стучалась в дверь к той, которую еще вчера так старательно ставила на место.
Когда на пороге появилась леди Блэквуд, я улыбнулась как можно радушнее.
— Ах, дорогая… — я обняла ее, клюнув воздух рядом с ее щекой. — Прекрасное утро, не находишь?
На лице Аниты Блэквуд отобразилась такая гамма чувств, что я едва сдержала улыбку. И все же она не могла мне сейчас нахамить или отказать. Это было бы не в ее интересах. Ведь сама еще недавно набивалась в подруги.
— Ваше Высочество… — сдержанно улыбнулась она. — Я безумно рада вас видеть.
Я хмыкнула.
— Могу я войти?
Женщина посторонилась, и я оказалась в принадлежавшей ей комнате. Здесь было довольно изящно, но никак не уютно. Слишком холодно, слишком напыщенно. И все же, я знала, что именно в одном из шкафов этого ледяного великолепия находится то, что мне так сейчас необходимо.
— Что вас привело сюда? — спросила женщина.
— У меня к вам просьба… Еще в прошлый раз я отметила ваш уникальный и поистине совершенный вкус. Я бы… Я бы хотела попросить у вас платье.
— Платье? — изумлению Блэквуд не было предела. — Но зачем? Вы же и так превосходно выглядите!
— Найан упрекнул меня в том, что я одеваюсь не по моде дракониц. Мне бы хотелось порадовать его за утренним чаем…
Плевать, что там испытывала Анита к Найану, дружба со мной явно перевешивала в ее глазах. Поэтому она коротко кивнула и повела меня к белоснежному с золотой отделкой шкафу.
— У нас примерно похожая комплекция…
— Да, верно, — дружелюбно улыбнулась я. — Кстати, в знак благодарности я хочу пригласить вас в Мирену. Вы можете приехать в любое удобное для вас время и остановиться во дворце в качестве почетной гостьи, лишь упомянув мое имя.
— Правда⁈ — женщина восторженно на меня посмотрела.
Я кивнула. Кстати, возможно, что я и ошиблась на ее счет? Ну, подумаешь, немного стервозная леди. Я тоже не подарок, если на то пошло.
— Рекомендую приехать осенью. В Мирене как раз будет день города, в это время проходит сезон балов…
— Спасибо! Ну так а что с платьем… Какой цвет, фасон? Вот, смотрите!
Она распахнула дверцы шкафа, и я смогла осмотреть его содержимое. В основном у леди Блэквуд были наряды кремовых и светлых оттенков. Мне такое не шло. Нужно было что-то… А хотя…
Мой взгляд все же задержался на одном платье цвета кофе с молоком. Оно было не блеклое, но и не темное… Самая что ни на есть золотая середина!
Фасон был тот, что мне нужен, не строгий, и не приталенный, как было принято в Мирене, а наоборот летящий и свободный, из практически невесомой ткани…
— Вот это! — решительно заявила я.
Анита кивнула.
— А хотите, я помогу вам и прическу сделать по-драконьи?
Я предвкушающе улыбнулась.
— Я помогу вам разобраться с модой Мирены в ответ… Во время вашего приезда…
— Тогда садитесь сюда, к зеркалу! Я сделаю нечто совершенно потрясающее!
Леонард Хаски
Похоже, я пришел к завтраку раньше неподражаемой Люсинды Блум. Впрочем, это было и к лучшему. Смогу лучше изучить ее жениха, не отвлекаясь на ту, при одном только взгляде на которую щемило сердце.
— Вы довольно рано… — чопорно сказала одна из слуг.
— Могу подождать в холле.
— Нет-нет, что вы. Наш господин велел проводить вас к столу. Кстати, а где ваша супруга и…сын?
Я сдержанно улыбнулся.
— Увы, мальчик заболел. У него часто бывает мигрень, его мучают жуткие головные боли. Моя дорогая Монни осталась с ним.
Она кивнула.
— Королевская болезнь… Надо же.
И все же, меня проводили в столовую, где проходил завтрак. Основная элита поместья Лайагра уже собралась здесь. Найан, которому я, отдавая дань традициям, поклонился, его отец — император, перед которым склонился еще ниже. Пара-тройка приближенных…
— Прошу вас, Лео! Садитесь! — Найан радушно кивнул в сторону нескольких свободных стульев.
— Благодарю.
— А где ваша жена?
Я озвучил то, что уже говорил прислуге. Мой ответ императорскую чету удовлетворил, и все чинно и благородно застучали вилками, разговаривая обо всем и ни о чем.
— Поистине мир тесен, — вновь завел разговор дракон, изучая меня холодным колючим взглядом. — Кажется, совсем недавно мы встречались на том знаменитом балу, когда был пойман этот убийца — амбидекстр. Тогда вы ухлестывали за моей невестой.
— Все в прошлом. Я уже женат, да и Люсинда, моя коллега, тоже скоро обретет свое счастье
— Не сомневайтесь. Я… Сделаю ее счастливой.
Р-разумеется сделаешь! Кого-нибудь другого!
В слух я этого не сказал.
— Конечно же.
— Простите за опоздание… — раздалось от двери. — Леди Блэквуд помогала мне с прической. Мне так хотелось порадовать тебя, милый.
Медленно я повернул голову. Вилка в моих пальцах задрожала, но я сумел с собой справиться. Она для него разоделась⁈ Никогда не поверю… Нет, Люсинда. Этот «показ мод» сегодня для меня. Я слишком хорошо тебя знаю.
Струящееся длинное платье цвета кофе с молоком — дань драконьей моде, прическа — завитые локоны и сложная коса… Да еще и запах от нее исходил странный, пряный, цитрусовый, коричный. Как будто бы и впрямь собралась оставаться здесь навсегда!
— Ты невероятна! — Найан даже привстал со своего места. — Это настоящий подарок, дорогая…
Люсинда сдержанно улыбнулась и, даже не взглянув на меня, заняла свое место рядом с наследником драконьего престола.
— Лю, поприветствуй гостя… — напомнил ей Найан о моем присутствии.
Девушка наконец подняла на меня взгляд, который на миг дрогнул.
— Ах, Леонард Хаски… Я вас не заметила. А где же ваша жена?
Я улыбнулся и в сотый раз объяснил, что Кириус немного приболел.
Конечно же Люсинда выслушала эту новость с невозмутимым видом, активно размазывая по тарелке низкокалорийный салат.
— Мне показалась Монни прекрасной женщиной. Наверное, вы безмерно счастливы с ней?
— Увы, нет.
Я посмотрел ей в глаза, в которых на миг отразились странные чувства.
— Нет?
— Наш брак был по расчету.
Люсинде было тяжело справиться с этой новостью, но все же она смогла взять себя в руки.
— Что ж, во время совместной жизни чувства, бывает, рождаются более крепкие нежели до брака.
— Не уверен в этом. Мы с Монни не просто разные. Мы не понимаем друг друга. Между нами невозможен диалог как таковой. Она — чопорная, я — эксцентричен. Она делает все по правилам, я же стараюсь их нарушать.
Кто-то кашлянул рядом со мной.
— Господин Хаски, спасибо большое за откровенность… — язвительным голосочком пропела леди Блэквуд.
Усмехнулся.
— Это не секрет. Я глубоко уважаю свою жену. Она прекрасная женщина. Но чувствами мы друг к другу не пылаем.
— А как же ее ребенок? Вы ведь стали ему отчимом? — чуть подался вперед Найан.
— Кириус мне как сын. Я не буду этого отрицать. И я никогда не брошу этого мальчика. Ему и так много досталось.
— Имеете в виду смерть его отца? — довольно резко спросила Люсинда.
Ее взгляд, полыхающий яростью, был направлен на меня. Не понравился мой ответ? Что ж… Ты много еще не знаешь, Лю. Для тебя многое будет сюрпризом.
— И это тоже.
— Я слышала вы расследовали это дело, но оно до сих пор не закрыто. Почему?
— Вы играете в шахматы, Люсинда? В этой игре есть такое положение фигур. Оно носит название «Цугцванг». При нем любой ход игрока приводит лишь к ухудшению ситуации. Что-то такое произошло и с этим делом.
— Поэтому вы просто оставили его?
— В какой-то степени да.
— Ой, как интересно, господин Хаски! — захлопала в ладоши сидевшая неподалеку леди Блэквуд. — А расскажите нам еще что-нибудь!
Я улыбнулся.
— Боюсь, что на сегодня достаточно откровений, я не вправе разглашать подробности своей работы. Меня могут уволить.
Женщина погрустнела, я же лишь вежливо улыбнулся.
Дальше мы обсуждали более невинные темы. Когда разговор свернул в сторону моды, я чуть поморщился. Найан звал Люсинду в поход по магазинам. Что ж… Напрашиваться с ними я не буду, но…
— Люсинда, вы, надеюсь, помните о своем обещании? Уверен, сегодня у вас выдастся отличная возможность его выполнить.
Она приподняла бровь.
— Туфли, Люсинда. От Монэ Иллео. Для моей незабвенной Монни, разумеется.
— Ах, туфли… Конечно. Я куплю их сегодня.
Я усмехнулся. Отлично.
— Могу я лично их выбрать? Я тоже собираюсь в город сегодня.
— Нет, не можете, — отрезала девушка с каменным лицом.
— Простите, могу я узнать почему?
— У меня свидание. Думаю, вы будете третьим лишним.
— Ну что вы… Я возьму с собой свою драгоценную жену.
— А как же Кириус? Он болеет!
— Его приступы обычно кратковременны. Думаю, что он будет только рад развеяться немного.
Люсинда посмотрела на Найана. Тот был спокоен и невозмутим, словно лотос. Это заставило меня усмехнуться. Он уверен в своей победе, хоть и знает наверняка, зачем я приехал сюда. Сильный противник. Мне придется нелегко…
— Разумеется, господин Хаски со своей женой могут присоединиться к нашей прогулке. Понимаю, милая, тебе не терпится остаться со мной наедине, но уверяю тебя, очень скоро у нас появится такая возможность, — мне кажется, или в голосе Найана послышалась насмешка.
Люсинда и его заставила страдать? Хочет выиграть себе очков за счет ее ревности? Что ж… Как бы мне и в жизни не попасть в этот «Цугцванг», потому что мне кажется, что на пути к победе, я каждым поступком делаю лишь хуже для себя!