Глава 18 Тайны древних манускриптов

Решив проводить своих новых друзей к месту стоянки их корабля, Укум взял с собой в качестве сопровождения два десятка лучших воинов. Все они, как на подбор, оказались рослыми, уверенными в себе бойцами. В их боевом опыте сомневаться не приходилось, так как тела каждого, наряду с татуировкой, украшали многочисленные шрамы, полученные на охоте и в боях с соседними племенами.

Экипировка и вооружение лесных воинов могли бы легко повергнуть в шок любого цивилизованного человека. Грудь каждого из них защищало некое подобие нагрудника, изготовленное из чистейшего золота. Из того же самого металла были сделаны ножи, наконечники копий и стрел. Их щиты были выдолблены из больших кусков железного дерева, в изобилии произраставшего вокруг деревни.

— Клянусь Валкой! — усмехнулся Кулл, обратившись к своим спутникам. — На то, что напялил на себя каждый из этих вояк, можно до зубов вооружить целый отряд. Честно сказать, никак не могу привыкнуть к такой вот глупости. Почти все, чем эти люди пользуются в обыденной жизни, составляет целое состояние. Однако качество большинства из этих вещей оставляет желать лучшего. К примеру, даже грошовый ножик будет острее и прочнее их золотых тесаков. А про наконечники копий и стрел я уж и не говорю. Ими не пробить даже плохонькой железной кольчуги. Одним словом, глядя на все это, я начинаю думать, что мы, люди из большого мира, ценим слишком высоко то, что в обычной жизни не имеет никакой практической ценности.

— Это ты о золоте? — уточнил Аринандо.

— Вот именно, — подтвердил атлант. — Воистину, тот, кто наделил его столь высокой ценой, был либо полным дураком либо безумцем.

— Ты, конечно, прав мой друг, — вздохнул князь. — Однако, к огромному сожалению, весь наш мир думает иначе.

— В этом и заключен главный корень всех его бед, — заметил атлант. — Ибо скольких проблем можно было избежать, если бы люди по настоящему ценили то, что действительно того стоит.

— Да ты, оказывается, философ? — рассмеялся маг. — Еще немного, и точно усядешься писать научный труд… что-нибудь о сути вещей и смысле бытия.

— Ну уж, нет, — замотал головой атлант. — Клянусь всеми богами, до этого никогда не дойдет. Пусть этим занимается тот, кто ни на что другое не способен. А, что касается меня, то мои руки больше привыкли держать меч, чем перо и пергамент. И если я усядусь писать такое, то, наверняка, на другой же день умру от тоски.

В этот момент к ним подошел Укум и сообщил, что лодки для спуска вниз по реке готовы, и что они могут отправляться в путь.

— Наконец-то, — обрадовался Кулл. — А то там на корабле Сигвер, наверняка, давно с ума сходит. Небось, уже снаряжает для похода в джунгли поисковые группы.

— Да, и мои люди тоже, наверняка, волнуются, — вздохнула Арона.

— Поэтому я очень надеюсь, что к вечеру мы доберемся до места, — высказал свое пожелание Кулл. — А там будем решать, что делать.

Четыре длинных узких пироги ожидали путешественников у берега реки. На одной из них оказались подарки вождя Укума: кожаные мешки с золотым песком и несколько плетеных корзин с готовыми изделиями из того же металла.

Погрузившись в пироги, отряд отчалил от берега. Река, бравшая свое начало где-то в горах, возвышавшихся в самой середине острова, была совсем неширока. Петляя и извиваясь, подобно исполинской змее, она спокойно несла свои воды к морю.

Во время этого плаванья продолжительностью в несколько часов, сопровождавшие Кулла и его друзей дикие воины постоянно были начеку, не спуская глаз с густо поросших лесом берегов и внимательно прислушиваясь к каждому доносящемуся оттуда шороху, ведь им были прекрасно известны все опасности здешних мест, из тех, что подстерегают человека едва ли не на каждом шагу. Список их был бы, наверняка, очень длинным, если бы кто-нибудь потрудился его составить: враждебные племена людей и мургов, дикие звери, кровожадные чудища, порожденные чей-то злобной магией, вампиры, оборотни, демоны, да мало ли еще кто? Создания эти буквально наводнили здешние места, ведя друг с другом и со всеми, кого судьба забрасывала на сей остров, непрерывную борьбу за выживание.

Глядя на все это, трудно было поверить, что некогда здесь находился один из центров цивилизации, колыбель древней расы, достигшей небывалых вершин в развитии. Теперь от всего этого былого величия мало что уцелело. А почему? Ответ на удивление прост. Ничто не может существовать долго там, где человеческая глупость однажды вырывается из-под контроля. Ведь именно она и ничто иное является первопричиной большинства разрушительных бедствий, которые время от времени имеют обыкновение обрушиваться на людей.

Конечно, большинство задумываются об этом крайне редко, а еще реже пытаются хоть как-то исправить положение. И именно поэтому такой разрушительный катаклизм, как например война, будет вечно обрушиваться на головы людей, служа наказанием, якобы ниспосланным самими богами…

К вечеру, как и обещал Укум, отряд благополучно добрался до стоявшего в бухте корабля. Разумеется, в пути не обошлось без некоторых приключений. Несколько раз с берега небольшие отряды мургов пытались забрасывать камнями плывущие по реке лодки, однако воины Укума были начеку. Своими стрелами они очень быстро убеждали врагов в том, что от них лучше держаться как можно дальше.

Возвращение Кулла и Ароны на корабль было встречено настоящей бурей ликования. Воины и моряки, уже начавшие считать своих предводителей погибшими, смогли наконец-то с огромным облегчением перевести дух.

— Клянусь грудью Сеймары! — возопил Сигвер, выбежав навстречу Куллу. — Где тебя носило?! Я уж начал думать, что какие-нибудь демоны уволокли тебя в самую растреклятую преисподнюю!

— И ты, конечно, здорово огорчился, — молвил ему в тон Кулл. — Не так ли?

— Ничего подобного, — сразу запротестовал рудрайгец. — Наоборот, я почувствовал огромное облегчение. «Наконец-то, — сказал я себе, — я избавился от этого сумасшедшего атланта, чья глупость завела нас на самый край света. Теперь я, может, проживу чуть дольше.»

Выслушав его грубоватую шутку, Кулл расхохотался.

— Мне жаль тебя разочаровывать, но я опять остался в живых, — молвил он, хлопнув старого друга по плечу. — Придется тебе и дальше терпеть мое присутствие.

— Очень жаль, — произнес Сигвер, хотя, конечно, весь его вид говорил совсем о другом.

Как и все прочие члены экипажа «Беспощадного», честный моряк был несказанно рад вновь увидеть своего компаньона. Ведь говоря по правде, он не находил себе места с самого своего возвращения на корабль. Более того, на протяжении всего этого времени Сигвер ежеминутно проклинал себя последними словами, за то что покинул Кулла в лесу, в компании только одного зарфхаанского князя. Однако хорошо то, что хорошо кончается. Кулл возвратился живым и здоровым, а это, по мнению всей команды, было самое главное.

После того как первая радость от встречи чуть поутихла, моряки наконец заметили, в сопровождении какого необычного эскорта возвратился их капитан. И больше всего их удивили не сами дикари, а то, что на них было надето. Впрочем подобная реакция была более чем естественной.

— Ради Валки, Хатора, Хлира и всех присных! — буквально простонал Сигвер. — Кто это!

На что Кулл невозмутимо ответил:

— Мои новые друзья.

— Будь я проклят! Где же ты их умудрился откопать?!

— Здесь, на острове, разумеется.

— Но как?!

— Обязательно расскажу тебе, но чуть позже, — пообещал Кулл. — А теперь не найдется ли здесь чего-нибудь поесть для уставших путников? А то предупреждаю, мои новые друзья — людоеды, и если их не накормить здесь такое начнется…

Конечно, сказано это было шутливым тоном, но все, кто слышал слова капитана, включая и Сигвера, непроизвольно вздрогнули, помянув про себя имена своих небесных покровителей, — что, несомненно, случалось с неустрашимыми корсарами крайне редко.

После состоявшегося на корабле праздничного ужина, Аринандо заперся у себя в каюте, предварительно потребовав, чтобы его не беспокоили.

Из дома древнего мага, с разрешения вождя, он прихватил с собой несколько книг и свитков. И вот теперь, не откладывая, он решил заняться их переводом, опираясь на записи, оставшиеся от мага Лоранда.

— Наверное, он теперь засядет надолго, — предположил Сигвер. — Ведь переводы с давно забытого языка, наверняка, нелегкое занятие.

Однако этот его прогноз не оправдался. Прошло едва ли больше часа, как маг вдруг снова появился на палубе корабля, где экипаж продолжал свое пиршество. Точнее он вылетел туда, подобно молнии из грозовой тучи.

— Где капитан?! — возопил он, потрясая над головой свитком.

— Что случилось? — нехотя отозвался Кулл.

Он как раз собирался уединиться с Ароной в своей каюте, но внезапное появление мага если и не полностью расстроило, то, наверняка, отсрочило исполнение этих планов.

— Я закончил перевод двух найденных в том доме свитков, — сообщил ему Аринандо. — И теперь, кажется, знаю, что нам следует искать и где именно.

— Ты справился с этим так быстро? — удивился атлант.

На что молодой маг ответил:

— Я практически полностью перевел их еще в деревне. Однако некоторые места в этих рукописях вызывали у меня сомнения. Поэтому, чтобы быть до конца уверенным, что выполненный мною перевод верен, пришлось свериться со словарем, составленным еще самим Лорандом, о котором я вам всем уже рассказывал.

— И что такого интересного там сказано? — сразу решил перейти к сути вопроса Кулл. — Ты не можешь нам это прочесть?

— Конечно, могу, — молвил Аринандо. — Только давайте сначала спустимся в кают-компанию? А то здесь, на палубе слишком уж шумно.

— Давай, — охотно согласился Кулл.

Так они и сделали. К Куллу с Ароной и Аринандо также решили присоединиться Сигвер, помощник Гверон и, конечно же, вождь Укум, все еще мечтавший познать хотя бы частичку мудрости своего бога.

После того как все собравшиеся расселись, маг достал написанный им перевод древнего текста и начал читать:

«Высокому Совету Иерархов Высшей Магии.

Согласно повелению Высокого Совета и личному указу самого Императора (да правит он нами вечно) я, Мотес, боевой маг-исследователъ первого ранга, посетил указанный мне мир посредством Великих Врат возведенных в стенах Академии.

Собранные мною сведения и факты позволяют сделать ряд серьезных выводов, важность которых для империи трудно переоценить.

Во-первых, несмотря на все поражения понесенные в войне с симхайинами, культы темных богов того мира по-прежнему необычайно сильны. Империя, созданная при учаупии темных сил, набирает мощь день ото дня, практически не встречая на своем пути достойного противодействия. Хуже того, темная магия там приобрела такое могущество, что теперь представляет серьезную угрозу даже для нашего мира.

Как мне стало доподлинно известно, маги темной империи заняты сейчас строительством врат, подобных тем, которые используем мы для перемещения в иные миры.

С их помощью они намереваются начать завоевание соседних миров, в том числе и нашего. Аля этого ими создается целая армия из демонов и других существ, обладающих огромной силой и непреодолимой тягой к убийствам и разрушению. Нет сомнения, что подобное воинство, как только будет создано, рано или поздно выйдет из-под их контроля. Последствия этого нетрудно себе представить. Единственное подходящее определение- это катастрофа для всего живущего. Поэтому, пока не поздно, я предлагаю…»

На этом послание дошедшее из глубин времен оборвалось. Как видно, что-то помешало древнему магу закончить свой доклад. Что именно? Теперь это вряд ли кто узнает наверняка. По этому поводу можно только строить одни догадки, да предположения. Однако Кулл, как и остальные слушатели, не были настроены этим заниматься.

— Если я правильно все понял, — промолвил атлант, как только маг закончил чтение, — где-то здесь на острове должны находиться некие врата, посредством которых можно перемещаться в другие миры?

— Вот именно, — подтвердил Аринандо.

— А раз так, — продолжил Кулл свою мысль, — то нам остается только их отыскать.

— О боги! — вздохнула Арона. — Неужели скоро я буду дома?

— Я бы не советовал особо обольщаться на этот счет, — молвил ей Аринандо. — Во-первых, мы не знаем, где находятся эти врата. Во-вторых, работают они или нет? В третьих, лично я понятия не имею, как ими управлять? И для самых лучших магов это, наверняка, непростая задача, ведь с такими вещами как врата миров вряд ли даже им приходилось сталкиваться. Ну, а я к самым лучшим, как вы понимаете, не отношусь.

— И все же, несмотря ни на что, мы будем их искать, — решительно объявил Кулл. — Иначе зачем мы сюда явились?!

— Разумеется, будем, — охотно согласился Аринандо. — Однако мне, по всей видимости, придется хорошенько обследовать библиотеку того древнего мага. Может, удастся обнаружить там что-нибудь такое, что нам поможет? Думаю, это получится.

— А по-моему, будет лучше, если господин маг исследует эту библиотеку раньше, чем мы начнем поиски, — высказал свое мнение Гверон.

— Может, он узнает более точное расположение этих самых врат, и тогда нам не придется рыскать по кишащему опасностями острову, уповая только на удачу. Ведь таким образом мы можем растерять большую часть наших людей, а это сейчас крайне нежелательно. Особенно, если вспомнить о тех двух кхешийских галерах, с которыми, чует мое сердце, нам все же придется иметь дело.

— Ты что? — нахмурился Кулл. — Предлагаешь сидеть и ждать, пока наш маг сумеет что-либо откопать?

— Мы можем заняться пока добычей золота,

— напомнил Сигвер. — Не знаю как ты, а я, как и все наши люди, согласился на это дурацкое предприятие только ради этого.

— Ладно, посмотрим, — мрачно проворчал недовольный атлант, после чего вновь обратился к магу. — А о чем говорится в другом свитке, который ты переводил? Может, в нем, если посмотреть внимательней, найдется нужная нам подсказка?

На что тот ответил:

— Никаких подобных подсказок в том свитке нет, и тем не менее, на мой взгляд, он для нас может оказаться необычайно интересен. Особенно, если вспомнить о кхешийцах и других опасностях, которые подстерегают нас на острове.

— Ты не мог бы говорить чуть покороче? — попросил его Кулл.

— Можно и покороче, — согласился Аринандо. — Так вот. Второй свиток повествует о некоем волшебном талисмане, который тот маг раздобыл в каком-то из далеких миров. Сей талисман обладает весьма необычайным свойством, а именно, нейтрализует действие любой.магии. Правда, радиус его действия невелик, но тем не менее, лучшей защиты от враждебных чар и желать не приходится. К свитку прилагался даже его рисунок, и еще подробное описание того, как его использовать.

— А где ты собираешься его искать? — поинтересовался Кулл.

На что Аринандо ответил:

— В том доме разумеется. Наверняка, сей амулет должен храниться среди имеющихся там артефактов.

— Об этом нужно спросить у вождя, — молвил Кулл.

— Да, конечно, — согласился маг, после чего, показав Укуму рисунок на пергаменте, произнес несколько слов на его языке.

Вождь внимательно посмотрел на изображение амулета. Тот был сделан в виде девятиконечной звезды, в середину которой вделан ограненный камень, похожий на бриллиант.

Вновь обратившись к вождю, Аринандо спросил:

— Тебе знакома эта вещь?

— Да, — не задумываясь, молвил тот.

— Где она сейчас находится? — тут же поинтересовался маг. — В том доме?

На что Укум, отрицательно покачав головой, сказал:

— Нет.

— А где? — не отставал от него Аринандо.

Лицо вождя заметно помрачнело. Складывалось такое впечатление, что ему необычайно трудно ответить на такой вроде бы несложный вопрос. Похоже, что этот амулет был связан для Укума с чем-то весьма неприятным.

— Эта вещь вам нужна? — спросил он у Аринандо.

— Очень, — не задумываясь ответил тот. — Она могла бы сильно облегчить наши поиски.

Солидно кивнув головой, дикарь после некоторого молчания сказал:

— Этой вещи нет ни в каменной хижине нашего бога, ни в нашей деревне.

— Но ты ведь знаешь, где она находится? — не унимался маг. — Не так ли?

Укум молча кивнул.

— Ты можешь сказать, где?

Вождь ответил не сразу. Чувствовалось, что он делает над собой огромное усилие, словно собирается признаться в чем-то порочащем его имя или престиж всего племени. Однако желание помочь своим новым друзьям, как видно, в конце концов пересилило все сомнения.

Он сказал:

— Давно, когда вождем нашего племени был отец моего отца, была большая война. Мы воевали с людьми-волками, живущими в огромной, сделанной из камней хижине, что стоит у самого подножия гор. Это поистине страшные существа, много хуже и опаснее мургов. Внешне они очень похожи на обычных людей. Однако любой из них может мгновенно превратиться в дикого и кровожадного зверя, вроде волка, только больше и сильнее. А хитростью и коварством они превосходят всех: и людей, и зверей вместе взятых. Поэтому их боятся и ненавидят все, включая мургов. Целый отряд этих людей-обезьян не решится напасть даже на одного человека-волка. Едва заметив его, они сразу бросаются бежать со всех ног, не разбирая дороги.

Так вот. Жестокая война с племенем людей-волков была долгой и очень кровопролитной. Большая часть наших лучших воинов погибли либо лежали израненными. Однако и враги тоже понесли весьма ощутимые потери, и в конце концов они перестали нападать на нас открыто.

Как я уже говорил, хитрости и коварства людям-волкам не занимать, а о чести они, вообще, не имеют ни малейшего понятия. Не желая больше рисковать жизнью в боях с мужчинами, они начали нападать на женщин и детей. Некоторых из них они убивали сразу, других утаскивали к себе в каменную хижину. Там их приносили в жертву. Кому? Этого никто у нас не знает, ибо живым оттуда никто не возвращался, если не считать одного случая. Но этот случай особый.

Люди-волки похитили жену вождя и вместо того, чтобы убить ее или принести в жертву, впервые потребовали выкуп.

— И что же они хотели получить? — спросил Аринандо, хотя уже и сам догадался, каким будет ответ.

— Эту самую вещь, которая здесь нарисована, — молвил Укум, ткнув пальцем в пергамент. — Вождь, мой предок, согласился ибо его жена ждала ребенка. К тому же наши колдуны до того времени так и не смогли понять, для чего эта штука, вообще, нужна.

— Значит, до сих пор этот талисман так и хранится у людей-волков? — уточнил Кулл, после того как Аринандо перевел ответ вождя.

— Да, — подтвердил Укум. — Как мы слышали, его не снимая носит их вождь.

Выслушав его ответ, все ненадолго замолчали, желая обдумать услышанное. Однако тишина продлилась недолго.

— Теперь нам остается решить, стоит ли возвращать этот талисман, или заняться чем-то другим? — поставил вопрос Кулл. — Например, попытаться найти врата.

У Аринандо на сей счет сомнений не было.

— Конечно же, талисман нужно вернуть, — заявил он. — И чем скорее мы это сделаем, тем лучше. Ведь здесь, на острове, мы можем в любой момент столкнуться с такой магией, противостоять которой просто не сможем. А владея талисманом, мы можем чувствовать себя совершенно спокойно, по крайней мере с этой стороны, ибо любая магия против него бессильна. Короче говоря, его нужно достать во что бы то ни стало.

Все присутствовавшие выразили свое согласие. Разумеется, за исключением Кулла. Атлант, как всегда, придерживался особого мнения насчет магии и, естественно, считал, что вполне сможет обойтись и без всяких диковинных талисманов.

Однако возражать против того, чтобы постараться отобрать его у людей-волков, как туземец именовал оборотней, он не стал. Правда, совершенно по другой причине.

Если они получат эту девятиконечную звезду с камнем, наверняка, у его людей исчезнет страх перед колдовским островом. Чувствуя себя защищенными, они станут более уверены в себе. А это стоит того, чтобы пуститься и не на такую авантюру.

— Ладно, — объявил он всем собравшимся. — Если талисман нам так необходим, мы его добудем.

После чего он обратился к вождю Укуму с вопросом:

— Ты нам поможешь?

— Конечно, — не задумываясь, ответил он. — Ведь предки завещали нам отомстить людям-волкам за все то зло, что они принесли нашему племени.

Загрузка...