Случай 85 «Мудрец горы Тонг-Фу издаёт львиный рык».


Наставления

Держать весь мир в своих руках так, что все люди в мире теряют свои позиции и заплетают свои языки — таков истинный закон для монахов в заплатанных робах. Испускать свет из макушки освещая все направления — таково нерушимое око истинных монахов. Взять в руки железо и сделать его золотом, взять в руки золото и сделать его железом, внезапно пленить и внезапно отпустить — вот посох истинного монаха. Отрезать языки всем в мире так, что не будет места где можно свободно вздохнуть, заставить отступить их на три тысячи миль — такова удаль истинного монаха. Но скажи мне, были ли когда-то такой человек? Чтобы проверить тебя я процитирую следующий случай:


Случай

Монах пришёл навестить мудреца Тонг-Фу и спросил его: «Если вы внезапно встретите здесь тигра, что же тогда?»1. Мудрец издал тигриный рык2. Монах сделал вид, что испугался.3 Мудрец рассмеялся.4 Монах сказал: «Ах ты старый вор!»5. Мудрец ответил: «И что ты можешь сделать?»6. Монах сдался.7 «Всё хорошо, но эти два отъявленных вора только и умеют, что закрывать свои уши, чтобы украсть колокольчик» 8


Комментарии (агйо)

1. Этот пройдоха — эксперт в игре с тенями. В клубне сорняков сидит один или половина.

2. Он множит ошибки. Тем не менее у него есть зубы и когти.

3. Два пройдохи играют комком грязи. Монах увидел возможность и стал действовать. Кажется что он прав, но на самом деле нет.

4. Все же они чего то достигли. В его смехе скрыт меч. Он может отпускать и собирать.

5. Ты тоже должен видеть сквозь это. Монах был побеждён. Оба отпустили.

6. Я бы шлепнул его по ушам. Жаль, что монах отпустил его. Он добавляет мороз к снегу.

7. Так он был остановлен. Никто из них не понял. Небеса! Небеса!

8. Слова всё еще в наших ушах. Они были подвергнуты критике Сюэ-Доу. Но скажи мне, как они должны были действовать чтобы избежать критики Сюэ-Доу? Ни один монах в заплатанной робе не приходил.


Именно львиный, т. к издавать львиный рык — давать Учение.


Стих:

Если ты не схватишь, то увидишь1,

Ты думаешь об этом еще в пути за многие мили2.

Черные полосы 3,но нет зубов и клыков нет4,

Ты не видел случайной встречи на горе Тонг-Фу след? 5

Громкий звук и свет сотрясает небеса6, раскрыли ли великие свои глаза 7?

Смотри, — они схватили тигра за хвост и усы 8.


Комментарии (агйо)

1. Ты проскочил мимо. Это уже в тысячи, десяти тысячах миль от тебя.

2. Сожалеешь о том что не был осторожен с самого начала. Небеса! Небеса!

3. Возьми что тебе причитается и уходи, Почтенный. Что он мог сделать — он не знал как действовать.

4. Я боюсь что он не будет использовать их по назначению. Я поговорю с тобой когда у тебя вырастут свои клыки и когти.

5. Если у тебя есть правило, то придерживайся правил. Если у тебя нет правил, то придерживайся примера.

6. Этот тигр в конце-концов уходит так. Тем не менее они чего-то достигли. Сколько из сыновей — великие люди?

7. Сюэ-Доу так добр. Если ты можешь открыть свои глаза, то сможешь родиться вместе и умереть вместе. Сюэ-Доу все усложняет.

8. Как ты схватишь его если он внезапно появится? Все монахи в мире собрались здесь. Если один вдруг выйдет, то я брошу ему вызов. Я заставлю тебя повернуться вокруг и выдохнуть. Ха! Я бью и говорю: «Почему ты не сказал «Старый вор!»?


Загрузка...