Глава 24. 11 декабря. Кто даст ложный след, который окажется не таким уж ложным.

В предыдущих сериях:

Рыцарь Королевы Андре де Ментон чуть не сгорел вместе со всеми уликами. У него только что украли триста тысяч дукатов, и он намерен найти их по горячим следам. Единственный след оставил некий Лука, который утром раздал разбойникам тысячу дукатов. Кармина фон Нидерклаузиц может про него что-то знать.

Ему помогают:

Луи де Ментон, оруженосец. Туповатый, но преданный до костей мозга.

Тони Бонакорси, аферист, выдающий себя за дипломированного врача. Только что он помог рыцарю не сгореть, поэтому на хорошем счету.

Ден Мальвуазен, бывший палач на службе губернатора Прованса. Имеет настоящее медицинское образование и хорошо умеет разговаривать с людьми.

Фабио Моралья, представитель местных властей. В гробу видел золото и рыцарей французского короля. По долгу службы ищет воров.

- Эй, парень! –Мальваузен толкнул в бок солдата, который держал клетку с купленной Луи морской свиньей.

- Чего надо? – по-простому ответил парень.

- Идешь с нами. Нам, возможно, понадобится эта крыса.

- Это морская свинья.

- Свинья здесь ты, а это крыса, - сурово сказал подошедший де Ментон.

Солдат решил не спорить. Ему-то какая разница, свинья или крыса.

- По кой, прости, господи, дьявол тебе крыса? – недовольно спросил де Ментон Мальваузена.

- Мы идем беседовать с дамой, - улыбнулся Мальваузен, - Не могу же я тыкать в даму каленым железом.

- А крысой тыкать можешь?

- Крысой и не придется. Женщины боятся крыс больше, чем горячего или острого.

Симон с утра занимался ранеными, поэтому магистру Иеремии пришлось самому спуститься, впустить гостей и провести их в женскую спальню.

- Благородные Рыцари не обижают Прекрасных Дам! – гордо сказала Кармина, скрестив руки на груди.

- Ты простолюдинка, - фыркнул де Ментон.

- Я законная супруга герра Фредерика фон Нидерклаузиц, вассала Императора и требую уважения.

- Дура! – бросил де Ментон.

Когда Тарди упомянул про законсервированного агента, некоего Массимо, Марка или Мишеля де Круа, титул фон Нидерклаузиц произнесен не был. Рыцарь Королевы и не подумал, что Кармина породнилась с семьей того самого императорского шпиона. Мало ли по миру шастает аферистов, наемников и бездельников с приставкой «фон».

- Это было очень некуртуазно. Нельзя так говорить дамам, - ответила Кармина.

- Фрау фон Нидерклаузиц, - вежливо до приторности произнес рыцарь, - Нас не интересует ни Ваш муж, ни его семья, ни все их швабские коровы и грядки с капустой.

- Почему Вы так удивились? – спросил Мальваузен.

- Я подумала, чем я могу быть обязанной визиту такого красивого рыцаря со свитой? – нашлась Кармина, - Наверное, у рыцаря какое-то дело к моему супругу, касающееся интересов высшего общества? А рыцарь говорит, что нет.

- У меня дело, касающееся кражи моего золота! – гневно ответил де Ментон, - И, если его украл не Ваш муж, то Вы знаете, кто его украл.

- Ничего я не знаю, - сказала Кармина, - Тут золота полный город, и его иногда кто-нибудь ворует. С тех пор, как я замужем, я больше не хочу ничего об этом знать.

- Вам знаком этот предмет? – спросил Мальваузен, выкладывая на стол счетную книгу.

- Это счетная книга, - испуганно ответила Кармина.

- Ваш почерк?

- Я вообще не понимаю, что тут написано.

- Врет, - сказал Мальваузен, обращаясь к де Ментону по-французски, - Это женский почерк.

- А что написано? – спросил де Ментон, - На каком это языке?

- Наvolgare, простолюдины не знают высокой латыни.

- Я знаю, что такое вольгаре. Там нормальные буквы, а не вот это вот все.

- Зеркальный шифр, - Мальваузен поднес книгу к зеркалу.

Де Ментон посмотрел и кивнул.

- Я бы не догадался, но у нее хороший женский почерк, поэтому можно узнать буквы. Почерк женщины, которая пишет часто и много. Женщины, которая знает, о чем пишет.

- О чем же она пишет? – спросил рыцарь.

- Она продает и покупает, - Мальваузен, пользуясь большим и удобно висящим зеркалом, увлекся чтением, - Не часто. Еще принимает вещи на продажу и дает в долг.

- Что за вещи?

- Что угодно. Сукно, золотой перстень, шелковая одежда, вино…

- Скупщица краденого и ростовщица?

- Похоже.

- Благородные Рыцари не обижают Прекрасных Дам, – повторила Кармина, но без прежней уверенности.

- Я похож на благородного рыцаря? – спросил Мальваузен де Ментона по-итальянски, чтобы Кармина тоже слышала.

- Быдло ты, - ответил рыцарь, - Хоть сейчас на виселицу.

С лица Мальваузена пропала довольная улыбка идущей по следу собаки. Он явно ожидал подтверждения своей непохожести на рыцаря, но не в такой грубой и несправедливой форме. На «быдло» тиролец с умным лицом, чистыми руками и приличным костюмом никак не тянул.

- Вы несколько несправедливы, мессир, - сказал Мальваузен.

- Ты настолько обнаглел, что ждал положительного ответа? – рыцарь поднял бровь в искреннем удивлении.

Мальваузен вздохнул и повернулся к Кармине.

- Если мессиру угодно считать, что я быдло и висельник, так тому и быть. Я ведь не рыцарь и могу случайно обидеть даму?

- Не в присутствии рыцаря, - шепотом ответила испуганная Кармина.

- Ха! – Де Ментон вышел и захлопнул дверь. Дверь хлопнула и немного отскочила обратно, оставшись приоткрытой.

- Ты скупщица краденого и ростовщица, - сказал Мальваузен, - И то, что ты каким-то загадочным образом соблазнила какого-то благородного простака из какой-то глуши, еще не делает тебя Дамой.

- Мой муж вернется и вас всех поубивает.

- Скоро?

- Не знаю.

Мальваузен скептически улыбнулся.

- Но за меня и здесь есть кому постоять!

- Ваш кабак сгорел до основания, а его завсегдатаи ждут своей очереди на кладбище.

- Почему? Кому мы мешали?

- Вы бы и дальше никому не мешали. Нечего было прыгать выше головы. Золото королевы не для таких, как вы.

- Господи…

- Кто украл золото королевы?

- Я не знаю, - Кармина все-таки не хотела никого сдавать.

Мальваузен подошел к Кармине, грубо схватил ее за плечо и посадил на табуретку. Открыл дверь и впустил солдата, державшего клетку с морской свиньей.

- Вам знакомо это животное? – спросил де Ментон.

- Это крашеная хной и сильно откормленная крыса с крысиных бегов, - сказала Кармина, - Но я здесь не при чем.

- Крысы не умеет говорить «Куи-куи», а «Луи-Луи» тем более, - сказал солдат, - Это морская свинья из Индий.

Мальваузен и де Ментон с лестницы посмотрели на него, как на идиота. Солдат втянул голову в плечи.

- В Генуе всего две настоящих морских свиньи, - сказала Кармина, - И они переходят из рук в руки за большие деньги. На улицах уже начали было торговать крашеными крысами, но покупатели тоже не лыком шиты и требуют «Куи-куи». Поэтому у Карло сидит под столом девочка, которая умеет очень похоже куйкать. Вы ведь у Карло эту крысу купили, на базаре у Сан-Джованни-ди-Пре?

Солдат скис, а Мальваузен торжествующе улыбнулся.

- Сколько он заплатил? – спросил де Ментон.

- Дукат.

- Вот дурак, - де Ментон обратился к солдату, - Если ты ему скажешь, я тебе голову оторву, понятно?

- Да, Ваша Милость, - поклонился солдат.

- К тебе тоже относится, - сказал де Ментон Мальваузену.

- Будьте уверены.

Разоблаченная крысища перестала притворяться доброй свинкой и злобно посмотрела на Кармину маленькими черными глазками. Рыцарь прикрыл дверь с той стороны.

- Следующий палач будет с каленым железом, - сказал Мальваузен и поднес клетку к лицу Кармины. Крыса, цепляясь лапкам за прутья, подошла поближе, вытянула длинный нос и понюхала девушку.

- Мой муж… Ай! Уберите от меня эту тварь!

- Никогда не пугай рыцарей другими рыцарями. Никто из них не боится себе подобных.

Кармина заплакала.

- Кто украл золото? Где оно? – повторил Мальваузен.

- Тарди! – сквозь слезы сказала Кармина.

- Кто это? – Мальваузен на всякий случай уточнил, тот самый это Тарди, или его родственник.

- Консильери из Банка! Все думают, что он мертвый, а он ворует золото, которое лежит там, куда он сам его положил!

- Дальше.

- Я не в доле! Я просто догадалась! – Кармина продолжала плакать, - Они все приходили ко мне каждый за какой-нибудь маленькой услугой, и все складывалось так, что они сегодня украдут это проклятое золото!

- И куда его спрячут?

- Не знаю, - на самом деле, Кармина знала, что золото увезли морем, и что за ним отправился Фредерик на «Химере». Она никак не хотела пускать французов по следу Фредерика.

- Врешь! – Мальваузен поставил клетку на колени Кармине. Крыса слегка укусила складку на платье. Кармина заорала.

- Ну? – палач снова поднял клетку.

- Увезут из Генуи!

- Куда они поедут?

- Не знаю, - Кармина все еще дрожала, - Лука должен знать.

- Кто такой Лука?

- Лука в субботу пришел меня поздравить от имени Тарди. Он не поздравил сам, потому что пошел на дело. А Лука должен был вывезти то, что они украли.

- Золото! Ты знаешь, что это золото!

- Теперь знаю. С утра прибежали мальчишки, они кричали, что Лука дает тысячу дукатов за голову Антонио Кокки, учителя фехтования. Который сидит у Сан-Джованни-ди-Пре. Судя по крысе, вы там были. Ваше золото оттуда украли?

- Да.

- Значит, Кокки некстати попался под руку и мешал его вывезти.

- Как они вытащили золото со склада? Когда мессир де Ментон зашел туда, там еще оставались двое разбойников, но никакого золота уже не было. И когда? У ворот всегда была стража.

- Я откуда знаю?

Мальваузен покачал клеткой.

- Господи, какие же вы все тупые! – выругалась Кармина, - Если ваше золото не вынесли через дверь, то его вынесли через окно, через крышу, через ход в подвале! Я-то откуда знаю? Пройдите по следам!

- Следы сгорели.

- Если вам интересно, как вынесли золото, то вы должны искать следы прямо там. Вместо этого вы пытаете бедную девушку, про которую точно знаете, что ее там не было.

Мальваузен смутился и сменил тему

- Куда они собирались везти золото? В порт?

- Никто из них не моряк, и они не спрашивали меня про корабль или капитанов, - действительно, ни Тарди, ни Лис, ни Лука не говорили про корабль. Кармина сама узнала об этом только от Фредерика.

- Где они встретятся? Где спрячут груз? Где будут делить?

- Точно не в Генуе. Лука за них за всех попрощался навсегда.

- Да кто такой этот чертов Лука?

- Никто. Просто разбойник. Лука-Болтун, Лука из Портофино.

- Портофино? Они могут быть в Портофино?

Кармина сделала паузу перед ответом, прикидывая, насколько вероятна встреча всех участников ограбления именно в Портофино, при условии, что золото покинуло Геную на корабле и все пошло бы по плану. Достаточно правдоподобная версия для этого палача. Везти золото на галиоте из Генуи в Портофино глупо и совершенно незачем. Галиот пошел куда угодно, только не туда. Тем более, что если Фредерик справится с абордажем, а Фредерик всегда побеждает, то захваченный «Пегас» пойдет в другое куда угодно, но никак не туда. Портофино отличная гавань для промежуточной стоянки судов, но очень неудобная для перевалки грузов с моря на сушу.

- Да. Могут. Но если их там не будет, я не виновата. Они мне ничего не рассказывали, я сама догадалась… - Кармина зарыдала еще громче, - На свою голову-у-у…

- Если бы ты не догадалась, - усмехнулся Мальваузен, - То уже отправилась бы к губернаторскому палачу с каленым железом. И наполовину бы поджарилась раньше, чем тебе поверили бы, что ты не знала.

- Но я вам помогла.

- Поэтому просто пойдешь в тюрьму.

- Неужели у вас нет никакой благодарности? Вам хоть кто-то помог так, как я? Вы бросите в подземелье жену благородного человека?

В комнату вернулся де Ментон. Похоже, он так и стоял все время за дверью.

- Конечно, бросим, - сказал рыцарь.

- Может лучше оставим пару солдат и пусть тут сидит, пока мы не вернемся? – предложил Мальваузен.

- Почему?

- Так она будет под рукой и живая. А в тюрьме ее или запытают досмерти, или тихо удавят, чтобы лишнего не говорила.

- Черт с ней. Пусть пока тут посидит.

- Кстати, - Мальваузен поставил клетку на стол, - При чем тут Кокки и тысяча дукатов за голову? Это ведь дороговато, нет?

- Я думала, он с вами, - удивленно ответила Кармина.

- Не с нами. Что тогда?

- Вообще он давно отошел от дел. Но недавно оказалось, что вернулся. Лис Маттео напал на него в его доме, а Кокки убил четверых его людей. Потом они вроде как помирились, но получается, что не совсем.

- Кокки сел в засаду, чтобы свести счеты с Лисом, а Лис побоялся выйти сам, зато у него как раз нашлись деньги, чтобы выставить армию? – уточнил Мальваузен.

- Вы знаете, что там был Лис? – удивилась Кармина.

Мальваузен посмотрел на нее, как на дуру.

- Лука давал тысячу дукатов от имени Лиса.

- Наверное, - ответила Кармина, - Это все объясняет. Они бы могли так сделать. Но я правда не знаю, из-за чего они настолько поссорились.

- Гнусные у вас нравы, - сказал де Ментон, - Моя бы воля, я бы эту вашу Геную еще раз штурмом взял, разграбил и сжег. Не люблю ни города, ни горожан. Торгаши, воры и смутьяны.

На улице рыцарь и палач, не сговариваясь, остановились сразу за дверью.

- Она знает больше, чем говорит, - сказал рыцарь.

- Она не знает. Она догадывается на ходу, - ответил Мальваузен.

- В чем разница?

- Она не в доле. Была бы она в доле, она бы знала, а не догадывалась.

- Хм… Согласен. Из нее что-то еще можно выжать?

- С Вашего позволения я бы почитал счетную книгу, раз уж она у нас есть. И поискал бы путь, через который вынесли золото. Вдруг там и правда остались следы.

- Если там был тайный ход, то он сгорел вместе с домом.

- С одного конца.

К Сан-Джованни-ди-Пре де Ментон и Мальваузен вернулись одновременно с Луи и Бонакорси. Луи радостно доложил, что они никаких следов Луки не нашли.

- Я от вас ничего другого и не ожидал, - сказал де Ментон.

Луи собрался возразить, но решил, что сказанное формально не было оскорблением, и промолчал.

- Поскольку все простолюдины тупы как бараны… - начал де Ментон.

- Не сказал бы, - возразил Луи.

- Почему?

- Потому что золото все-таки у них.

- Потому что Тарди оказался предателем. Не надо много ума, чтобы тупо по-бараньи вывезти золото, которое им принесли на блюдечке. И то они наследили. Во-первых, упустили простака Тони. Во-вторых, не смогли заранее свести счеты с этим шарлатаном Кокки, так что пришлось кричать на весь город про тысячу дукатов. В-третьих, их замысел раскусила первая же тупая баба, которую мы спросили.

Бонакорси вопросительно посмотрел на Мальваузена. Мальваузен в ответ недовольно покачал головой. Кармина вовсе не тупая баба. Просто повезло, что она знала какие-то крохи и додумала остальное. И то, что она такого сказала? Назвала имена Лиса и Луки, которые до этого назвал солдат-разведчик? Портофино, куда, скорее всего, не повезли ни дуката? Да и Тони не такой уж простак, перехитрил грабителей надписью на руке, смог выжить сам и спасти рыцаря. И Кокки, кто бы он ни был, явно не шарлатан. Судя по тому, что за его голову давали тысячу дукатов, а он отбился и унес ее на своих плечах.

- Поэтому, Луи, возьми Тони и конных солдат и сгоняй в Портофино, - продолжил рыцарь, - Потряси родственников этого Луки, да хоть и сожги к чертям всю деревню. Деревенское быдло всегда впутывает семью в свои дела.

- Если бы ты считал, что это главный след, ты бы поехал туда сам, - сказал Луи.

- Я оставлю себе Фабио Моралью, и мы потрясем порт. И разошлю местных по выездам из города. Эти воры, раз уж они во главе с Тарди, не настолько тупые, чтобы попытаться лечь на дно в Генуе. Все горожане жадные как жиды. Убийца еще может спрятаться в городе, но надо совсем пропить мозги, чтобы доверить какому-нибудь пополану спрятать обоз с золотом. Этот ваш Мальваузен взял на себя пару задач, вдруг что и найдет.

- Они не могли сразу все поделить и отправить четыре телеги в четыре стороны? – спросил Луи.

- Луи, - снисходительно вздохнул де Ментон, - Мы с тобой оба говорили с Тарди. Он мудрый старый ворон, и, если бы он мог украсть золото сам, не привлекая всякий сброд, то он бы так и сделал. Если уж я сразу понял, что его воры конченые тупорылые недоумки, то он это знал с самого начала. Он нипочем не выпустит из-под своего контроля ни дуката до тех пор, пока золото не прибудет в безопасное место. Только после этого он раздаст подельникам их доли.

- Зачем тогда мне ехать в Портофино?

- Чтобы тебе не стыдно было сказать губернатору, что ты сделал хоть что-то полезное. Давай, седлай коней, и до закрытия ворот еще можешь успеть туда-обратно. Если бы у меня прямо сейчас нашелся след лучше, я бы отправил тебя туда.

Получив разрешение на поиски второго конца тайного хода, Мальваузен отправился по соседям сгоревшего склада. Справа и слева ничего. Тем более, что там сидели свои же солдаты. Да и вообще по третьей линии никто ничего не мог вывезти, пока шли все эти разборки. Или смежный ряд складов по четвертой, или ход уводил совсем вдаль. Что вряд ли, потому что тогда кому бы мешал Кокки?

Смежный дом по четвертой линии – дружная семья во главе с бодрым дядькой, седым, но не старым. Его жена, добрая итальянская мать семейства. Хотя и добрая, а слушаются ее все как матросы капитана. Трое почтительных сыновей с женами, полный дом маленьких детей. Утром все ходили в церковь, потом воскресный обед. Чтобы вот эти только что украли триста фунтов золота? Нет, так не бывает.

Дом слева – мрачный склад какой-то ерунды и хозяин, не терпящий французов. Ни слова по существу в порядке «маленькой вежливой беседы». На «именем короля» пообещал выйти с палкой и все кости переломать. Если не найдется более подозрительных, надо будет к нему с солдатами наведаться.

Дом справа – глухо. Не открывают, хоть устучись. Пошли на мессу и по пути к теще в гости? Все-таки воскресенье, можно и не работать. Мальваузен дернул дверь. Плотно притертая дверь чуть-чуть подалась. Не заперто.

- Эй, сеньор! Что-то ищете? – окрикнул постороннего сосед напротив.

- Кто здесь живет? – спросил Мальваузен.

- Пекори, торговец сукном.

- Как его семья, как здоровье?

- О, сеньор что-то знает, чего мы не знаем?

- Вы про что?

- Ночью у них такой скандал был. Орали как резаные. Или и правда резаные, кто их разберет.

- И как, зарезали их или другое что?

- Да не сказать, что зарезали. Утром дела вели, товар отгружали. Я, пока в церковь не ушел, телеги видел и покупателей видел.

- На других улицах сосед за соседа вступается. Все новости вчера на уме, сегодня на языке. У вас не так?

- Для своих так. А с жидами другой разговор. Они не лезут, когда нас грабят, а мы когда их. Потом, у баб когда самое время посплетничать?

- После мессы?

- В точку, сеньор! А жиды разве на мессу ходят, чтобы им пусто было, нехристям!

- Жиды? Пекори разве еврейское прозвание?

- О, сеньор, да Вы, похоже совсем не местный! Где это видано, чтобы честный христианин жидовские имена и прозвания запоминал. Это они к нам понаехали, вот пусть они на наш язык и переходят.

Мальваузен что было сил дернул дверь суконщика. Действительно, она не была закрыта ни на замок, ни даже на засов изнутри. Внутри пахло кровью и дерьмом. В углу лежала куча тряпья.

- Что там, сеньор? – сосед сунул нос полюбопытствовать.

- Плохо там все. Будь добр, позови солдат с третьей линии. Сдается мне, порезали евреев этой ночью. Пусть власти поразбираются.

- Так это Фабио Моралью надо звать. Если что крупное украли или пожгли или семью вырезали, так это к нему.

- Вот он на той улице сейчас и должен быть с солдатами. Пожар видел?

- Ну да, ну да, сеньор. Я мигом.

Дело оказалось ясное, как божий день. Если бы не пытались найти Луку по горячим следам, то нашли бы этот дом еще днем. Только зачем?

Следы на полу широкой дорожкой указывали на уже не особо тайную дверь в стене. За дверью совершенно бесхитростный ход к сортиру дома Абрама и обгоревшая сверху приставная лестница. Вот так грабители зашли в закрытый дом и этим же путем вынесли золото.

Дорожки крови на полу вели в другой дальний угол. Двое мертвых французских солдат без поясов с оружием. Судя по луже крови в другом месте, был еще один убитый, но его тело грабители забрали.

Судя по чистым местам на полу в виде прямоугольников и кругов, под которые не затекла ни кровь, ни грязь, золото грузили в ящики и бочонки. Возможно, помогали эти же французы.

Куда подевались евреи? Кровавые следы вели от закрытых на засов кладовок. Жена Абрама. Какие-то мужчина и женщина явно еврейского вида. Трое похожих на них детей. Взрослые заколоты мечом, дети кинжалом.

- Ты видишь то же, что и я? – спросил Фабио.

- Взрослые не сопротивлялись, - ответил Мальваузен, - Дети, похоже, погибли в бою. У девчонки кровь под ногтями. У старшего мальчишки в руке щепка с окровавленным концом.

- Маленькие львы, - Фабио вытер слезу, - Тех, кто это сделал, я бы удавил их же кишками.

- Можно еще кости подробить, или лебедкой растянуть. Только ты найди их сначала. Альфонсо Тарди. Лис Маттео. Лука из Портофино.

- Из Портофино? – переспросил Фабио, - С чего ты взял?

- Вежливо спросил одну «благородную даму».

- Сестричку Кармину?

- Ты ее знаешь?

- Я знаю в Генуе всех, кого стоит знать. И сестричку Кармину, и братца Пьетро, и Лиса, и Луку тоже. Но я не знал, что Лука из Портофино. А она, получается, знала. И так просто сдала его вам?

- Просто я умею разговаривать с людьми.

Фабио подумал, не палач ли случайно его собеседник. Но напрямую не спросил. Вдруг он не палач и сильно обидится за такое предположение.

- Как ты думаешь, сколько было налетчиков? – спросил Мальваузен, перебирая кучу хлама в углу, - Здесь куча брошенной одежды. Пять пар очень грязной обуви. Пять одинаковых мешков.

- Пять и было. Вот здесь, на скамейке, они переоделись в чистое перед тем, как уйти. Трое раньше, двое позже.

На самом деле в дом зашли шестеро. Но погибший Мартелло не переодевался в обратный путь, и его тело увезли вместе с его мешком сменной одежды.

- Этим двоим тяжко пришлось, - сказал Мальваузен, перебирая тряпки, - У одного вся одежда спереди залита кровью. У второго дублет распорот на лоскуты, а вот рубашка целехонька. Как так?

- Лис Маттео, - ответил Фабио, - Носит стальной нагрудник под дублетом.

- И все знают?

- Я точно знаю. Французы точно нет. Остальные как придется.

- То есть, новых следов нет?

- Каких следов ты ожидал? Писаного договора на вывоз золота? Понятно, что его вывезли. Именем короля уже перекрыты все выезды из города, в порту под подозрением каждый мешок, и по городу пошел слух, что кто найдет золото и доложит, получит тысячу дукатов.

- Ага, найдет триста тысяч и получит тысячу?

- Если не скажет, то получит веревку. Я тут подумал, не взять ли нам след?

Мальваузен остался «брать след», но никакого нового следа не взял. А Фабио вышел и вскоре вернулся с маленьким песиком в руках. Песик понюхал у скамейки и действительно взял след. До самого конского рынка, где след потерялся под толстым слоем свежего навоза и соломы.

- Вот тебе и след, - разочарованно протянул Фабио.

- Ладно хоть не порт, - ответил Мальваузен.

- Лучше бы порт. Уже знали бы, кто где швартовался и за кем пустить погоню. Ладно, что я мог, все сделал. Еще чем-то могу быть полезен Ее Высочеству и Его Величеству?

Мальваузен потер подбородок. От имени высочеств и величеств ему еще ставить задачи не приходилось. А Фабио неплохой человек. Хитрый, конечно. И французов не любит. Но не плохой. Как его перекосило, когда мертвых детей увидел.

- Пойдем, пропустим по стаканчику, - сказал Мальваузен, - Может, уснем нормально.

- Пойдем, по пять пропустим, - сказал Фабио, - Суровый ты парень, если после такого с одного стакана нормально уснешь.

Загрузка...