Из окна королевского замка молодой наследный принц Саргии — двадцатилетний Альзорий из династии Латников — невидящим, пустым взором смотрел на летний вечерний двор, где его оруженосцы готовили турнирное снаряжение, а конюх за сбрую неспешно прогуливал его коня. Завтра принцу предстоит выступление на турнире в честь годовщины образования Нордиктовской Лиги, составленной из подчиненных в прошлой войне государств. Альзорий, как и всегда, был уверен в своих силах, потому все его помыслы были о другом: о предстоящих смотринах, где ему будут сватать всех незамужних принцесс государств центрального Нордикта. «Надеюсь, не увижу, как мой бедный папаша будет лебезить перед отцами этих молодух… — челюсть Альзория заходила ходуном. — Его неуверенность и покладистость в делах Саргии и Лиги создаст нам кучу врагов…». Так всегда и думал ушедший в себя принц. Для сватающихся же девушек он был завидным женихом: статный красавец с короткими темными волосами, правильным лицом, острыми и аккуратно очерченными бровями, целеустремленными и грозными глазами, сияющими зеленью радужек, живым, но все же слегка скованным ртом. Да и важно ли, какая внешность у будущего короля Саргии, протектора Нордиктовской Лиги, смотрителя почти всего мира?.. Да сама Звезда, светоносный сосед Вирида по бескрайнему небу, не сравнится с ним по величию!..
— Эй, Альзорий, хватит бесцельно окно загораживать, начинай прибираться! Тебе сегодня предстоят смотрины высокородных невест, а завтра надлежит побеждать всех, кого ни пошлет жребий Великого Турнира всей Лиги! Не смей опозорить меня, ударив лицом в грязь. — сильно ткнув Альзория рукоятью меча в поясницу, король Саргии, Аврорум Латник XIII, легкой хрипотцой угрожающе отрезвил первенца. Внешне подстаревший образец сына, но со светлыми, длинными волосами, Аврорум еще сам мог бы посвататься к любой принцессе, но с готовностью уступал место своему любимому сыну. За внешней строгостью пряталась теплая отцовская любовь, часто переходящая в избалование Альзория. Смекнувший все сызмальства, Альзорий частенько вступал с отцом в пререкания, прекрасно понимая, что он обречен на победу в ссорах с Аврорумом. Потому-то принц не принял всерьез слова отца, но все равно решил изъявить свое недовольство хладным тоном бесчувственного обвинителя:
— Отец, на скольких турнирах я покрыл себя, и, не приведи Звезда, Твое Величество, позором?
Как и ожидал принц, Аврорум смялся, прекрасно понимая справедливость вопроса сына:
— …Нечего золотом голову обкладывать, сынок… Всяко… готовиться надо…
В залу, где спорили отец и сын, после почтительного стука вошел замковый служка с отчетом, сопровожденным глубоким поклоном:
— Последний участник Турнира прибыл, расположен в гостевых палатах, завтра будет готов отправиться на ипподром. Каковы будут новые поручения, Ваше Величество?
Раздраженно отмахнувшись от слуги, Аврорум выпроводил его восвояси. Едва затворилась массивная дверь, король глубоко вздохнул, неспешно пересек комнату и сел в свое кресло, впившись кистями рук в подлокотники. Молчаливо посмотрев на сына с полминуты, король заговорил:
— Я не молодею, сынок, и чувствую с каждым днем это все явственнее. Я даже пожрать нормально не могу, боли преследуют меня даже во время приятных трапезных часов…
Противоречивая диада чувств охватила Альзория. С одной стороны, он был рад взойти на трон как можно скорее. С другой — он любил своего отца, и вовсе не желал его кончины, на что так явственно намекал король. Победив разумом чувства, Альзорий спокойно ответил:
— Ты еще достаточно молод, отец, чтобы твое правление продлилось еще долгие годы.
— Но…
— Если рука врага не настигнет тебя, я еще увижу твою, а не только свою, свадьбу.
Аврорум горько усмехнулся, покачав головой:
— Нет, Альзорий, я никого не променяю на твою покойную матушку, о которой мне каждый день напоминают твои темные волосы… Подумать только, сила наследия Лидики победила вечно светлые волосы многих поколений Латников!..
Альзорий отвернулся обратно к окну, с печальной гордостью проведя ладонью по своей темной шевелюре. «Если бы ты вовремя обратил внимание на ее жалобы, отец… Если бы меньше времени проводил на охотах и пирах… Возможно, она бы находилась сейчас с нами, в этих самых комнатах…». Бедный Альзорий не знал, что Лидика была неизлечима больна перед смертью, а потому безоглядно винил именно отца в том, что потерял мать в детстве, когда он в ней так сильно нуждался…
* * *
После воспоминаний о Лидике король Аврорум ушел глубоко в себя, словно обратившись в горгулью, которую вдруг сняли с замковой стены и по недоумению посадили в кресло. Не видя более никакого смысла составлять отцу компанию, Альзорий решил наконец справиться вопросами безопасности, которым он отводил особую роль на предстоящем празднике.
Выйдя из комнаты отдыха отца, Альзорий преодолел несколько коридоров и оказался перед дверьми на кухни. По-хозяйски распахнув скрипучие створки, Альзорий с удовольствием окунулся в теплый и влажный аромат готовящихся к Турниру яств. Решив немножко поскучать, Альзорий стал медленно и картинно, высокомерно скривив губы, прохаживаться вдоль суетящихся кухарок. Преодолев таким образом половину всей кухни, юный принц остановился около девушки, сидящей подле двух деревянных тазов, в одном из которых лежали ягоды земляники с цветоложами и стебельками, а во втором — очищенные и отобранные работницей ягодки.
Пристально смотря на девушку, Альзорий запустил кисть руки в таз с готовой ягодой, поперебирал ею, достал несколько ягодок с отлежалыми бочками. Манерно, не изменяя своим привычкам, Альзорий поднял ягоды до уровня своей головы, сузил глаза, и состроил недовольную гримасу.
— Моя бестолковая Эльза, это ли та отборнейшая ягода, которой будут восхищаться наместники всех протекторатов Лиги за нашими широкими столами? Залежавшаяся, бледная, прямо как ты?! — с этими жестокими словами Альзорий стиснул руку в кулак, и сок из расплющенной земляники начал сочиться красными струйками сквозь пальцы, капая на пол, подобно крови, что источает легкая рана.
— Ваше Высочество, прошу простить… — начала было лепетать бедная Эльза.
— Нет, я определенно ничего не хочу слышать! Ты будешь наказана. Но… не сейчас. Изготовься, помойся, я приду в твою коморку вечером. — сверкнув глазами в предвкушении приятного времяпрепровождения, Альзорий оставил терроризируемую девушку в тяжком одиночестве.
С трудом сместив сосредоточенность дум с теплых девичьих бедер на холодные и трезвые тезисы о безопасности предстоящих празднеств, Альзорий поднялся на последний этаж одной из многочисленных башенок королевского замка. Там находились казармы Летучих Мышей — подчиняющегося лишь королевскому семейству отряда шпионов и убийц, бдительно стоящих на страже высшей крови.
Уже преодолевая последние ступеньки винтовой лестницы «мышиной» башни, запыхавшийся Альзорий из окошка залюбовался на крепостную стену Кастелата, столицы Нордиктовской Лиги и Саргии в частности.
— Вы хотели посетить нас, Господин? — вдруг из полумрака пролета донесся монотонный голос, заставивший принца содрогнуться от испуга.
— Ах ты ж!.. Пириус, чтоб тебе из окна башни выпасть! Нет нужды каждый раз пугать меня, чтобы доказать свою искусность в сокрытности…
— Прости меня, Господин, но искусность моя поддерживается привычкой на бездумном уровне, а потому не проси меня быть видимым тогда, когда я невидим необратимо… — выдав сие возражение, Пириус, Старшая Летучая Мышь, вышел на освещенный участок лестницы. Его сутулая фигура была облачена в мешковидную одежду с глубоким капюшоном, руки были спрятаны в широких рукавах, и принять его можно было легко за земного средневекового монаха, но на Вириде религии не было, местные люди рано поняли, что ответственность за жизнь находится лишь в их руках, а не заключена в воле эфемерных богов.
— Невидим необратимо… Хватит кормить меня этой претенциозной чепухой, тебе не за это платят золотом. — вытерев холодную испарину со лба, Альзорий исподлобья послал Пириусу злобный взгляд.
— Тогда, стало быть, поднимемся ко мне, и обсудим то, за что мне платят? — указав рукой наверх, Пириус невозмутимо начал подниматься по лестнице. Альзорий молча последовал за ним. Спустя минуту они зашли в слабо освещенную круглую комнату, заставленную двухъярусными деревянными нарами с груботканным убранством. Обитателей комнаты на месте не было — явно оттачивали свое мастерство вне замка. Альзорий, глаза которого еще не привыкли к полумраку, начал моргать и прищуриваться, чтобы скорее освоиться в неуютном для него месте. Однако, в казарме они не задержались. Пириус пересек комнату и открыл дверь, после чего в комнату ворвался сквозняк: за дверью был балкончик, на который и вышли принц и его слуга.
— Никогда не любил бывать в этой башне, — сказал Альзорий, осторожно(уж больно низкие были перила) посмотрев вниз с балкона на садик, раскинувшийся в этой части замка, — всякий раз, когда нужно было дать поручения твоей клике, ты был неподалеку, словно…
— …Знал, что Вы ищете меня, Господин, — закончив за принца, Пириус слегка повернул голову в сторону Альзория, чтобы одним глазом видеть его.
Со скепсисом и раздражением, являющимися реакцией на любую мистическую реплику Пириуса, Альзорий ответил на взгляд Старшей Мыши своим мрачным взором, дополненным словами:
— Чем бы то ни было, продолжай в том же духе, я более не хочу подниматься до ваших «хором»… — столкнув ногой вниз камушек, лежавший на полу балкона, и проследив за его долгим падением, Альзорий продолжил. — Теперь к делу! Как ты должен знать, а ты должен знать, ведь ты «всевидящий», завтра на кастелатском ипподроме будет проходить Великий Турнир всей Лиги, после которого будут проходить с широким размахом празднества с застольями и последующими возлияниями, а кое-где и развратными разгулами, — заговорщически склонив голову и подняв брови, Альзорий выдержал секундную паузу, давая понять, кто будет за все это в ответе, и продолжил, — так вот, всей вашей мрачной банде надлежит облачиться в мещанские тряпки, взять большие наплечные сумки, как отличительную метку, влиться в людские толпы и надзирать за всем этим, дабы разврат не перешел в насилие, а разгул — в кровопролитие. — приняв печальное выражение лица, никак ему не свойственное, Альзорий устремился взглядом в горизонт. — Не стоит забывать и про силу, которая едва ли упустит такую возможность больно укусить нас за зад…
— Незримое Око. — понимающе заключил Пириус.
— Незримое Око. — повторил за ним Альзорий. — Никогда не забуду террор этих искусных зверенышей, направленный против моего народа, — стиснув челюсти в ярой злобе, аж загуляв желваками, принц ударился в горестные воспоминания, — эти собачьи дети, повылезавшие из под камней, едва только образовалась Лига, свято во главу стола поставили всенародные свободу и независимость, но избранные ими методы… — Альзорий сокрушенно покачал головой, — массово убивать саргийских мужчин, женщин, даже детей… Резать их, как каких-то… свиней. А уж когда они наложили руки на алый уголь… Начали разбрасывать бомбы, как хлебосев раскидывает пшеницу! — в сердцах Альзорий махнул рукой, изображая движения хлебосева.
— Возможно, они считают кровавый террор единственно возможным и заметным оружием против непобедимой Саргии. — Пириус полностью повернулся лицом к своему господину. — Прежние правители этих людей предали их доверие, капитулировав перед завоевателями, и теперь у них нет других авторитетов, кроме гранаты и кинжала.
— Ты так искренне оправдываешь этих зверей, уж не являешься ли ты представителем их прайда? — насмешливым тоном спросил Альзорий.
Пириус молча отвернулся, а затем сказал:
— Летучие Мыши не объединяются в прайды.
Оценив ответ собеседника громким смешком, Альзорий дружелюбно хлопнул Пириуса по плечу и попрощался:
— Ладно сказано… Что ж, теперь, когда мои инструкции тебе ясны, я покину ваше гнездо, пока сам не отрастил крылья и не покрылся мелким мехом. — передернувшись, Альзорий вышел с балкона, пересек пустые казармы и начал спускаться со столь неприятной ему башни.
* * *
Едва Звезда сокрылась за горизонтом, Альзорий уже сидел в кресле перед брадобреем, который суетливо прыгал вокруг него, как воробей перед куском хлеба, аккуратно прибирая его короткие волосы, а также поправляя его брови и сбривая щетину(в Саргии, а потом и во всей Нордиктовской Лиге, борода была неприемлемым дополнением голов аристократического сословия). Терпеть не могущий все эти косметические процедуры, Альзорий постоянно кривился и воротил головой, несмотря на опасность получить пόлос от острой бритвы. Брадобрей, понимающий размер угрозы, нависшей над его кистями рук(в случае вредительства, ему могли их отрубить), взмолился:
— Ваше Великолепие и Высочество, умоляю Вас, сохраняйте покойное положение головы, я очень не хочу навредить Вам, и уж тем более мне пригодятся мои ловкие пальцы. — сказав это, цирюльник быстро перебрал пальцами своих рук гребень.
— За сохранность своих членов можешь не тревожиться, — усталым голосом привнес успокоение Альзорий, — коли пустишь мне крови толику, обвинения я утаю. Об одном прошу — ну доделай ты уже свои труды поскорее!
Приободренный заверениями Альзория, власостриг скоро и добротно доделал свою работу, обтер лицо принца сухой тряпкой и с прямо таки распирающимся от довольства лицом заключил:
— Не сочтите за бахвальство, Ваше Высочество, но теперь и не сыскать на всем свете королевича краше Вас.
— После реорганизации и упрощения всех прочих королевских титулов моим предком Бореем Завоевателем, я — единственный первоочередный королевич на всем белом свете, — безжалостно парировал Альзорий с каменным выражением гладко выбритого лица, потерев его рукой.
Скинув довольную улыбку, брадобрей молча выпустил принца, и он направился облачаться в парадный костюм, который уже ожидал его в покоях. Взяв в руки красно-белый камзол, Альзорий ощутил противный душок о затхлости — его уже вестимо сколько не стирали, боясь стушить краски. Не без легкого отвращения, молодой человек одел камзол, натянул штаны с длиннющими сапогами, прицепил кровавого цвета плащ. Все это он сделал один, поскольку слуги, зная о его принципиальной самостоятельности, к нему не заходили. В Саргии наследники престола не носили корон, поэтому Альзорий, как и его предки, затянул на левом плече красную повязку с белоснежным орлом, грозно раскинувшим крылья — гербом саргийского королевства. На правом же плече красовалась зеленая повязка с золотистым гербом Нордиктовской Лиги — скрещенными артиллерийским стволом и ружьем, окруженными кольцом зубчатой стены — символически изображенной Десной Нордикта. Будучи сетью внушительных артиллерийских фортов, Десна Нордикта стала одним из символов нерушимости саргийского режима.
В тот момент, когда Альзорий расправлял на себе одежды, дверь в его комнаты распахнулась и влетел его отец, сверкая роскошным нарядом: позолоченный шерстяной кафтан, обшитый кожаными пластинами, на которых серебристыми нитями были выстрочены кружевные орнаменты. Широкие наплечники из этих пластин удерживали длиннейший шелковый плащ, который шлейфом волочился за королем. Венчала голову Аврорума старенькая, но прекрасно отполированная серебряная корона, украшенная рубинами — главная регалия короля Саргии.
— А, ты уже готов, сын мой? Выглядишь прекрасно, одно твое появление обрушит на тебя небывалый успех среди всех тех молодых прелестниц, что ожидают тебя в Широкой Зале. — Аврорум был в явно приподнятом настроении, легкий румянец игриво алел на его рябых пожилых щеках. Видимо, стареющий король успел пару раз приложиться к бутыли с медовухой, чтобы приободриться и показать себя как можно «живее» перед знатным обществом.
— Так ты уже видел их? — забыв избавиться от скептического выражения лица, Альзорий постарался изобразить заинтересованность. — И много ли из них тех, кто не похож личиком на побитых псов, ну или на перекормленных грызунов без намека на нижнюю челюсть и прямые зубы? Я слышал, аристократы центрального Нордикта частенько балуются обрюхативанием собственных сестер.
Определенно Аврорум успел «подзалиться», ибо вместо хмурости последовал громовой хохот, а вместо сухих одергивающих слов — шутки:
— Ты же хотел в детстве породистую астийскую легавую, сынок, вот и исполнится твоя мечта: у тебя будет собака, только ты еще сможешь с ней возлежать! Пхах-ах! — от смеха Аврорум раскраснелся еще сильнее.
Альзорий кисло скривился, недовольным тоном сбив шутливый настрой отца:
— И как же Аврорум, потомок великого Борея Латника Х Завоевателя, отнесется к тому, что на престол после смерти сына взойдут гадкие щенки? К тому же вряд ли на смотринах будет царевна от непокоренной Астии…
Аврорум резко посерьезнел, грубо ответив сыну:
— Прекрати передергивать мои слова, и радуйся, что я твои взбалмошные бредни не воспринимаю всерьез! А теперь сострой мордочку поприятнее, и следуй за мной.
— Резонно и бескомпромиссно, отец, как и следует королю. — сговорчиво заключил Альзорий, выходя вслед за Аврорумом из комнаты.
По пути к Широкой Зале королевские особы молчали, и Альзорий начал было погрязать в собственных мыслях, но не успел уйти на глубину: Аврорум остановился перед красивыми дверьми, сбоку от которых стояли статные королевские гвардейцы, блестящие начищенной броней и внушительными алебардами. Склонив слегка головы в почтении, гвардейцы, взявшись за дверные железные обручи, медленно отворили двери, выпустив в сумрачный коридор потоки сдержанного света. Взору Альзория открылся старый добрый Широкий Зал, но убран он был непривычно роскошно, будто аскетичного, сопротивляющегося старика обрядили в непривычные вычурные наряды: высокие арочные окна слегка скрывали кроваво-красные занавеси, на стенах в большом количестве висели красивые гобелены с историческими сюжетами, чередуясь с декоративными щитами качественной выделки, на которых были изображены гербы Саргии и других нордиктовских государств, входящих в Лигу. Можно было увидеть и щит с Серпийским Альянсом, на котором изображены три бледные змеи со сплетенными хвостами на зеленом фоне, и черный щит Златной Коммуны с четырехконечной золотистой звездой, и щит Фортерезии, где знаменитая Чернильная Цитадель устремляется к небу, возвышаясь среди окружающих ее скал, и многие, многие другие… На каменном полу, чередуясь с большими круглыми очагами, в несколько рядов стояли широкие столы, с трудом удерживающие на своих поверхностях еще нетронутые неисчислимые яства, от ароматов которых, переплетающихся яркими букетами, у Альзория заболело за щеками. Обычно такие дорогущие застолья устраивали лишь раз за весь праздник Лиги, но в честь жениха было решено объедать и опивать запасы Саргии аж два дня подряд. Охраняла покой празднества, в отличие от охраны коридоров, Застрельная Гвардия, которая обычно отирала посты по периметру королевского замка. Теперь же они довольно вытягивались по стойке смирно внутри, отражая своими шлемами и кирасами мерцающие огоньки настенных факелов Широкой Залы, рядом с которыми стояли. Как отметил про себя Альзорий, увидев на их плечах ружья с новыми, не горящими фитилями: «Рядом с факелами они стоят не просто так…».
Как только король и его наследник облагородили своим присутствием скучающих гостей, по естеству распределившихся группами соотечественников, воцарилась тишина. Как цветочные клумбы, пестря своими дорогими и цветастыми кафтанами, трико и платьями, все гости без исключения совершили поклон, устремив взоры в сторону монарха и протектора, ожидая его слова.
Аврорум, упиваясь всеобщим вниманием своих подданных и правителей его протекторатов, величественно прошел в центр Зала, где стоял круглый каменный постамент, на метр возвышающийся над полом. Поднявшись на него, улыбающийся король широко расставил руки в приветственном жесте(«Хмф, нашелся, как побахвалиться своим нарядом… А плащ то как расправил, щеголь!» — весело подумал Альзорий), за которым последовала небольшая речь:
— Приветствую вас, гости! Дорогие ли вы, или же вашу преданность можно купить за ломаную серебряную монету, вам всем здесь рады! — выдержав паузу, в течение которой Аврорум лукаво высматривал реакцию на его слова, он продолжил. — Я знаю, многие из вас с радостью воткнули бы в мою спину нож, возможно, даже все, но призываю на сей вечер отложить все оружие, ограничиваясь лишь острым словом, ибо сегодня место большому счастью: мой юный сын, наследник моей власти, — с этими словами Аврорум взъерошил волосы сопротивляющегося Альзория, стоявшего рядом с площадкой, — будет искать себе невесту среди всех юных и благородных дев, что осчастливили нас своей красотой, — глаза Аврорума задержались на девушке, явно переболевшей тяжелой формой оспы, — и которая после моей долгожданной смерти станет королевой! — расправив запутавшийся плащ, Аврорум окончил словами. — А теперь приглашаю всех герцогов, графов, маркизов и прочих обжор сесть уже за столы, и как следует поработать челюстями, а мы с сыном изучим ваш товар.
Под неоднозначный гул высокопоставленных гостей и скрип скамей в Залу двумя рядами чинно вплыли музыканты с арфами, флейтами, а также излюбленным инструментом саргов — волынью, к которому остальные народы Вирида относились с недоумением: мол, как этот жуткий, негармоничный скрип и гул может приносить удовольствие…
Когда все, кому было положено, расселись за столы, а музыканты начали изливать свои чувственные души языком волнующих мотивов, Аврорум с Альзорием начали медленное шествие, как по торговым рядам, мимо обособленно стоящих девушек, которые при приближении знатных особ медленно склоняли головы. Обменявшись с некоторыми из них парой незначительных, дежурных фраз, принц шепотом произнес на ухо отцу:
— Отец, среди тех, кого мы удостоили вниманием, мне особо запала на сердце лишь одна девица — дочь герцога Лентулии, Видиния. Ее нежное личико и мелодичный голосок будоражат мою душу…
Понимающе хмыкнув, Аврорум тем же шепотом ответил:
— Можешь взять ее в любовницы, но о женитьбе на ней можешь забыть. — встретив напор протестующего взгляда Альзория, король пояснил. — Лентулия — всего лишь незначительный кусок земли на центральном западе Нордикта, не обладающий ни ресурсами, ни важным стратегическим положением, а по политическому влиянию на соседей это герцогство можно сравнить лишь с клопом.
Забитый неоспоримыми аргументами отца, Альзорий смиренно умолк и продолжил следовать за Аврорумом. Пройдя, как и до того, оставшуюся часть зала, знакомясь с невестами, отец и сын остановились наконец перед последней претенденткой, держащейся в их присутствии куда более раскованно, нежели остальные. И, как сейчас выяснит Альзорий, не без причины.
— Глаз моих старых радость, мираж моего утомленного сознания, как же мы рады видеть в наших скромных пенатах графиню Гептархии, «Оловянную Принцессу»! — король рассыпался в любезностях, хоть и банальных, но все же не свойственных его честолюбивой натуре, из чего Альзорий явно уяснил, кто станет его женой, хочет он того, или нет. Стоит, правда, отметить, что «Оловянная Принцесса» была весьма недурна собой, хоть и ослепительной красавицей ее не назовешь. Она была высока и утонченна фигурой. Ее голову правильной, красивой формы покрывали аккуратно уложенные, до плеч остриженные волосы каштанового цвета(для Вирида каштановый цвет волос — невероятная редкость). Непропорционально большие карие глаза, несмотря на кажущуюся некрасоту, были очень выразительны, наверняка, благодаря тонким, очень подвижным бровям. Острый и длинноватый нос был высокомерно вздернут, из-за чего внутри Альзория возникло неуловимое желание ее осадить, да хоть бы и напрямую, рукой за нос. Небольшой рот графини, окруженный страстными, полноценными губами, постоянно находился в состоянии еле заметной улыбки, даже когда она заговорила:
— Ваше Величество, король Саргии и наш протектор, примите мое скромное приветствие! И Вы, Ваше Высочество, так же хороши собой и великолепны, как и говорят про Вас на моей родине.
После последних слов внутри Альзория возникло неловкое ощущение, будто это он должен был высказать слова восхищения, а не графиня. Понимая, что необходимо ответить на лесть, Альзорий, на мгновение едва склонив голову, сказал:
— Графиня, по части великолепия я лишь плетусь у вас в хвосте.
Лучезарно улыбнувшись, графиня гептархская с легкой насмешкой в голосе поддразнила принца:
— Главное, не возьмите это за правило, если вдруг мы обвенчаемся, разумеется, с благословения Вашего Величества. — повернувшись в сторону Аврорума, графиня опять почтительно преклонилась.
Покровительственно улыбнувшись, Аврорум негромко сказал:
— Не вижу никаких препятствий для этого, моя дорогая. Вы получите мое благословение, коли Альзорий выразит согласие, — с этими словами король вперил в глаза сына многозначительный взгляд, — а сейчас, графиня, приглашаю вас присоединиться к своим фрейлинам, нам с сыном необходимо содержать совет. — указав рукой в сторону столов, Аврорум кивком попрощался с графиней. Принц последовал его примеру. Во время ответного поклона на кивок Альзория «Принцесса» вновь выбила яркую искру своей улыбки, которая на мгновение разожгла внутри него теплый костерок.
Как только отец и сын отошли к одному из высоких окон, Альзорий, поежившись от сквозняка, которым оно его раздразнило, сразу решил прояснить ситуацию:
— Отец, я так понимаю, у меня нет иного выбора, кроме как обручиться с графиней Гептархии?
— Выбор у тебя есть всегда, но сохранить незыблемое наследие тебе поможет лишь брак с «Оловянной Принцессой». — прямо, без обиняков отрезал король, смотря на сына через отражение на начищенном стекле окна, за которым господствовала лишь чернота, внушающая беседе спокойное беспристрастие — ночь опустилась на Кастелат.
Почувствовав облегчение оттого, что его дух совсем не противится воле отца, Альзорий задал другой вопрос, менее важный, но который беспокоил его гораздо больше, нежели предыдущий:
— Отец, позволь еще попытать тебя вопросом: когда ты представил нас с графиней друг другу, ты так и не назвал ее настоящее имя, упомянув лишь «Оловянная Принцесса»…
Недовольно скрестив руки на груди, Аврорум скривил лицо в гримасе изрядного раздражения, граничащего с фрустрацией. Очевидно, как отметил про себя Альзорий, он и сам не знает ответа.
— Этого никто не знает, сынок, кроме ее родителей, уже давно кормящих червей в земле, и ее самой. Даже ближайшее окружение графини называет ее лишь по титулу. Это какая-то их местная причуда. Пес знает, что за бред… — Аврорум вскинул руки верх, отправив им вдогонку сердитый взгляд. Потом, смягчившись в мгновение ока, король по-приятельски толкнул локтем Альзория в бок, со скабрезненькой улыбочкой прошептав ему на ухо:
— Но я уверен, у вас будут часы, когда ты сможешь сам узнать ее имя, а? — король пару раз сотрясся в глухих смешках.
Впав в легкое смущение от слов отца, Альзорий смог лишь вяло улыбнуться в ответ. Ему сильно захотелось попросить больше так не шутить, но вместо этого покладисто промолчал.
* * *
В течение следующих двух часов Аврорум и Альзорий уподобились трапезничающим, сев за небольшой отдельный стол, дабы не отдавать предпочтения ровным счетом никому. Знатно проголодавшийся за весь день, предстоящий жених молча перерабатывал все, до чего мог дотянуться. Аврорум не отставал, поэтому в скором времени стол изрядно облегчал. Как только обоим стало ясно, что ни их животы, ни их мысли уже не примут ни кусочка еды, Аврорум, довольно громко крякнув, наклонился через стол к Альзорию, обдавая его смесью ароматов медовухи и печеного поросенка, с истомной хрипотцой в голосе задавая главный вопрос:
— Ну что, сынок, ты женишься на графине Гептархии?
Альзорий, которого подобная подача вопроса развеселила, а, может, просто теплое и уютное ощущение сытости развеяло все тревоги и тягостные мысли, смеющимся голосом ответил:
— Да, отец, здесь мы с тобой едины.
Обрадованный сговорчивостью сына, Аврорум воссиял, деловито потер ладони друг о друга, проговорив:
— На том и порешимся.
Пронзительно скрипнув стулом, король поднялся из-за стола, слегка пошатнувшись от изобилия принятых хмельных напитков, и зашагал к каменному постаменту, с которого он приветствовал гостей в начале вечера. Не без труда поднявшись на площадку, Аврорум начал громко хлопать ладонями, взывая ко всеобщему вниманию. После первых же хлопков хаотичный гул веселой беседы и звон посуды за столами начали затухать повсеместно, тут же прекратили играть музыканты, и единственным звуком остался лишь шум в ушах, проявившийся на фоне резко наступившей тишины. Внимательно прислушавшись к ничему на секунду, Аврорум удовлетворенно кивнул, начав говорить:
— Мои подданные, друзья и недруги! — король опять широко раскинул руки в своем излюбленном жесте. — Знаю, знаю, всех уже достаточно разморило от яств и пития, я и сам начинаю заплетаться, теряя контроль над языком своим, потому буду немногословен. — десятисекундное молчание, в течение которого подвыпивший король собирал утекающие сквозь пальцы мысли. — Мой сын, мой наследник, — Аврорум ласково посмотрел на Альзория, который при упоминании себя поднялся и прошествовал к отцу, встав рядом с возвышающейся площадкой, — сделал достойный выбор, получивший мое благословение. И этот выбор пал на графиню могучей Гептархии, прекрасную «Оловянную Принцессу»!
Со всех сторон начали раздаваться хлопки и одобрительные возгласы, кое-где, правда, с куда меньшим энтузиазмом…
— Сегодня наши помолвленные разойдутся по своим комнатам, но завтра, на празднике Лиги, после Турнира, они будут идти рука об руку, а после, ночью… — Аврорум томно улыбнулся, подняв брови. — Они отправятся в свою новую спальню, и мы им мешать не будем! — из глубины Залы донеслись пару вялых смешков. — А теперь — отдыхать! О свадьбе оговорим позже!
С облегчением обрубив свои слова, на произношение которых у Аврорума ушли последние силы, он сошел с площадки, мягко похлопал Альзория по спине и направился в королевские опочивальни. Альзорий решил последовать примеру отца, перед уходом оглядев Широкую Залу: одни гости лениво вставали со скамей, уходя в подготовленные для них спальни, другие что-то активно обсуждали, сохраняя недоброе выражение лица, третьи… А что это они так обсуждают, злобно сверкая глазами? Альзорий было заинтересовался этим вопросом, но истома взяла свое: он начал сладко потягиваться и зевать, и в этот момент его взгляд столкнулся с глазами «Оловянной Принцессы», которая хитро, по-лисьи, улыбнулась. Эта улыбка застала бедолагу врасплох, и он резко хлопнул челюстью, прерывая широкий зевок. Некоторые зубы недовольно откликнулись болью, отчего Альзорий поморщился, и в смущенных чувствах заторопился к себе.
Расположившись в своей уютной(по меркам тех реалий) кровати, Альзорий долго не мог заснуть, несмотря на то, что пару минут назад готов был предаться забвению прямо в Широкой Зале. В его воображении играли яркие мечты о его совместной жизни с новоиспеченной принцессой. Ну, почти принцессой. В голове Альзория перед забытьем застыла светлая картина: он, обнимающий свою жену, а вокруг по покоям бегают их дети…