Глава 11

Амаранта несколько раз просыпалась за ночь, чтобы плотнее затянуть одеяла и подбросить дров в ближайшую бочку с огнем. Сквозняки, словно порывы горных ледников, свистели сквозь разбитые оконные стекла, и то немногое тепло, которое излучало пламя, доносилось до стропил.

Когда она заметила, что кто-то еще проснулся, она перестала спать и скатилась с жесткой койки. Сикарий сидел за стойкой и рисовал при свете пожарной бочки. Ревущее пламя выглядело заманчиво.

Закутавшись в одеяло, Амаранта подошла и села на шаткий табурет напротив него. Его волосы были влажными. Неужели он уже бегал? Небо за окном не освещало ни намека на рассвет, но в это время года дневной свет наступал поздно.

На прилавке лежала купюра в двадцать ранмя, за спиной маршировала имперская армия. Перо Сикария двигалось уверенными мазками, рисуя обратную версию картины.

Было бы разумно оставить его одного работать. Однако любопытство взяло верх над мудростью, и она сказала: «Вчера тебя долго не было. Ты сделал что-нибудь интересное?»

"Нет."

— Если бы ты это сделал, ты бы мне сказал?

Сикарий не поднял глаз и не ответил. Перо продолжало писать.

«Сегодня я иду в свою старую школу, чтобы начать изучать Фордж», — сказала она. «Я думал, что возьму Книги. Хотите ли вы отвечать за работу прессы? Вчера вечером мы удалили значительную часть ржавчины. Я могу оставить на помощь Мальдинадо и Акстыра».

Початок форми

Кінець форми

Пальцы Сикария двигались четко. «Книги, несомненно, будут знать о печатных станках больше, чем я».

«Да, но мы наняли его научным сотрудником». Амаранта подняла брови. — Если только ты не хочешь помочь мне разгребать стопки бумаг в пыльных архивных зданиях?

"Я пойду."

Эр. Она не ожидала, что он примет приглашение. Трудно было представить человека, чей ежедневный наряд включал дюжину ножей, бродящих по полкам, копающихся в книгах и бухгалтерских книгах. Но тут сидел тот же мужчина с ножом и рисовал ее картины с — она наклонилась ближе, чтобы лучше рассмотреть — с поразительной точностью.

«Это невероятно», сказала она. «Где ты научился рисовать?»

Перо оставило готовых солдат работать над цифрами и границами.

— Знаешь, — сказала Амаранта после минуты молчания, — когда кто-то задает тебе вопрос, социально приемлемым решением является ответ.

Прошло еще одно мгновение тишины, нарушаемое лишь потрескиванием огня. Горящие доски в бочке сдвинулись, и в воздух полетели искры.

Амаранта постучала пальцем по стойке. — Если ты ответишь на мой вопрос, я оставлю тебя в покое.

"Как долго?" — сразу спросил он.

Ее плечи опустились под одеялом. Она его раздражала.

"Неважно." Она соскользнула с табурета и направилась к столовой.

«Локдон». Сикарий поднял глаза.

Она сделала паузу. "Да?"

«В детстве меня учили картографии».

Она закусила губу, чтобы скрыть улыбку. Простой ответ на вопрос не должен так много значить. «Это то, что вы надеялись сделать, прежде чем решили заняться своей нынешней, хм, профессией? Или… — ее осенила новая идея, — было ли это частью вашей подготовки к нынешней профессии? Типа за шпионаж? Вы можете проникнуть в цитадель врага и составить карту местности и расположения для своего работодателя. Хотя ты сказал, что ты всего лишь мальчик. Ты не тренировался этому с детства, не так ли? Это не значит, что кому-то исполняется десять лет, и он решает, что хочет стать убийцей. Правда?

«Я думал, что мне нужно ответить только на один вопрос».

"Ой. Верно." На этот раз она улыбнулась. Другие вопросы задержались у нее в голове, но, вероятно, она была на грани раздражения, поэтому просто помахала ему рукой и ушла готовить еду.

К тому времени, как сквозь заколоченные окна пробился рассвет, Сикарий закончил. Он разбудил Акстыра и отдал ему готовые рисунки. Потерев затуманенные глаза, Акстыр отнес фотографии и пластинки в темный угол. Ему, видимо, не нужен был свет для работы.

Реплики показались ей точными, но по ним было трудно сказать обратное. Она надеялась, что Акстыр добьется успеха в своей части плана и что они смогут протестировать прессу до конца дня.

«Спасибо», — сказала Амаранта Сикариусу.

Он просто скрестил руки на груди и ждал, пока она соберется. Им предстояло провести исследование.


* * * * *


Охранник маячил у входа в женскую бизнес-школу Милдон, чистое трехэтажное кирпичное здание с рядами девственно чистых стеклянных окон. За восемь лет, прошедших с последнего урока Амаранты, она забыла об охраннике. Когда они с Сикариусом приблизились, она стала искать способы провести его — и его коллекцию ножей — через дверь, не устроив при этом инцидента. Конечно, если бы охранник в последнее время просматривал объявления о розыске, оружие Сикария могло бы стать наименьшей из ее проблем.

"Держать." Охранник протянул руку в рукавице, пока они поднимались по ступенькам. «Внутрь допускаются только родители и ученики».

— Да, конечно, — сказала Амаранта. «Мы думаем записать туда нашу дочь. Директриса Дона все еще проводит экскурсии для родителей будущих учеников?

«В последний день месяца, который не сегодня».

«Я понимаю, но мы отправляемся в залив с закупочной поездкой и будем отсутствовать несколько недель. Мне так хотелось подать заявление перед отъездом, но мой муж, — она похлопала Сикариуса по руке, не осмеливаясь проверить его лицо на реакцию, — не думает, что нам следует заставлять маленькую Джаэлеку заниматься бизнесом. Я, конечно, сказал ему, что образование в Милдоне станет отличной подготовкой к любой карьере. Я сам посещал здесь занятия, когда Оскар работал охранником.

Початок форми

Кінець форми

"Ой! Оскар — мой дядя.

Слова охранника сопровождались выражением нежности, поэтому она решила сосредоточиться на этом, а не на своей наспех созданной легенде.

"Он?" она спросила. «Он был потрясающим человеком, всегда со всеми здоровался. Он ушел на пенсию?»

«Ага, переехал на юг, чтобы спастись от зимы».

«Понятно». Амаранта кивнула в сторону нескольких дюймов свежего снега, балансировавшего на перилах лестницы. — Он дал тебе эту работу?

«Да, раньше я был солдатом, и это немного более гламурно, но я не скучаю по тем месяцам в поле».

«Я думаю, что нет. Знаешь, Оскар иногда нарушал правила. Однажды зимой он позволил нам держать бездомного кота в подвале. Он даже помог нам найти рыбу, чтобы накормить ее».

Охранник усмехнулся. «Это был ваш урок? Мой дядя рассказал мне эту историю. Что-то о том, что мисс Мэйпл всю зиму топталась по зданию и недоумевала, что ест ее папоротники.

«Маленький Рэгглс любил зелень».

Сикарий бросил взгляд на Амаранту, вероятно, задаваясь вопросом, почему ему пришлось терпеть час рассказа.

— Не могли бы вы сделать для нас исключение? — спросила она охранника, который все еще ухмылялся.

— Думаю, ты можешь подняться и поговорить с директрисой. Он махнул ей рукой и нахмурился, глядя на Сикария. — Вам придется оставить свое оружие у меня на столе внутри. Когда вашу дочь зачислят, все будет по-другому, но мы не можем позволить незнакомцам бродить по коридорам вооруженными. Вы можете забрать их на выходе.

Впервые Амаранта посмотрела Сикарию в глаза, молча желая, чтобы он следовал школьной политике. После долгого взгляда в ее сторону он расстегнул ремни и обнажил ножны.

«Это красавицы». Охранник потянулся за одним из метательных ножей.

Сикарий поймал мужчину за запястье. «Ничего не трогать».

— Нет-с, конечно, нет.

— Сейчас, сейчас, дорогая. Давайте будем сердечными». Амаранта отдернула руку Сикария. «Мы хотим произвести хорошее впечатление. Это престижное учебное заведение, и мы не хотим лишать Джаэлеку шансов на поступление».

Когда Сикарий отпустил запястье, стражник с облегчением кивнул ей.

«Джелека?» — пробормотал Сикарий, когда они вошли в залы. Его мягкие ботинки не шуршали по полированному паркетному полу.

— Вы не одобряете? она спросила.

«Это не был бы мой первый выбор».

«Возможно, вы могли бы составить список приемлемых детских имен для следующего раза».

Поскольку занятия шли, в коридорах было тихо, за исключением редких учеников, прогуливающихся к туалету. Знакомые имена на дверях и сладкий аромат свеженанесенной полироли для пола из пчелиного воска вызывали ностальгические приступы. Была ли леди Аррантон по-прежнему большей сплетницей, чем любой из ее учениц? Был ли лорд-полковник Макскрест по-прежнему единственным учителем-мужчиной и героем во всех солдатских фантазиях девочек? Неужели ученики все еще крадут сваренные вкрутую яйца вдовы Терн и прячут их в разных местах школы?

Когда они вошли на пустую лестницу, Амаранта спросила: «Как я там лежала? Становится ли лучше?» Она все еще задавалась вопросом, как Сикарий сумел увидеть ее уклончивые решения в первый раз, когда они встретились.

— Я не следил за твоими глазами.

"Мои глаза?" она спросила. — Вот как ты можешь это сказать?

«Когда вы проявляете творческий подход, вы смотрите вверх и влево».

"Действительно? Все?»

«Это не наука, — сказал он, — но многие правши смотрят вправо, когда обращаются к реальным воспоминаниям, и смотрят влево, когда обращаются к воображаемым воспоминаниям».

"Хм. А для левшей наоборот?» Амаранта провела его в коридор третьего этажа и направилась к административным помещениям в конце.

"Да."

Ей придется провести несколько экспериментов; эта информация может помочь ей когда-нибудь. Они прошли мимо владений директрисы и постучали в дверь с надписью «Отдел стипендий».

"Приходить!"

Внутри на них смотрела седая дама через очки с линзами размером с лупу. На закрытой двери позади нее было написано: «Файлы». Она сидела за простым столом, украшенным папоротником в горшке. Амаранта подавила радостное фырканье, когда заметила сваренное вкрутую яйцо, спрятанное под листьями.

«Амаранта Локдон!» Несмотря на миниатюрный рост и любовь называть всех «дорогими», женщина обладала напористостью сержанта-инструктора.

«Да, мисс Мэйпл, я польщен, что вы меня помните».

"Конечно дорогая. А это кто?» Когда она встала, то почти достигла груди Сикария.

— Мой муж, — сказала Амаранта.

"Действительно! Я бы предположил, что это телохранитель.

Да, даже без видимого оружия у него была такая аура.

«Нет-нет, мы собираемся открыть бизнес вместе. Я помню, как вы говорили с нашим классом о грантах для студентов, нуждающихся в средствах для запуска». Она надеялась, что мисс Мэйпл не вспомнит, что Амаранта на самом деле не окончила школу.

«Да, их много, в зависимости от типа бизнеса, который вы хотите начать».

Амаранта вздохнула. Пришло время сделать предположение, которое, как она надеялась, оказалось верным. «Женщина, которую я встретил в библиотеке, сказала, что организация под названием «Фордж» предлагает хорошие гранты».

Мисс Мэйпл нахмурилась. «Хорошо, да… но правда, дорогая, ты же не думаешь заняться азартными играми и азартными играми, не так ли?»

С таким облегчением, что ее догадка оказалась верной, Амаранта чуть не пропустила остальную часть вопроса. — Э, нет, ну. Ей нужна была вся информация о Фордже, имевшаяся в досье Мэйпл, поэтому она быстро соображала, перестраивая свою историю. — Видишь ли, твоя догадка оказалась верной. Хансор не мой телохранитель, но у него есть профессиональный опыт в этой области, и мы собираемся начать бизнес по обучению вышибал и телохранителей. Похоже, игорные заведения и игровые заведения захотят нанять наших студентов, так что, ах… — Она все лажала. Ее глаза, вероятно, стреляли вбок.

«Это не совсем тот бизнес, который, как я представлял, ты начинаешь, дорогая». Мисс Мэйпл сердито посмотрела на Сикариуса, как будто подозревая, что он оказывает плохое влияние. Она была первым человеком, которого встретил Амарант, который не выказал ему страха.

«Это еще не окончательно решено», — сказала Амаранта, уверяя себя, что Сикарий не станет избивать старого школьного учителя только для того, чтобы доказать, насколько он опасен. «Если бы мы могли увидеть некоторые предложения грантов Кузницы, а также любые другие, которые, по вашему мнению, могут быть применимы, мы были бы признательны».

— Очень хорошо, дорогая.

Мисс Мэйпл схватила лампу и исчезла в картотеке за своим столом.

Сикарий прислонился к стене так, чтобы он мог видеть обе двери, и скрестил руки на груди. — Хансор?

— Не твой первый выбор? она спросила.

"Нет."

— Ты немного привередлив, не так ли?

Единственной его реакцией было легкое движение бровей.

«По крайней мере, мы получим адрес, связанный с Форджем», — сказала Амаранта. «Заявки надо куда-то сдать».

"Действительно. Откуда вы узнали о грантах?

«Это было предположение. Если люди из Форджа борются за большую власть в правительстве, то им имеет смысл финансировать больше стартапов. Тогда они смогут поместить в деловой мир людей, которые будут расти во власти и богатстве, а затем будут лояльны к тем, кто предоставил им эту возможность».

"Хм."

Мисс Мэйпл вернулась в комнату. «Вот несколько кандидатов, на которые ты можешь подать заявку, дорогая. Ларока лично принес этот топ всего пару недель назад».

Амаранта приняла небольшую стопку. — Ларока?

— Ларока Милл, да. Основатель и председатель Forge. Я предполагал, что ты знаешь.

Амаранта не смогла удержаться от того, чтобы бросить многозначительный взгляд широко раскрытыми глазами на Сикария, который, стоя неподвижно, как статуя, посмотрел на нее с таким же пониманием.

«Я знала только об организации», — сказала Амаранта, нарисовав на лице нейтральное выражение, прежде чем мисс Мэйпл могла подумать, что она странная, — «а не о лидере. Однако я не думаю, что она лично занимается выдачей грантов, так что, вероятно, это не имеет значения.

— Нет, я понимаю, что она очень занята.

Да, угрожая убить императора. Амаранта едва сдержала улыбку, поблагодарив мисс Мейпл за помощь.


* * * * *


Библиотека императорской недвижимости располагалась в скромном бетонном здании. Над двойными дверями выгравирована временная шкала, отмечающая важные даты семисотлетней имперской экспансии. Что еще нужно для украшения?

«Вы уверены, что не хотите вернуться и отправить сюда Книги?» — спросила Амаранта у подножия лестницы. «Следующий шаг — выяснить, где живет эта Ларочка Мюлл. Это потребует долгих и утомительных исследований». Как только она это сказала, она вздрогнула. Это прозвучало снисходительно. Как будто она не думала, что он способен на это. — Я уверен, что у тебя не возникнет с этим проблем, но я не хочу тебя утомлять. Было ли это лучше? Возможно, ей следует просто перестать говорить.

— Ты предпочитаешь утомлять Букса? — спросил Сикарий.

«Он зарабатывал на жизнь оценкой работ. Наверное, он к этому привык».

«Я могу проводить утомительные исследования. Пойдем."

Должно быть, ему очень нужен адрес Лароки. Может быть, он думал, что сможет получить это сегодня вечером и вонзить кинжал ей в спину той же ночью.

— Как пожелаешь, — сказала Амаранта.

Она провела Сикария мимо молодого портье, который, когда они проходили мимо, не отрывал глаз от книги. В пещеристом интерьере был один основной этаж, окруженный четырьмя ярусами балконов. Высокие передвижные лестницы позволяли получить доступ к полкам от стены до стены, которые поднимались от пола до потолка высотой восемьдесят футов. Они были забиты книгами по налогам на недвижимость, праву недвижимости, страхованию и другим интересным темам. Высокие окна пропускали свет, а газовые лампы испускали пузырьки света, но даже днем внутри здания было похоже на сумерки.

«Схемы жилых кварталов сзади». Амаранта пробиралась сквозь лабиринт стоящих книжных шкафов, картотечных шкафов и пыльных столов. Они прошли только еще одного человека, который уже выходил. «Промышленность и бизнес находятся в подвале». Она указала на пару мест, куда вела узкая лестница.

— Зная имя Ларочки, мы сможем узнать, где она живет? — спросил Сикарий.

Она предположила, что его глаза исследовали тени по привычке. Почему-то она сомневалась, что в Библиотеке недвижимости скрывается много охотников за головами.

«К сожалению, это не так просто», — сказала она. «Если вы знаете адрес или номер участка, то несложно узнать, кому принадлежит недвижимость, сколько и когда за нее заплатили, кому она принадлежала раньше, и всякие полуинтересные вещи. Но вы не можете просто искать имена и адреса людей».

«Надо просмотреть карты всех домов города и надеяться найти ее имя? Локдон, в Стампсе миллион человек.

«Сожалеете, что поспешно вызвались на это?» Она улыбнулась ему через плечо. "Не волнуйся. Во-первых, лишь около десяти процентов жителей города владеют недвижимостью. Во-вторых, новые богачи тяготеют к Риджу, где дома — и участки — большие, поэтому будет легко просмотреть названия на карте. Я готов поспорить, что она будет жить там за две недели зарплаты. Ну, я бы сделал это, если бы мне кто-нибудь больше платил».

Весь день они провели, склонившись над картами в дальнем углу здания. Дневной свет, проникающий через окна, угас, и границы участка перед глазами Амаранты стали волнистыми. Хорошо, что Сикарий не согласился на это пари.

"Вот и все. Мы осмотрели каждый дом на Ридже. Зевая, она откинулась назад, оторвав передние ножки стула от земли. Карты разбросали стол с книгами, не давая краям завернуться. «Я был уверен, что она будет там жить. Это символ статуса. Каждый бизнесмен или женщина, зарабатывающие на этом, покупают там дом».

«Она могла бы выйти замуж, переведя дом на имя мужа», — сказал Сикариус.

Початок форми

Кінець форми

— Нет, если только она не купила его более двадцати лет назад. Сегодняшний закон гласит, что в собственности указаны оба имени. Полагаю, она могла быть такой старой, но…

«Можно ли купить дом под фирменным наименованием?»

Стул Амаранты упал. "Конечно! Сикарий, ты великолепен. Мне следовало подумать об этом. Она оттолкнула стул назад и вскочила на ноги. «Я могу найти все ее предприятия, указав только ее имя. На самом деле здание находится прямо на улице. О, но оно скоро закроется. Мне нужно спешить. Вернись через полчаса. Почему бы тебе не… — Она огляделась вокруг. Ему нечего было делать, пока она не получила информацию. «Почему бы тебе не вернуться и не убедиться, что наша команда не подожгла консервный завод? Вы уже очень помогли. Я могу закончить здесь».

Прежде чем он успел ответить, она прыгнула в ближайший проход и помчалась к фасаду здания.

Потребовалось сорок пять минут и некоторые переговоры с клерком, чтобы не допустить закрытия, но она выдала список предприятий. Ларока занимался всем: от плавильного и консервного производства до туризма и азартных игр.

Когда Амаранта вернулась в Библиотеку недвижимости, клерк исчез. Она взглянула на часы, выставленные на столе. Хотя снаружи опустилась темнота, здание должно было быть открыто еще два часа. Она надеялась, что у Сикария не было какой-то ссоры с человеком, которая потребовала бы… его удаления.

Сказав себе, что это маловероятно, она направилась в дальний угол.

Сикарий исчез. Несмотря на то, что она сказала ему уйти, ей хотелось, чтобы он остался. Он быстро учился, и она сомневалась, что Букс мог бы сделать что-то, чего не сделал Сикариус.

Карты платформ все еще валялись на столе. Ища теперь компании в списке, а не имя Лароки, Амаранта наклонилась, готовая просмотреть их еще раз.

Почти сразу же неприятное чувство заставило ее выпрямиться. Слышала ли она что-нибудь? Она не была уверена.

Она посмотрела на книжные полки позади себя. Лампы на внешних стенах едва освещали ряды, но среди глубоких теней ничего не двигалось. Ни один из столиков в пределах видимости не был занят, и с тех пор, как она вошла, она никого не видела и не слышала. И все же она чувствовала на себе взгляд.

Медленно Амаранта откинула голову назад.

Наверху на балконе стоял мужчина, перекинув руки через перила. Это был не Сикарий.

Одетый во все коричневое, включая длинную кожаную куртку, он носил пистолет и почти столько же кинжалов, сколько Сикарий. Густые тени играли на его лысой голове, покрытом шрамами лице и щетине бороды. Он сложил листок бумаги и сунул его в карман.

— Ты не тот, кого я ожидал. Его темные глаза пробегали вверх и вниз по ее телу, задерживаясь на ее груди.

Она коснулась выпуклости на своей парке, убеждая себя, что нож у нее.

Одним плавным движением мужчина перемахнул через перила, пролетел пятнадцать футов и легко приземлился на стол. Она покатилась назад, ударившись о край книжного шкафа. Его мягкие ботинки даже не шуршали бумагами.

Страх пронзил конечности Амаранты. Это был не какой-то случайный хулиган. Бумага, которую он положил в карман, — должно быть, это был один из плакатов о ее розыске.

«Могу ли я вам помочь? Что Вы ищете?"

Мужчина — охотник за головами? — потрогал лежащую ею бумагу со списком предприятий Ларокки Мюлл. «Действительно, ты можешь. Ты можешь помогать мне всю ночь напролет. В его ухмылке не было ни капли очарования Мальдинадо. — Сколько бы хлопот ты ни доставил Холлоукресту, я полагал, что ты будешь какой-нибудь гигантской, мускулистой женщиной с руками, как пушечные стволы. Не задорный котёнок. Да, тебе придется мне немало помочь, прежде чем я отрублю тебе голову для Холлоукреста.

— Ты следил за мной ради него? Она отодвинулась в сторону, чтобы книжный шкаф не препятствовал отступлению, хотя и сомневалась, что сможет убежать от него. К кому она вообще побежит? Наступила ночь, и улицы опустели. В ее голове мелькнул образ пустующего стола клерка. Было ли сейчас за ним, вне поля зрения, спрятано какое-то тело?

Он только улыбнулся, его глаза были леденящими и агрессивными. "Нисколько. Это была чистейшая удача. Видите ли, Холлоукрест заставляет меня исследовать и Милла. Может быть, ты поделишься со мной своими выводами раньше…»

Початок форми

Кінець форми

«У меня будет больше информации, если вы оставите меня в покое, чтобы поработать некоторое время». Она попятилась в проход. В пределах досягаемости не было ничего, кроме книг; она сомневалась, что бросок книги в кого-то, кто движется так, как Сикарий, поможет. — Почему бы тебе не вернуться завтра?

«Я так не думаю». Он спрыгнул со стола.

Амаранта повернулась, используя это движение, чтобы скрыть вытянутый нож. Она побежала по проходу. В конце ряда она кинулась за книжный шкаф и присела на корточки. Если повезет, он будет ожидать стоящей мишени, когда бросится за угол. Возможно, ей хватит доли секунды, чтобы удивить его.

Но прошло много ударов сердца, а он так и не свернул за угол. Она осмелилась бросить взгляд в проход. Там было пусто. Она посмотрела на ту, что стояла на другой стороне книжного шкафа. Пустой тоже.

Он играет со мной.

Она посмотрела вверх. Слишком поздно.

Темная фигура упала с книжного шкафа. Она прыгнула в сторону, порезав ему внутреннюю часть лодыжки.

Слишком быстро, чтобы что-то увидеть, он выбил клинок из ее руки. К тому времени, когда оно упало на ковер, он уже был на ней, обхватив рукой ее шею. Он сорвал с ее плеч парку.

Она попыталась вдавить колено ему в пах, но он заблокировал ее и прижал к краю книжного шкафа.

Он казался шире и на фут выше ее. Он прижал ее своим телом, захватив ее руки. Запах канализации исходил от него и ударил ей в нос. Он сунул руку ей в блузку и потер ее грудь.

Раньше она убегала от нащупывания мужчин, но он был слишком большим, слишком сильным и не давал ей места, чтобы использовать какие-либо рычаги воздействия.

Если бы она могла достать его пистолет или один из его ножей…

Сначала ей нужно было освободить руку. Она повернулась, и ее костяшки пальцев ударились о рукоять ножа.

Его рука сжала ее шею, зажав горло в тисках.

— Веселее, если ты жива, — прохрипел он, обдавая ее горячим дыханием, — но это не обязательно.

Слезы навернулись на глаза. Она не сможет уйти от него. — Я думал, тебе… нужна… информация.

Его пальцы не давали ей воздуха, но она не могла сдаться. Она опустила подбородок, думая, что может укусить его за запястье, но он знал, что делал.

— Позже, — выдохнул он.

Он сдернул с нее юбку, и его пасть приблизилась. Она прикусила его губу. Она почувствовала вкус крови, но он засмеялся. Он отдернул руку, чтобы ударить ее. Это движение дало ей достаточно места, чтобы схватить нож. Угол был неудобным, но она выдернула его, вывернула запястье и вонзила ему в грудь…

…только для того, чтобы лезвие отклонилось от его ребер. Проклятые предки! Теперь он бы ее точно убил.

Но его пронзил спазм, и его глаза широко раскрылись.

Быстро воспользовавшись преимуществом, Амаранта толкнула его, готовясь нанести еще один удар. Но он отступил. Шок отразился на его лице, когда он схватился за спину и пошатнулся.

Между лопаток торчала рукоять ножа. Он пошатнулся, качнулся вперед и рухнул на ковер.

В двадцати футах от него стоял Сикарий, свернув в одной руке карты, а в другой — второй метательный нож.

«Спасибо императору». Амаранта глубоко вздохнула, опустив руки на колени в поисках поддержки.

— Тебе следовало кричать, — вежливо сказал Сикарий. «Я был в подвале».

— Я думал, ты ушел.

«Работа не закончена».

Она попыталась привести свою одежду в подобие порядка, но руки не переставали трястись, а пуговицы мешали ей. Она схватила парку, сползла с книжного шкафа и подтянула колени к подбородку. Чувствуя себя уязвимой, она смотрела на Сикария с большей настороженностью, чем он того заслуживал.

Початок форми

Кінець форми

Осмотрев тени и прислушавшись на мгновение, он обыскал одежду мертвеца. Во внутреннем кармане лежала пачка денег и небольшой блокнот. Он пролистал последний, затем протянул его и вынул наличные, молча спрашивая, нужны ли они Амаранте.

Она еще не доверяла своим рукам. "Да. Просто… через минуту. Ты можешь…» Пойти? Оставаться? Она не была уверена, чего хочет.

Какое-то мгновение он просто стоял, глядя на нее сверху вниз, и Амаранта почувствовала укол мрачного веселья. Он не знает, что делать.

Она собиралась сказать ему, чтобы он приступил к названиям компаний и что с ней все будет в порядке — в конце концов, он прибыл вовремя — но он обошел тело и сел рядом с ней, почти не прикасаясь.

Сидеть в тени с убийцей в пустом здании и смотреть на труп другого убийцы. Когда ее жизнь стала такой странной?

— Кто-нибудь, кого вы знаете? Подбородок опустился на колени, она указала носом на тело.

«Убийца. Я встречал его раньше.

— Тогда я ценю твою готовность нанести удар в спину знакомому от моего имени. Разговоры казались бессмысленными, но она не хотела останавливаться на том, что уже почти было.

«Любой убийца, который позволяет себе отвлечься от работы, заслуживает ножа в спину. Это непрофессионально».

Амаранта чуть не рассмеялась, представив себе какой-нибудь раздаточный материал в «Ассасинри 101», где правила этикета были изложены с мудростью Сикария вверху страницы. Она сомневалась, что он имел в виду это заявление, но это подняло ей настроение. «Думаю, мне повезло, что я нанял профессионального убийцу».

"Да."

Скромным он не был, но по сравнению с мертвецом на полу он был джентльменом. Вспомнив, как он не смотрел на нее, пока она купалась, она задавалась вопросом, было ли его очевидное отсутствие интереса на самом деле отсутствием или добровольной отстраненностью. Может быть, это будет «профессиональный» выбор — определить ее как «работу» и сосредоточиться на своих целях? Наверное, лучше было не спрашивать. Если ему просто не было интересно, действительно ли она хотела это знать? А если бы и был, что бы она сделала с этими знаниями? Пригласить его на свидание между шантажом, подделками и попытками убийства? И все же любопытство взяло верх над ее языком.

«Я работаю?»

Взгляд искоса, который он бросил на нее, был самым близким к юмору выражением, которое она от него видела. «У тебя много работы».

— Я имел в виду, хм, неважно.

Его глаза сверкнули, и он протянул блокнот, уже открытый на определенной странице.

"Верно." На этот раз Амаранта приняла его и вытаращила глаза, когда прочитала. «Адрес Ларочки!»

— Если его записи верны, то да.

«Тогда это все, что нам нужно. Мы можем… подождать. Она пару раз постучала по блокноту на колене. «Он был здесь в поисках дополнительной информации о Лароке для Холлоукреста. Я предполагаю, что это означает, что Пустой хочет убить лидера Кузницы — он же не хотел бы, чтобы кто-то убил императора, которого он накачивает наркотиками, не так ли? Но домашнего адреса почему-то оказалось недостаточно. Почему убийца не сможет проникнуть и убить ее дома?»

«Защиты?»

"Что?"

«Барьеры или сигналы тревоги, созданные с помощью ментальных наук», — сказал Сикариус.

«Тургонианская деловая женщина, знающая магию?» — скептически спросила она.

Сикарий поднял толстые рулоны бумаги. «Это карты платформ для промышленного и делового разделов. Если у вас есть название ее бизнеса…

«Бизнес. На ее имя зарегистрировано более дюжины, а также существует множество партнерств».

— Тогда давайте найдем все ее имущество, — сказал Сикарий.

Амаранта кивнула. — Могу поспорить, что это именно то, что искал убийца Холлоукреста. Если вы не можете убить их дома, убейте их на работе».

«Действительная стратегия».

Загрузка...