Глава 16

"Ваше имя?" — спросил сержант.

Сидя на неудобном деревянном стуле, Амаранта флиртовала с выдумкой личности, но, учитывая ее плакаты о розыске, развешанные по городу, солдаты рано или поздно это поймут. Кроме того, ее следователь, вероятно, раскусит ее ложь.

Жесткие, опытные глаза изучали ее из-под седеющих бровей. Шрам бежал по его щеке, растягивая губы в ухмылке, от которой казалось, что он съел на завтрак что-то неприятное. Возможно, его последний пленник.

«Амаранта Локдон», — сказала она.

За единственным столом никто не сидел, но у единственной двери офиса стояли двое вооруженных охранников. Она была открыта, и мужчина в капитанских значках прислонился к раме и еще больше заблокировал путь. По крайней мере, солдаты допрашивали ее здесь, а не в какой-то сырой камере для допросов, хотя вертикальные железные решетки, закрывающие единственное окно, оставляли мало надежды на побег. Никто не связал ей руки, но, когда вокруг было так много солдат, она не понимала, какое это имеет значение.

"Занятие?" — спросил сержант.

Фальшивомонетчик, заговорщик против бизнес-коалиций и полная помеха командующему армией Холлоукресту. «Инфорсер».

«Какой район?»

«Коммерческий».

Сержант прогуливался по комнате, заложив руки за спину. Его ботинки попеременно то цокали, то стучали, пока он ходил взад и вперед по тонкому ковру. Это мало что сделало, чтобы скрыть сеть трещин, портивших бетонный пол, свидетельствующих о возрасте здания.

«Женщина-силовик», — сказал он. «Их не может быть много. Проверить вашу историю будет достаточно легко.

«Я так себе представляю».

«Женщины-воины. Смешная идея. Невозможно победить человека в бою».

«Зависит от мужчины», — сказала она. «Почему бы нам не покинуть форт, только тебе и мне, и мы не могли проверить твою теорию?»

Сержант посмотрел в ее сторону ледяным взглядом. «Кто твой друг, который сбежал?»

Амаранта колебалась. В дверях глаза капитана сузились. Она поерзала на жестком стуле. Сержант уронил кулаки на стол, оперся на них и пристально посмотрел на нее.

«Мой партнер», — сказала она.

Сержант фыркнул. «Этот человек не силовик. Он ускользнул от наших солдат ловчее, чем жирная рыба.

— Он кого-нибудь убил? — спросила Амаранта. Пожалуйста, больше никаких смертей на моих руках.

«Это зависит от того, какое отношение вы двое имели к людям, убитым у озера и под водонапорной башней».

«Мы не имеем к этому никакого отношения», — сказала Амаранта. «Мы шли по следу только для того, чтобы посмотреть, что их убило». Она наклонилась вперед и схватилась за край стола. «И мы это сделали. Мы увидели это и убежали от этого. Вашим людям нужно быть очень осторожными. Это не медведь и не пантера, как писали в газетах. Это гораздо хуже».

"Ой?"

Амаранта нахмурилась. Сержант звучал скорее скептически, чем заинтересованно. Разве он не беспокоился о своих потерянных людях?

— Да, ох, — сказала она.

"Что ты видел?"

«Это было похоже на пуму, но намного больше. Оно было сильным, но не изящным. Оно было уродливым и громоздким, словно что-то вылепленное из глины. Это не естественного происхождения».

Сержант обменялся многозначительными взглядами с капитаном, который, очевидно, был доволен тем, что его человек проводил допрос, пока он наблюдал. Часть ее хотела рассказать им обо всем: об угрозах убийства Форджа, о том, что Холлоукрест накачал императора наркотиками, и о своих подозрениях относительно этого существа. Но они никогда бы ей не поверили. Тем не менее, если бы у нее был шанс вовлечь их в охоту на монстров, ей пришлось бы попытаться. Увидев, как нож Сикариуса бесполезно лязгнул от глаза зверя, она поняла, что убить его было выше сил ее команды.

«Что вы имеете в виду не под «естественным происхождением»?» — спросил сержант.

Амаранта откинулась назад и почувствовала твердый край стула на своих лопатках. Она обдумывала свои следующие слова. Если бы она просто сказала, что зверь — волшебное нурианское творение (о чем имперские подданные не должны были ничего знать), ее бы бросили в камеру как заговорщицу. Ей пришлось подвести их к собственным выводам.

«Я не знаю», сказала она. «Я никогда не слышал ни о чем подобном этому монстру. Мой товарищ метнул нож ему в глаз, но лезвие не вошло».

«Оружие, должно быть, развернулось и ударилось рукояткой», — сказал сержант.

Амаранта покачала головой. «Этот вопрос оказался верным. Прямо в глаза. Он лязгнул, как будто ударился о сталь».

"Невозможный. Ты увидел неправильно.

Поверь мне, будь я проклят. «Я всего лишь силовик и не слишком много разбираюсь в политике, но разве не может быть, что какой-то — я не знаю — враг империи послал это существо сюда, чтобы устроить неприятности? Особенно сейчас, когда до празднования дня рождения императора осталось всего несколько дней? В город прибудут иностранные дипломаты и сотни важных чиновников со всей империи. Тебе не кажется, что сейчас плохое время для того, чтобы солдаты начали появляться мёртвыми?

«Солдатам никогда не приходит время появляться мертвыми». Сержант опустил подбородок на грудь. «Хотя это как-то подозрительно. Время и все. Я полагаю…"

В дверях капитан откашлялся. Сержант пристально посмотрел на Амаранту.

«Я задаю вопросы», — сказал он. «Насколько мне известно, вы пытаетесь отвлечь меня от вашей причастности к гибели наших людей».

— Вы видели тела? она спросила. «Они были изуродованы. Чем-то с клыками и когтями. Как я мог это сделать?»

«Люди — мерзкие и изобретательные существа. Я видел, как они делали друг другу плохие вещи.

«Да, для этой работы мне установили выдвижные шестидюймовые когти под ногти». Амаранта протянула руку. Под обжеванными бугорками на кончиках пальцев некуда было спрятать даже пылинку. — Кроме того, ты видел следы. Вы знаете, что речь идет о чем-то бесчеловечном.

«Что ты предлагаешь? Что это какой-то магический зверь, подброшенный врагами империи?

Да! «Магия? Я думал, что его не существует».

Сержант постучал костяшками пальцев по краю стола. «Именно так тебе следует думать».

«Но если бы оно существовало…» Амаранта задумчиво нахмурила бровь, молча призывая его установить связь.

Он тупо смотрел на нее.

Ее охватило раздражение. «Если бы он существовал, мы все могли бы оказаться в опасности. Если на дне рождения императора появится кто-то, использующий ментальные науки…

Головы капитана и сержанта резко вскинулись, как ищейки, уловившие запах. Идиот, неправильное слово!

Капитан мотнул подбородком в сторону коридора, и сержант последовал за ним наружу. Два статных солдата, охранявшие выход, последовали за ним. Дверь с грохотом закрылась. Звякнул замок.

Амаранта подошла к двери и прижалась к ней ухом.

«…хуже, чем убийство… нурианский коллаборационист».

«…сказала наука, а не магия… опасно».

"…тюрьма?"

«…влиять на заключенных. Оставь ее… генерал захочет…

Голоса вышли за пределы досягаемости. Прохладное дерево двери казалось обманчиво успокаивающим на щеке Амаранты. Что они собираются со мной делать?

Она опустилась на пол, прислонившись спиной к двери. Бетон излучал тепло под ее ладонями. В комнате не горел ни камин, ни печь, но воздух был комфортным. Многие крупные здания в городе отапливались за счет гипокауста. Если бы это было так, это означало бы дымоходы в стенах и подполья под полом, куда текла горячий воздух.

Ее пальцы скользнули к одной из многочисленных трещин. Она зашла в угол у оконной стены. Может ли здание быть настолько ветхим, что она сможет выбраться через пол?

На четвереньках Амаранта пересекла комнату, исследуя многообещающие трещины. Отодвинув ковер, она обнаружила место, где пересекались многочисленные трещины, образующие ромбовидный остров посередине.

Она зарылась пальцами в более широкие щели и пошевелила кусок. Он слегка сдвинулся, но она не смогла его высвободить.

Амаранта встала и осмотрела стол. Гладкий камень, используемый в качестве пресс-папье, привлек ее внимание. Она схватила его и порылась в ящиках. Один из них занимал тайник с завернутыми лепешками. Судя по всему, капитан был сладкоежкой, а может, подкупил своих людей наградами. Она бросила их на стол. Возможно, она могла бы использовать их, если бы сбежала из здания.

Нож для вскрытия писем, спрятанный за набором письменных принадлежностей, имел более непосредственное применение. Хотя он был слишком тупым, чтобы его можно было использовать в качестве оружия, он имел достаточный вес, чтобы использовать импровизированное долото.

Она схватила шарф с крючка возле двери и использовала его, чтобы заглушить свою работу. Стук пресс-папье по ножу для открывания писем все еще звучал слишком громко в ее ушах. К счастью, оставшиеся нити раствора легко разбились. Амаранта высвободила плиту толщиной в один дюйм. Под верхним слоем лежала квадратная плитка размером два фута. Хоть и не удивившись, она застонала, увидев дополнительный барьер. Ее похитители не оставят ее одну на неопределенный срок.

Только одна плитка была полностью видна, на ней не было трещин или признаков слабости. Тем не менее, ей придется поработать с этим или попытаться поднять большую часть пола, что займет слишком много времени.

Амаранта положила руку на плитку. Тепло просачивалось сквозь керамику. Она постучала по нему пресс-папье, и глухие удары дали ей повод продолжить. Казалось, что под ним проходит воздуховод или подвал. Она снова схватила нож для вскрытия писем и отколола изношенный раствор по краю плитки.

Время истекло. Всякий раз, когда снаружи раздавались голоса или шаги, она поглядывала на дверь, сжимая в кулаке нож для вскрытия писем.

Наконец она освободила плитку. Под ним зияло черное отверстие, и из щели доносился теплый воздух. Колонны поддерживали каждый угол площади, и вокруг них царила тьма. Амаранта наклонилась, чтобы измерить пространство до дна. Влажная грязь и плесень покрыли грубый бетон под ним. Она вздрогнула и вытерла пальцы о ковер. Чего ты ожидал? Только что вычищенное подвал?

Она прикинула, что нужно пролезть на глубине двух футов. Достаточно хорошо.

Амаранта схватила завернутые пирожные и засунула их в рубашку. Ногами вперед она протиснулась в отверстие. Стоя на коленях, она затащила коврик обратно на место позади себя. Маршрут ее побега не будет долго оставаться загадкой, но ей не обязательно говорить об этом очевидно.

Тьма поглотила ее, лишив зрения. Она глубоко вдохнула и заставила себя сохранять спокойствие в тесном пространстве. Горячий дымный воздух, тяжелый от запаха горящего угля, раздражал ее ноздри и горло.

Она шарила вокруг, ударяясь костяшками пальцев о колонну. Казалось, что жар исходит слева от нее, поэтому она поползла на животе в этом направлении. Плесень хлюпала под ее пальцами. Вскоре ее тело залил пот. Песок и пыль прилипли к ее ладоням. Что-то пушистое коснулось ее запястья и поспешило прочь. Она вскинула руку. Хотя она сомневалась, что ей есть чего бояться крыс, она не могла удержаться от воображения полчищ маленьких зверьков, роящихся вокруг нее и грызущих ее плоть.

Амаранта вздохнула с облегчением, когда добралась до наклонной вниз шахты. Она забралась внутрь и пролезла сквозь него. По мере того как она спускалась, дым становился все более концентрированным, а жара усиливалась. Подавив кашель, она повернула за угол, и под ней появился квадрат света. Достигнув конца шахты, она качнулась, разбрасывая горящие угли костра. Она ударилась головой, пробираясь сквозь пламя. Освободившись, она топнула ногами и хлопнула по одежде, чтобы убедиться, что ничего не горит.

Двое закопченных мужчин с обнаженной грудью уставились на нее. Оба держали лопаты, набитые углем. Помимо сияния костра, свет давал одинокий фонарь. За рабочими поднималась лестница.

Амаранта вытащила из рубашки две лепешки-пюре и вручила по одной каждому мужчине. «Вы, ребята, отлично работаете. Ты меня никогда не видел, верно?

Они болтали на иностранном языке. Возможно, Арбитан и Ларока были не единственными, кто эксплуатировал нелегальных рабов. К счастью, мужчины проявили к тортам больший интерес, чем она.

Амаранта проскользнула мимо них и поднялась по лестнице. Она приоткрыла дверь наверху. В нескольких футах от него вырисовывалась кирпичная стена. Она находилась за зданием на краю территории. По дорожке наверху мимо прошёл охранник. Перелезать через стену было нельзя, но гладкий кирпич все равно не поддавался скалированию.

Она смахнула с одежды пыль, плесень и другие подозрительные пятна. Затем она положила оставшиеся лепешки в одну руку и вышла на солнечный свет. Дорога, покрытая льдом и гравием, вела ее вдоль стены, а затем свернула через переулок между зданиями.

Ворота показались, но перед ними раскинулась оживленная площадь. Десятки солдат стекались туда и сюда. Выход охраняли еще двое мужчин, но, по крайней мере, это была другая пара, чем на рассвете.

Амаранта свободной рукой взяла один из тортов и вышла на площадь.

«Свежие лепешки! Один за две ранмя, два за три. Она помахала рукой и направилась к воротам. «Принесите свои лепешки прямо сюда! Не нужно ждать, пока чау позовет, чтобы вкусно перекусить. Вы, сэр. Ты выглядишь голодным. Всего две ранмя за роскошную сладость.

Мимо нее прошел солдат, но не поднял глаз. Волнение пронзило ее конечности. Возможно, это сработает. Мужчины ее почти не заметили. Солдаты, которые готовы были наброситься на убегающего заключенного, избегали зрительного контакта с настойчивым продавцом.

Она была на полпути к воротам и поздравляла себя, когда чья-то рука сжала ее плечо. Амаранта повернулась, зафиксировав на лице выражение нетерпеливого торговца.

— Сэр, — сказала она капралу, который ее удерживал. «Я вижу, ты человек, который ценит восхитительный вкус свежей лепешки. В моих сладостях используются ингредиенты высшего качества и…

Капрал зарычал и дернул ее. Он потащил ее не к тюремной камере, а к воротам.

«Как ты сюда попал? Сколько раз я говорил вам, люди, что форт закрыт для гражданских лиц? Если нужно, продайте свой хлам за стенами.

— Сэр, я протестую, — сказала Амаранта, когда капрал силой вытащил ее через ворота. Двое солдат избегали взглядов капрала, несомненно, недоумевая, как они позволили ей пройти. «Как хорошая деловая женщина — и, уверяю вас, лояльная гражданка — может зарабатывать на жизнь при таких строгих правилах? У меня есть дети, которым нужны новые парки».

"Не мои проблемы." Капрал толчком отпустил ее.

«Я собираюсь пожаловаться императору!»

"Вы делаете это."

Вскинув подбородок, Амаранта пошла по дороге прочь от форта. Она закусила губу, чтобы не ухмыльнуться. Оставалось еще солдат, которых следует избегать. Множество мужчин гуляли по заснеженным тропинкам за стенами с теми или иными поручениями. Если бы кто-то из солдат, схвативших ее, был рядом, это означало бы неприятности.

Ей нужно было доехать до поворота дороги впереди. Деревья там закрывали обзор и служили укрытием, чтобы она могла сбежать к озеру. Только тогда она расслабится.

По расчищенной от снега дороге позади нее грохотали ботинки. Амаранта вздрогнула. Так близко.

Она повернулась, и перед ней остановился солдат крупнее Мальдинадо. Он был вооружен, но один. Может быть, она могла бы…

«Два, пожалуйста», — сказал он.

"Что?" — спросила Амаранта.

Солдат вытащил три купюры. Облегчение заставило ее улыбнуться искренне. Она протянула ему две лепешки. Он дал ей деньги, коротко махнул рукой и убежал, снимая обертки.

Амаранта поспешила по дороге, уверенная, что превысила свою недельную норму удачи. Когда она свернула за деревья, она чуть не споткнулась о Сикария. Он присел на цыпочках, наблюдая за ее приближением.

— Они тебя отпустили? Его взгляд упал на лепешки и ранмясы, зажатые в ее руках.

"Не умышленно." В форте зазвенел тревожный колокол, и Амаранта вздрогнула. «На самом деле нам следует уйти. Сейчас."

Они побежали вниз по склону и вышли на тропу к озеру.

"Что вы делали?" она спросила.

— Жду темноты, чтобы забрать тебя.

"Действительно? Типа спасательной операции? Тронутая, она улыбнулась ему. «Возможно ли, что скучный, бесчувственный убийца стал заботиться обо мне?»

«Вы необходимы для реализации заключительного этапа плана».

Ее улыбка стала глубже. "Не волнуйся. Тебе не обязательно это говорить».

"Что?"

"Я тебе нравлюсь."

«Поскольку мы следуем вашему плану, логично сделать приоритетом вашу безопасность, пока Фордж не будет сорван».

— Полегче, Сикарий. Если ты не будешь осторожен со всеми этими подтверждениями любви, я могу предположить, что ты хочешь дружить».

Он искоса взглянул на нее, сквозь его каменный фасад просачивался слабый намек на веселье. «Вы предупредили солдат о происхождении существа?»

"Я пытался. Мои новые познания в магии только вызвали у них подозрения.

«Мы должны сосредоточиться на императоре», — сказал Сикарий. — С этим существом больше ничего не поделаешь.

"Посмотрим."


* * * * *


«Где Акстыр?» — спросила Амаранта, когда они с Сикариусом вернулись на консервный завод.

Она хотела знать, знает ли Акстыр что-нибудь о конструкциях души, например о том, как их убить. Она заглянула сквозь прилавки и сушившиеся купюры, но не увидела его.

"Не знаю." Мальдинадо уронил ручку резака для бумаги, чтобы вырезать новую фальшивую двадцатку.

"И я не." Букс наносил чернила на пресс. — Я думал, он на страже.

— Никто не дежурит. Амаранта посмотрела на Сикария. «Можете ли вы проверить снаружи и убедиться, не произошла ли драка?»

Сикарий склонил голову и ушел.

«Это не моя вина», — сказал Мальдинадо.

Амаранта присоединилась к ним. — Я не говорил, что это так.

«Нет, но женщины любят во всем винить меня, поэтому я решил заранее заявить о своей невиновности».

«Что за вещи?» — спросил Книги. «Их нежелательная беременность?»

"Конечно, нет. Родить мое потомство было бы честью. Они это знают.

Обменявшись взглядами с Буксом, Амаранта схватила ручку и несколько листов бумаги. Когда пачки фальшивых банкнот были наготове, пришло время проверить, сработает ли ее блеф.

Она села за стойку и написала записку:

Найдите компромисс, который принесет пользу обеим нашим интересам. Крайне важно, чтобы мы встретились до дня рождения императора. Полночь за три дня до этого на свалке возле Дубового чугуноплавильного завода.

Сикарий вошел в консервный завод, и Амаранта помахала ему рукой.

«Акстыр ушел по собственному желанию», — сказал он.

«Спасибо, что проверили». Она подтолкнула к нему записку через стойку. «Мне нужны ваши художественные способности».

Он молча сел напротив нее и прочитал записку.

Амаранта разложила скомканные отходы, которые она вытащила из мусорного бака Лароки. «Не могли бы вы сделать копию моей записки, написанной ее почерком? И мне нужна идентичная записка, написанная рукой Холлоукреста.

Она сложила руки на стойке и посмотрела на его лицо, наполовину ожидая, что Сикарий будет отрицать, что знает, как выглядит почерк Пустокреста, наполовину ожидая, что он ничего не скажет и просто уставится на нее.

Он кинул на нее вежливый взгляд, но взял ручку и начал писать. Обе ноты.

«Дубовый железоплавильный завод не принадлежит Лароке, верно?» Закончив работу, он отложил ручку.

— Нет, — сказала Амаранта. «Семья из касты воинов владела им на протяжении нескольких поколений; это должна быть нейтральная территория для всех сторон».

Сикарий встал, но, кажется, что-то припомнил. Он достал сложенный листок бумаги и протянул его Амаранте. Вспомнив о своем объявлении о розыске, она вздрогнула. Что теперь?

Она смотрела на рисунок и не знала, радоваться ей или огорчаться знакомому изображению. «Мальдинадо, это для тебя».

«Э?» Мальдинадо оставил нож для бумаги и подошел к нему. — Что ты… хо, я узнаю этого великолепного парня.

— Думаю, да, — сказала Амаранта.

На плакате о розыске была изображена его фотография, которую нарисовала женщина в чернильной мастерской. В этой версии внизу было несколько слов: Мальдинадо Монтижело, Разыскивается живым или мертвым: 250 ранмя.

«Двести пятьдесят ранмьяс? Это не может быть правильно». Мальдинадо провел пальцами по мягким каштановым кудрям. «Моя последняя стрижка стоила дороже!»

— Я вижу, ты относишься к этому со всей серьезностью, — сказала Амаранта.

«Должно быть, это опечатка. Вам не кажется, что это опечатка? Мальдинадо умоляюще посмотрел на Сикария.

Сикарий смотрел в ответ, не комментируя.

"Два пятьдесят." Взгляд Мальдинадо переместился на Амаранте. «Ваш за десять тысяч! А Сикарий, за него предлагают миллион.

«Конечно, ты не ставишь себя в лигу Сикария», — сказала Амаранта, позабавленная нытьем Мальдинадо, несмотря на сожаления о том, что она каким-то образом привлекла к нему внимание закона.

— Нет, — признал Мальдинадо, — но ты всего лишь девушка. Как твоя может быть за… — Он вытянул пальцы и начал прикидывать себе под нос.

— В сорок раз больше, дурак, — сказал Букс, сверкая глазами от явной признательности за плакат.

«Сорок раз?» Мальдинадо стиснул лоб. «Это оскорбительно. Я гораздо больше, э… я… Смотри! Он встал боком, выпятил грудь и напряг бицепсы.

— Действительно, — сказала Амаранта, изо всех сил стараясь не рассмеяться.

"Два пятьдесят." Его голова опустилась, волосы упали на угловатые скулы, когда он прокрался обратно к резаку для бумаги. «Охотники за головами даже не удосужятся встать из-за стола, когда увидят меня в столовой. Зачем рисковать силой мышц, вытаскивая меч ради такой ничтожной награды? Мне повезет, если они бросят вилку».

Мгновение спустя Акстыр неторопливо вошел в дверной проем. Амаранта уставилась на залитое глазурью пирожное, свисающее у него изо рта. Он сжимал в руке засаленный мешок с надписью «Пекарня Кюри».

Очевидно, забыв о своем недовольстве, Мальдинадо подошел к мешку и улыбнулся. Акстыр любезно предложил ему пирожное, которое Мальдинадо засунул в рот.

«Я думал, у тебя нет денег», — сказал Мальдинадо.

"Не." Акстыр ухмыльнулся Амаранте. «Ваши фальшивые деньги работают очень хорошо».

Она чуть не упала со стула. — Вы использовали подделки?

"Ага."

"Как ты мог? Ты подверг нас всех опасности. Этот торговец рано или поздно поймет, что это не подлинность, если она еще этого не сделала. Если его выследят до нас… Амаранта подавила желание подбежать к передней части здания и заглянуть в заколоченные окна, выходящие на улицу. Вероятно, отряду силовиков было еще слишком рано топтаться по причалу к их двери.

— Имбециль, — сказал Букс Акстыру. «Как ты мог быть таким легкомысленным? Поставить под угрозу все ради сладкого.

«Я не знал, что это будет проблемой».

«Как ты мог не знать? Вы имеете в виду, что вы не думали.

Акстыр бросил мешок на стол. «Это жует крысиные шарики».

«Какой красочный разговорный стиль», — сказал Букс. «Очевидно, что годы, проведенные в банде, дали тебе хорошее образование».

Руки Акстыра сжались в кулаки. «Я работаю день и ночь и ничего от этого не получаю. Если ты собираешься обращаться со мной как с идиотом, я ухожу».

Амаранта нахмурилась, испытывая искушение отпустить его. Если он собирался быть скорее обузой, чем помощью, зачем его оставлять? Но нет, ей потребовались все возможные человеческие силы, чтобы закончить печать счетов и организовать встречу с Форджем и Холлоукрестом.

— Все будет хорошо, — успокоила она. «Просто больше не тратьте. И вы делаете хорошее замечание. Мы все много работали. С этого момента у нас будет только два человека, работающих с прессой, и один дежурный. Двое других могут расслабиться. Она раскрыла руку ладонью к Акстыру. «Или учиться».

"Что бы ни." Акстыр схватил мешок и направился в угол.

Возможно, более активное вовлечение его в заговор и планирование заинтересует его или, по крайней мере, сохранит его сосредоточенность и лояльность.

«Акстыр, — сказала она, — ты можешь организовать встречу между мной и твоим старым боссом банды?»

"Что бы ни."

«Это да?» она спросила.

Тихий взгляд ответил ей. Прекрасный. Сикарий на тренировке.

Амаранта присоединилась к издательству Books. С широко раскрытыми от беспокойства глазами он покачал головой. Она разделяла это чувство.

«Давайте начнем упаковывать сухие счета в ящик для кур Мальдинадо», — сказала она. — На случай, если нам придется торопиться.

Загрузка...