Когда Амаранта вернулась в ледник, она не увидела Сикария, но горы замерзших глыб многое скрывали. Скрежет техники и крики рабочих из соседних зданий проникли в стены. Внутри ничего не шевелилось.
Она ходила по периметру здания, ее ботинки рассыпали опилки. Если Сикарий и спал здесь, она не видела никаких признаков этого.
Ее ботинки звенели по металлу. Она опустилась на колени, чтобы отодвинуть опилки, и запах кедра стал сильнее. Под древесной щепой большую часть пола покрывали стальные решетки. Многие из них имели петли и ручки. Она отстегнула тот, который не был заперт льдом, и заглянула в темный колодец. Больше льда. Лестницы вели вниз еще на пятнадцать футов к массивному помещению, где единственный узкий коридор позволял получить доступ к блокам. Подземный лед, наполненный большей изоляцией, чем штабели выше, вероятно, выдержит жару следующего лета.
Она уронила решетку, обернулась и чуть не столкнулась с Сикарием.
Он протянул знакомую коробку. «Ваша квартира пуста, а за домом следят двое силовиков. Это все еще было под половицами.
Они забрали все ее вещи? Ее мебель, ее оружие, ее книги, все ее сокровища и сувениры?
Амаранта вздохнула и приняла потертую от времени шкатулку из ольхи. Она провела по выцветшей желтой канарейке, нарисованной на крышке. Ее мать, которую она почти не помнила, сделала это для отца, когда он впервые начал работать в шахтах. Это все, что осталось от моих родителей и моего прошлого.
— Спасибо, — пробормотала она.
Амаранта повернулась и сделала несколько шагов от Сикария, прежде чем поднять крышку. Ее сбережения все еще лежали там, рядом со старым, но ухоженным ножом, принадлежавшим ее дедушке. Она удалила оба. Она никогда не могла носить этот клинок на работе, поскольку это не было проблемой силовиков, но сейчас рядом не было никого, кто мог бы устанавливать правила. Посмотрев на рисунки своих родителей, бабушек и дедушек, она сложила их и положила среди медалей по бегу с юношеских игр, значка по стрельбе из Академии и глупых сокровищ из своего детства.
«Я нашел рыбоконсервный завод, который не используется зимой». Сикарий подошел к лестнице и разложил свое оружие для чистки. Запах масла для лезвий смешивался с ароматным ароматом кедра. «Он имеет необходимую площадь, а на улице мало движения. Нам не придется беспокоиться о том, что кто-то услышит скрип печатного станка».
— Придется подождать утра. Амаранта глубоко вздохнула и посмотрела на него. — Сегодня вечером у тебя дуэль.
"Что?"
«Дуэль. Рекрут одного джентльмена, — вспомнив о набедренной повязке, Амаранта чуть не подавилась этим титулом, — зависит от того, победите ли вы его в поединке на мечах. Я прошу прощения за то, что связал вас без спроса, но наше время ограничено».
«Я не участвую в дуэлях».
Амаранта ожидала отказа или сопротивления, но не этого заявления. Она осмотрела множество оружия перед ним. Гаррота. Кинжал. Метание ножей. Кинжал. Канцелярский нож. Зубчатый складной нож. Никаких мечей. Вспышка паники сдавила ее грудь. Что, если бы он никогда им не пользовался? Мальдинадо, ее единственная почти надежная вещь, может проделать тысячу дырок в ее убийце, и где тогда будет ее миссия?
— Наверняка, — слабо сказала Амаранта, — ты хоть немного знаком с мечами.
Сикарий закончил точить кинжал. «Я могу использовать меч. Я не знаю ни правил спортивных дуэлей, ни многого о них».
Отлично, она тоже. Все, что она знала, это то, что молодые представители касты воинов считали модным средство приобрести один или два шрама, прежде чем отправиться в школу кандидатов в офицеры.
«Кто мой противник?» — спросил Сикарий.
«Его зовут Мальдинадо. По словам его нынешнего, хм, работодателя, он высоко ценится среди городских дуэлянтов. Ты говоришь, что никогда не дрался на дуэлях?
"Никогда."
— Тогда это должно быть интересно.
— Я так думаю, — сказал Сикарий.
* * * * *
На улицах сгущалась тьма, когда Амаранта и Сикарий прибыли в гимназию. Обширный комплекс занимал городской квартал и включал в себя беговую дорожку, утопающую под белым снегом, парилки, горячие бани и территорию, к которой они приближались: кольца.
— Помните, — сказала Амаранта, — цель состоит в том, чтобы завербовать этого парня для работы на нас. Мы не хотим, чтобы его убили или покалечили».
Сикарий бросил на нее холодный взгляд.
«Конечно, ты это уже знаешь. Я просто обеспокоен тем, что ваши… — она попыталась дипломатично выразить свою озабоченность, — превосходно отточенные инстинкты убийцы могут забыть об этом.
Молчание было ей ответом.
Она старалась не нервничать. Это не сработало.
Они вошли в массивное помещение, открытое ночи с трех сторон. Прерывистые колонны представляли собой единственную преграду для ветра. Сосульки, похожие на копья, свисали с крыши, которая почти не пропускала снег. Мужчины с обнаженной грудью, тела слишком теплые, чтобы замечать холод, сражались кругами, нарисованными мелом на черном глиняном полу. Зрители и те, кто ждал своей очереди, толпились по краям рингов.
Когда холодный ветер заносил в здание свежий порошок, Амаранта не чувствовала себя заметной, низко натянув капюшон на глаза, а меховая отделка касалась ее щек. Хотя они находились в престижном районе Мокат-Ридж, где низкооплачиваемые силовики не составляли клиентуры, встреча с армейскими офицерами была возможна. Встреча в то утро заставила ее склониться к тому, чтобы скрыть лицо. Сикарий, шедший рядом с ней, не разделял ее настроения. По крайней мере, сегодня вечером он не носил ножи и кинжалы открыто.
Они миновали маленькие кольца, используемые для бокса и борьбы, и направились к большим кругам. Амаранта вытянула шею в поисках Мальдинадо. Несмотря на приближение ночи, это место было хорошо освещено газовыми струями, горящими на стене, и жаровнями, расположенными между кругами.
Слуга прогуливался мимо, предлагая воду, полотенца или бинты по мере необходимости. Музыкант бродил из боя в бой, отбивая бодрящий узор на ручном барабане. Между боями он протягивал свою меховую шапку для пожертвований.
— Вот он, — сказала Амаранта.
Она указала на Мальдинадо, который стоял у стены, за рингами, полными людей, сражающихся на рапирах и саблях. Со времени их последней встречи он сменил одежду или, по крайней мере, добавил несколько одежды. Одетый в бархатный спортивный костюм, который, вероятно, стоил недельной зарплаты силовику, он болтал с лысеющим мужчиной.
Когда они вошли в поле зрения Мальдинадо, он кивнул в сторону Амаранте и беззаботно оглядел Сикария. Его взгляд задержался над бровями Сикария. Мальдинадо поднял палец, подошел к сумке со снаряжением, достал карточку и вернулся. Он протянул руку Сикариусу.
«Мой парикмахер. Он великолепен». Мальдинадо провел пальцами по растрепанным волосам Сикария. «Он сможет починить это крысиное гнездо».
Сикарий не принял карту. Он посмотрел на Мальдинадо тем ровным, холодным взглядом, который у него получался превосходно. Хотя Мальдинадо был шире и на полголовы выше, именно он беспокойно передвигался. После минуты молчания он откашлялся и сунул карточку в карман.
«Тогда начнем? Адо здесь рассудит. Побеждает тот, кто первым наберет пять очков». Мальдинадо подмигнул Амаранте. «И забирает награду».
— Суть в чем? — спросил Сикарий.
— Эм, ты шутишь?
"Нет."
«Ах», сказал Мальдинадо. «Мы используем тупые мечи и носим стеганые жилеты и шлемы. Все, что выше талии — это точка. Все, что ниже пояса, — это… ну, никто не должен нападать на другого мужчину, а? Это не в цель, нет смысла. Ты должен оставаться на ринге, иначе это будет пенальти. Три промаха и ты начинаешь терять очки. Подписывайтесь на меня. Я покажу тебе коммунальное снаряжение.
Початок форми
Кінець форми
Амаранта последовала за нами. Мальдинадо подвел их к сундуку с оборудованием, набитому изогнутыми и ржавыми лезвиями. В другом сундуке хранились столь же ветхие доспехи. Видимо, у серьезных людей было свое снаряжение.
Мальдинадо отложил саблю, надел безупречный стеганый жилет и схватил шлем с монограммой. Взмахнув рукой, он указал Сикариусу, что ему следует выбрать из сундуков и вооружиться. Амаранта сморщила нос. Она чувствовала запах затхлого пота на расстоянии нескольких футов. Подмышки жилетов были покрыты желтыми пятнами, а на нескольких виднелись брызги засохшей крови.
Сикарий выбрал саблю для левой руки и отказался от доспехов. Амаранта сделала бы то же самое, даже если бы это означало смерть на кол. Вооруженный таким образом, он подошел к одной стороне большого круга и стал ждать.
Мальдинадо кивнул Амаранте. «В чем его проблема? Он пытается пораниться? Я думал, ты привел серьезного соперника.
— О, он серьезно.
Наблюдая за ожидающим Сикарием с холодными темными глазами и маской на лице, Амаранта почувствовала новые приступы неуверенности в правильности выбора спички.
Мальдинадо пожал плечами. Он вошел в круг напротив Сикария. Он поднял саблю в знак приветствия противнику и судье, а затем накинул шлем на свои кудри. Сикарий не ответил на приветствие. Амаранта слышала о том, что любители вина проявляют большую вежливость к винограду в своих чанах.
Она подошла к стороне, где стоял судья. Возможно, не помешало бы подружиться с ним. "Добрый вечер. Вы давно знакомы с Мальдинадо?
"Да."
«Он так хорош, как утверждает?»
«У него большой талант, но он недостаточно тренируется. Для него все — игра».
В отличие от Сикария, который, вероятно, никогда в жизни не играл ни в одну игру. Думаю, я совершил ошибку. Она грызла ноготь.
Мальдинадо принял позицию готовности, согнув локоть, подняв оружие и повернувшись боком к противнику. Сикарий небрежно стоял, опустив меч. Ветер прорывался сквозь колонны и шевелил его короткие светлые волосы.
Початок форми
Кінець форми
"Готовый?" — спросил судья у участников боевых действий.
Мальдинадо подпрыгнул на цыпочках. "Готовый!"
Сикарий кивнул.
Судья хлопнул в ладоши. "Начинать!"
Сикарий нанес удар, как локомотив, пересек ринг менее чем за мгновение. Мальдинадо отступил в сторону и выставил меч, чтобы нападавший мог на него наткнуться. Сикарий предвидел этот шаг и проскользнул мимо оружия. Он выскочил наружу и оказался позади Мальдинадо. Сикарий схватил дальнее плечо Мальдинадо, просунул его ногу между ног более крупного человека и толкнул бедрами вверх, одновременно тянув вниз рукой.
Мальдинадо повалился назад и с ускорением упал на землю. Когда он ударил, у него вырвалось дыхание, и шлем подлетел в воздух.
Сикарий потерпел поражение вместе с Мальдинадо, хотя и более сдержанно. Сикарий прижал своего противника и прижал тупое лезвие к горлу Мальдинадо.
Оба бойца застыли в картине. Шлем Мальдинадо ударился о землю, с грохотом подпрыгнув на несколько футов.
Тупое оружие или нет, Сикарий мог легко убить своего противника. Амаранта прочитала страх в глазах Мальдинадо, отражение того, что она чувствовала почти в том же положении.
Судья подавил серию протестов. «Предупреждение за незаконное использование ног, тела, рук. За границами. Нет смысла!"
Сикарий гибко поднялся и вернулся на свою сторону ринга. Судья начал лекцию о правилах, а Мальдинадо трясущейся рукой нащупал свой шлем. Сикарий слушал без всякого выражения.
Амаранта потерла лицо. Что он делал?
Мальдинадо заставил себя подняться на ноги. Он надел шлем обратно на голову. Это скрывало его черты, но Амаранта могла прочитать нежелание в его обвисшей позе, когда он вернулся на ринг.
Возможно, почувствовав нечто большее, чем просто тренировочный бой, другие мужчины подошли к нему. Амаранта продолжила грызть ноготь и наблюдала за толпой. Это было слишком публично. Ей не следовало позволять Мальдинадо выбирать место встречи.
Початок форми
Кінець форми
Двое из зрителей прошептались и указали на Сикария. Делать ставки или обсуждать количество плакатов о розыске, на которых они его видели?
«Пойнт», — крикнул судья.
Амаранта вздрогнула. Она пропустила возобновление матча. Она взглянула на судью как раз вовремя, чтобы увидеть, как он ткнул пальцем в Сикария.
«Начинайте», — сказал судья после того, как два бойца вернулись на свои стороны.
На этот раз Амаранта наблюдала. Сикарий снова бросился через ринг. Мальдинадо отскочил в сторону, но не раньше, чем Сикарий ударил его саблей по ребрам. Попытка Мальдинадо парировать пришла слишком поздно.
Он был потрясен. Дебютная стратегия Сикариуса стала ясна. Какой человек сможет сконцентрироваться на игре, если боится, что противник его убьет?
Мальдинадо атаковал в следующий раз. Это не помешало Сикарию сделать то же самое. Они встретились посередине. Мальдинадо сделал ложный выпад и сделал выпад, но обнаружил, что клинок Сикария прижат к его груди, а его собственный бесполезно широк.
«Три против нуля», — сказал судья.
Покачав головой, Мальдинадо вернулся на свою сторону. Зрители кивали, восхищаясь скоростью и точностью Сикария.
«Следи за его работой ног», — сказал кто-то.
«Это потрясающе».
В следующем раунде Сикариус сделал ложный маневр в голову, а затем проскользнул под поднятую защиту Мальдинадо и ткнул его в бок. В отличие от Мальдинадо, Сикарий никогда не делал выпадов. Он только что был там. Амаранта и раньше видела людей с молниеносными руками. Она никогда не видела, чтобы чьи-то ноги двигались так быстро. Последний момент наступил, когда Сикариус уклонился от тщетной атаки Мальдинадо и ударил его в почку.
Мальдинадо, опустив клинок, смотрел на ноги уходящего Сикария. Мальдинадо тоже это заметил. Но слишком поздно искать способ компенсировать это. Если бы он мог.
«Матч окончен», — сказал судья. «Победитель». Он указал на Сикария, хотя и ворчал про себя.
Початок форми
Кінець форми
«Не типичный бой?» — спросила Амаранта.
«Все началось с ужасающего начала. У твоего товарища плохое спортивное мастерство.
«Да, я не думаю, что он действительно увлекается спортом».
«Однако Мальдинадо должен был восстановиться лучше. Он боролся не лучшим образом».
Упираясь рукой в спину, Мальдинадо доковылял до стены и снял свое снаряжение. Он ждал — на некотором расстоянии — пока Сикарий вернул ему клинок. Взгляд Мальдинадо не отрывался от Сикария. К его чести, это был не взгляд ненависти, а настороженность. По крайней мере, похоже, его не посещали мысли о мести. Амаранта знала, что многие мужчины поступят так же, если почувствуют, что их гордость ущемлена.
«Мой… товарищ всех пугает», — сказала она судье. «Это не вина Мальдинадо».
«Мне хотелось бы присвоить Мальдинадо хотя бы несколько баллов», — сказал судья. «У него превосходный стиль и техника».
«Если бы его не потрясло вначале, как ты думаешь, он бы победил?»
«Нет, твой человек слишком быстр. Возможно, это был бы более интересный матч, но… — Судья помассировал лысину. «С технической точки зрения Мальдинадо — лучший фехтовальщик. Твой человек — лучший убийца.
Амаранта кивнула. Эта награда, конечно, не удивила.
Мальдинадо подошел к ней, когда судья ушел. Пот промочил пряди вьющихся каштановых волос, свисавших ему на глаза. Сикарий тоже пришел, и Мальдинадо бочком отошел, бросая на него еще более настороженные взгляды.
Амаранта помахала Сикарию в ответ. — Можете ли вы дать нам минутку, пожалуйста?
Сикарий вышел на улицу, а зрители отошли подальше, давая ему пройти.
— Две недели начинаются завтра на рассвете. Амаранта дала Мальдинадо адрес ледника. "Согласованный?"
Он вздохнул. "Я буду там. Он будет там?»
Початок форми
Кінець форми
— Да, но он не будет беспокоить тебя, если ты не будешь беспокоить его. Мы все работаем ради одной цели».
Мальдинадо потер затылок. «Я буду снова и снова переживать эти первые две секунды, пытаясь понять, что мне следовало там сделать». Он встретился с ней глазами. — Я не хочу, чтобы ты думал, что я… я имею в виду, что умею драться. Я участвовал в настоящих драках, а не только в дуэльных поединках. Он… застал меня врасплох.
"Я знаю. Он сделал то же самое со мной. Я был на волоске от того, чтобы сломать себе шею, прежде чем мы пришли к соглашению.
"Хм. И ты доверяешь ему теперь? — спросил Мальдинадо.
«Пока мы преследуем одни и те же цели и можем извлекать выгоду из навыков друг друга, я верю, что мы можем работать вместе».
— Итак, ответ — нет.
Амаранта слабо улыбнулась и пожала плечами.
«Что произойдет после того, как у вас двоих больше не будет общей цели? Он бьет тебя и уходит? Немного доверия.
— На данный момент достаточно, — сказала Амаранта. «Так же, как я верю, что ты придешь завтра и поработаешь на меня две недели».
Мальдинадо моргнул. "Вы делаете? Почему?"
— Я верю, что ты благородный человек.
Еще одно моргание. На самом деле несколько. Амаранта хотела сказать это только для того, чтобы вдохновить его прийти утром, но он выпрямился и кивнул, как будто этот комментарий что-то значил.
«Да», сказал он. "Верно. Увидимся завтра."
* * * * *
Сеспиан оторвался от отчета, когда дверь открылась и в номер вошел Джедда. Трог неторопливо встал на пути слуги, но Джидде удалось сохранить равновесие и удержать поднос с чаем Сеспиана, не споткнувшись, когда кошка потерлась о его голень. Его губы сжались, но он был слишком профессионален, чтобы хмуриться на существо, оставляющее волосы на его униформе.
— Спасибо, Джидда, — сказал Сеспиан, когда мужчина поставил поднос. От только что налитой чашки чая повалил пар. — Холлоукрест в своем номере?
Сеспиан продолжал надеяться на шанс проникнуть в офис Холлоукреста, но почетный караул, преследовавший его повсюду, не позволил гарантировать, что о его перемещениях не сообщат. В детстве он пролезал через старые гипокаустовые каналы в стенах и под полом и подумывал снова заняться этим хобби.
— Да, сир, — сказал Джидда. — Я думаю, у него гость.
Сеспиан взглянул на напольные часы, тикающие на стене. «Уже поздно для развлечений».
"Да, сэр."
— Ты знаешь, кто это?
— Я не знаю имени этого джентльмена.
— Он бывал здесь раньше? — спросил Сеспиан.
— Я служил ему несколько раз, сир.
"Спасибо."
После того как Джидда ушел, Сеспиан задумчиво посмотрел на дверь. Возможно, ему следует больше интересоваться тем, что происходит на частных встречах Холлоукреста.
Он поднялся на ноги только для того, чтобы с шипением согнуться пополам. Уколы боли пронзили его голову. Проблема усугублялась с каждым днем.
Сеспиан несколько раз глубоко вздохнул. Уколы сменились более терпимой болью.
Его охранники привлекли внимание, когда он выходил из номера.
«Просто иду через зал», — сказал он.
Три шага привели его к двери Холлоукреста. Он поднял руку, чтобы постучать, но остановился в воздухе. Он всегда стучал, прежде чем войти. Император он или нет, но он считал это вежливым поступком. И все же он мог делать все, что хотел, верно? Возможно, ему стоит удивить Холлоукреста.
Его рука опустилась на ручку. Он повернул его и прошёл внутрь.
Холлоукрест и мужчина в коричневой одежде, которого Сеспиан никогда раньше не видел, стояли перед столом. На лице Холлоукреста отразилось удивление, но он быстро пришел в себя. Другой мужчина выглядел… виноватым. Что они обсуждали здесь так поздно ночью?
— Что я могу сделать для вас, сир? — спросил Холлоукрест.
Надо быть быстрее, Сеспиан. Ты должен был поговорить первым. "Кто это?"
— Это Малфорд, помощник начальника финансов Уркартской сатрапии, — сказал Холлоукрест. — Он здесь по делу.
Грязь и какая-то влажная зеленая грязь украшали ботинки незнакомца. Поношенная кожаная куртка свисала почти до колен, а сбоку торчало что-то похожее на пистолет. Ни шрам на щеке, ни бритая голова не напоминали финансового эксперта. Кроме того, к мужчине прилипал намек на канализацию.
«Интересно, каким путем он прибыл сюда», — сказал Сеспиан.
— Что я могу сделать для вас, сир? — повторил Холлоукрест.
Сеспиан мог тут же бросить ему вызов и потребовать узнать, кто этот человек на самом деле. Но если Холлоукрест продолжит лгать, что сможет сделать Сеспиан?
«Приближается мой день рождения, — сказал он, — огромный праздник для всех, и, конечно же, здесь, в казармах, будет гала-концерт. Я хотел бы пригласить всех иностранных дипломатов в город. Пришло время строить настоящие отношения, а не просто развлекаться ими».
«Конечно, Сир, я позабочусь об этом лично».
Угу, конечно, так и будет.
— Что-нибудь еще, сир?
"Нет. Ничего.
Вернувшись в свой номер, Сеспиан отодвинул в сторону старинный шкаф. Он достал из ящика пилочку для ногтей и отстегнул решетку у основания стены.
Он пробрался в темный и узкий канал. Ему едва хватало места, чтобы протиснуться на животе. Он вырос за десять лет, прошедших с тех пор, как использовал его в последний раз, — в том возрасте, когда он решил, что будущему императору неприлично ползать по воздуховодам и шпионить за людьми. Возможно, ему вообще не следовало останавливаться.
Початок форми
Кінець форми
Внутри покрылась пыль, а лицо окуталось паутиной. Порывы теплого воздуха шевелили его волосы. Достигнув Т-образного сечения, он сложился пополам и повернул направо. Прежде чем он достиг пятна света, изображавшего решетку в комнате Холлоукреста, он услышал голоса.
— Судя по твоим обещаниям, я ожидал пускающего слюни простака. Это был не голос Холлоукреста — это должен был быть предполагаемый финансовый помощник.
«Для человека среднего интеллекта это был бы результат», — сказал Холлоукрест. «Мальчик наивный, но умный. Хотя у меня все под контролем. Яд притупил его способности и вот-вот приковает его к постели».
В тишине воздуховода учащенное дыхание Сеспиана шевелило паутину. Голова тупо пульсировала. Не опухоль. Яд. Трудно было почувствовать облегчение, поскольку последнее было так же плохо, как и первое. Хотя с ядом он, возможно, сможет что-то сделать.
«Я не думаю, что он поверил вашему прикрытию финансового директора».
— Если бы ты не возился в канализации, твое истинное занятие не было бы столь очевидным, — пробормотал Холлоукрест.
«Моя работа переносит меня в сказочные и разнообразные места». Мужчина рассмеялся, и что-то зловещее в этом еще больше охладило Сеспиана.
Холлоукрест вздохнул. «Сикарий никогда не пахнул своей работой».
Желудок Сеспиана сжался при имени убийцы, старый страх всплыл в его сознании.
«Сикариус, Сикариус, Сикариус», — прорычал другой мужчина. — Судя по тому, как ты всегда о нем говоришь, можно подумать, что вы любовники.
«Он был эффективен. Очень эффективный. Человек моего положения это ценит.
— Я слышал, он в городе. Может, вам двоим стоит поцеловаться и помириться. Если только ты не боишься, что ты станешь его следующей целью. Или, возможно, мальчик. Снова этот зловещий смех. «Многие выиграют от смерти императора и от путаницы в престолонаследии, которую она принесет. Я уверен, что эта работа приносит много денег». Его голос звучал задумчиво.
Початок форми
Кінець форми
«Давайте сосредоточимся на том, почему вы здесь», — сказал Холлоукрест. — Что вам удалось узнать о Фордже?
«Я не могу занять место ведущей леди. Я столкнулся с кучей магической защиты, и меня чуть не обнаружил какой-то израненный охранник».
Мужчины перешли в другую комнату номера, где Сеспиан их не слышал. Это было прекрасно. Он услышал достаточно. Он пятился по воздуховоду, пока не добрался до своей комнаты. Когда он попытался прикрутить решетку на место, его руки слишком сильно дрожали.
Холлоукрест отравлял его.
Сеспиан бродил по комнате, кружась в уме. Как старый скряга это сделал? Добавлять это ему в еду? Был ли в этом задействован кухонный персонал? Была ли Джидда?
Его странствия остановились перед подносом с чашкой чая. Он опустился на пол перед кипятящейся жидкостью. Не его еда. Его чай. Единственное, что больше всего напоминало ему о матери. Сеспиан стиснул челюсти. Этот ублюдок все испортил.
Он взял чашку, подошел к унитазу и вылил ее в смыв. Какая-то часть его хотела пройти через зал и швырнуть пустую чашку в Холлоукреста — большая его часть. Но это не принесет никакой пользы. Это только подсказало бы Холлоукресту то, что теперь знал Сеспиан.
Сеспиан уставился в пустую чашку. Что он собирался делать?
* * * * *
В леднике Амаранта проснулась посреди ночи от того, что ее сердце колотилось о ребра. Мимолетные воспоминания о кошмаре рассеялись, как клубы дыма из парового двигателя. Все, что она помнила, это то, что что-то темное преследовало ее, издавая ужасный, неземной визг.
Звук появился снова. Она нахмурилась от растерянности, когда сон и реальность смешались. Был ли визг реальным или она все еще спала?
Она села на койке. Шерстяное одеяло скатилось вокруг ее талии. Комнату окутала темнота, хотя она чувствовала тепло, исходящее от ближайшей печи. Она сидела неподвижно и слушала.
Початок форми
Кінець форми
Сначала она ничего не услышала. Глубоко в промышленном районе, в районе ледника, по ночам было мало движения, и на улицах царила мертвая тишина. Затем еще один визг нарушил тишину. Амаранта невольно съежилась; это действовало ей на нервы, как металл, раздирающий металл. Жутко сверхъестественное качество обещало, что в этом нет ничего такого безобидного. И зародился он неподалеку, в квартале или двух.
Подумав о статье о медведе, опубликованной в газете, Амаранта соскользнула с койки, не желая издавать ни звука. Ей удалось удариться коленом о стол. Вот и все, чтобы не шуметь. Она нащупала фонарь и увеличила пламя. В свете виднелась аккуратная стопка ее ботинок, деловой одежды, ножа и коробки с ее сбережениями. Она натянула обувь, затем схватила оружие и фонарь. Когда она открыла дверь, она скрипнула. Громко. Она зашипела от разочарования.
На лестничной площадке она огляделась, надеясь, что Сикарий выйдет из тени. Необъятность темного склада насмехалась над ее крохотным светом. Пола с лестничной площадки не было видно. Когда Амаранта перегнулась через перила, ее свет отражался от обнаженного льда, имитируя десятки желтых глаз, смотрящих на нее.
Еще один нечеловеческий визг прорезал стены ледника. Оно эхом разносилось по улицам и переулкам снаружи, окружая и охватывая. Вдалеке лаяли собаки. Волосы на ее руках привлекли внимание. Она вздрогнула и крепче сжала ручку фонаря.
"Помощь!" послышался мужской голос снаружи. "Любой!"
Раздавшийся поблизости крик напугал Амаранту. Казалось, что говорящий находился прямо перед ледником.
Она пересекла лестничную площадку, ее ботинки звенели по металлу. В двойных дверях внизу раздался стук.
«Есть кто-нибудь там?» — позвал голос.
"На моем пути!" Амаранта поспешила вниз по лестнице.
Должно быть, он пытался спастись от того, что охотилось на улицах. Двери дребезжали на петлях.
"Приближается!" он крикнул.
Початок форми
Кінець форми
Амаранта преодолела последнюю ступеньку по три за раз. Она поскользнулась на опилках, когда приземлилась внизу, пришла в себя и побежала к дверям. Она потянулась к тяжелому деревянному брусу, удерживающему их.
Снаружи послышался оглушительный визг. Амаранта отпрянула.
По другую сторону двери мужчина закричал от боли. Она хотела помочь, поднять штангу, но страх остановил ее руку. Вооруженная только ножом, что она могла сделать?
Трус, ты должен попытаться.
Она выдернула нож из ножен. Крики снаружи оборвались хрустом. Она снова потянулась к стойке.
"Останавливаться."
Она замерла от властного тона голоса Сикария.
«Там кто-то умирает», — сказала она, скорее из чувства долга, чем из искреннего желания открыть дверь.
Сикарий вышел из темноты под лестницей. Если он и спал, это было неочевидно. Он был полностью одет и вооружен.
«Он уже мертв», — сказал Сикарий.
Амаранта заставила себя замедлить дыхание и прислушалась к активности. У нее было ощущение, что Сикариус прав.
Снаружи по снегу скрипели шаги, но они не казались человеческими. Они были слишком тяжелыми. Хруст прекратился, его сменило сопение. Дверь вздрогнула, когда кто-то ударился о нее. Амаранта отступила. Снова раздалось сопение, более громкое и настойчивое.
Она продолжала пятиться назад, пока не оказалась рядом с Сикариусом.
— Мы здесь в безопасности? прошептала она.
"Нет."
"Ой." Полагаю, лучше узнать сейчас, чем позже.
Дверь снова вздрогнула, на этот раз громче.
— Оно приближается, не так ли? она спросила.
"Ну, это похоже."
Початок форми
Кінець форми
Амаранта искала пути отхода. Если бы она поднялась по лестнице и залезла на перила, возможно, ей удалось бы залезть на стропила. Оттуда она могла проползти по сети стальных балок и опор к высоким окнам. Если бы она совершила потрясающий акробатический трюк, возможно, ей удалось бы выбить стекло, а затем развернуться и забраться на крышу. Хорошо, Амаранта, это работает для Сикария. Как теперь ты собираешься выбраться?
Она вспомнила решетки и стопки льда, хранившиеся под полом. Она отбросила опилки и нашла вход. Встроенную ручку нужно было повернуть и потянуть, и открыть ее мог только человек с большими пальцами. Она надеялась, что там, снаружи, нет ничего подобного.
"Вы идете?" — спросила она через плечо.
«Там тесно; Плохое место, чтобы выступить». Взгляд Сикария скользнул к ней, затем к окнам и вверх по лестнице, как будто он искал альтернативу.
Существо ударилось о дверь. Петля оторвалась. Дерево раскололось. Только засов удерживал дверь. И это не продлится долго.
— Прекрасно, — сказала Амаранта. — Дай мне знать, как здесь обстоят дела.
Она схватила фонарь и спустилась по лестнице. Она остановилась, чтобы закрыть решетку. Появился Сикарий и поймал его прежде, чем он упал. Он махнул ей рукой, чтобы она продолжала спускаться, затем проскользнул внутрь и запер за собой решетку.
«Я думала, ты передумаешь», — сказала она.
Сверху послышался грохот — звук разбившегося засова и рушащейся двери. Ноги, или лапы, или что-то вроде того, шлепались по опилкам.
Амаранте хотелось бы знать, как выглядит это существо, особенно если у него есть пальцы, позволяющие повернуть ручку к их убежищу. Или его сила позволит ему разорвать решетки, не беспокоясь о ручке. Она вздрогнула. Возможно, ей стоило попробовать пройти через окно.
Между штабелями льда и стеной было не так много места. Блок прижался к ее плечу и онемел ее рука. Ей хотелось бы схватить свою парку.
Початок форми
Кінець форми
Шаги изменили высоту, когда существо переместилось с твердого пола на решетку. Сквозь просеивали крошечные комочки опилок. В темноте наверху Амаранта ничего не могла видеть сквозь крошечные щели в металле. Она могла только слышать это существо. Нюхает.
Сикарий стоял лицом к входу, спиной к ней и фонарю. Никто из них не произнес ни слова, хотя молчать не имело смысла. Оно знало, где они находятся.
Скрежет когтей по металлу сменил принюхивание. Сначала медленный и экспериментальный, затем шум стал ускоряться, словно собака, копающаяся под забором.
Когда когти скользнули между щелями в решетке, она глубоко вздохнула. Именно разница между ними тревожила ее. Ни у одного животного, которого она когда-либо видела, не было таких больших лап.
Она опустила глаза и уставилась на спину Сикария, на равномерное расширение и сжатие его грудной клетки. Воздух казался напряженным и сжимающим, а ее собственное дыхание было поверхностным и учащенным. Она попыталась подражать его спокойствию. В конце концов, он не вытащил оружие. Возможно, он знал, что они в безопасности. Или, может быть, он знал, что сражаться с этим существом бессмысленно.
Наверху царапанье прекратилось. Ничего не двигалось.
Тихий шлепок справа от Амаранты заставил ее подпрыгнуть. Сначала она подумала, что это произошло из-за таяния льда наверху. Но от него пошел пар, когда он ударился о блок. Еще одна капля попала ей на тыльную сторону руки. Горячий, как воск свечи, он жалил, как соль в порезе. «Это не растопленный лед», — поняла она. Слюна.
Медленно она подняла взгляд. Еще больше капель упало вниз. Сквозь решетку шуршали клубы пара — дыхание существа, заметное в холодном воздухе. По ту сторону тумана горели две желтые точки. Глаза отражают пламя ее фонаря.
Амаранта присела на корточки и уткнулась лицом в колени. Она закрыла глаза, желая, чтобы это исчезло. Капля горячей слюны ударила ей в затылок.
Время текло, как патока. Шаги наконец раздались снова. Они отошли и вышли за пределы досягаемости ее ушей.
Несколько долгих мгновений они с Сикариусом стояли на корточках между стеной и льдом. Холод пронзил ночную одежду Амаранты. Ее зубы стучали, и она вздрогнула. Она поднесла руки к фонарю, но он излучал мало тепла.
«Оно ушло?» она спросила.
«Невозможно сказать», — сказал он.
«Ну, я замерзаю. Либо одному из нас придется проверить, либо нам придется начать обниматься.
Сикарий поднялся по лестнице. Он открыл решетку, выглянул и исчез за краем.
«Что-то не так с мужчиной, который предпочитает встретить смерть объятиям с женщиной». Амаранта схватила фонарь и последовала за ним. «Конечно, может быть что-то не так и с женщиной, которая идет за ним вместо того, чтобы ждать в безопасности».
Поднявшись наверх, она оставила решетку открытой на случай, если им понадобится срочно спрыгнуть вниз. Она искала Сикария, но ее свет не освещал большую часть ледника. Ее внимание привлек снег, падавший за сломанной дверью. Тело оттащили в сторону, и на виду осталась только рука. Амаранта сглотнула.
— Его нет внутри, — сказал Сикариус.
Он вышел из-за штабелей льда с парой досок в руках. Он запечатал дверь настолько, насколько позволяли искривленные петли. Расколотое дерево не представляло собой надежную преграду. Сикарий отбросил старый брус, теперь сломанный пополам, в сторону и заменил его досками.
«Может быть, нам стоит пойти и проверить этого человека. Посмотрим, если…» Он мертвый Амарант. Вы опоздали, чтобы помочь.
— Я бы не стал, — сказал Сикариус.
Он был таким же хладнокровным и бесстрастным, как и всегда, но его нежелание покидать здание беспокоило ее. Если при всем своем мастерстве он не хотел противостоять тому, что бродило по улицам, кто еще мог это сделать?