Глава 8

Локомотив с ревом пронесся по городу, тряся зарешеченными окнами и подбрасывая газету, которая проскользнула по обледенелой улице и ударила Амаранту по икре. Она стряхнула это, застенчиво взглянув на Сикария. Одетый снова во все черное, он ждал у подножия лестницы, ведущей к многоквартирным домам Брукстара. Лишь арсенал кинжалов и метательных ножей нарушал монохромный вид его одежды. Судьба, полагала она, никогда не окажется настолько кощунственной, чтобы забросать его мусором.

Она поправила узкий воротник своего делового костюма. Где он нашел этот наряд, она не знала, но все, от ботинок до перчаток, парки и меховой шапки, подошло вполне хорошо. И не было никаких седых пятен крови, которые бы указывали на то, что он убил кого-то, чтобы заполучить его. По крайней мере, это было что-то.

— Я готова, — крикнула Амаранта сквозь пыхтящие колеса локомотива.

Сикарий пошел вперед по потрескавшимся бетонным ступеням. Черные текстурированные циновки покрывали лед, но мало что улучшали декор старого кирпичного здания. У двери Амаранта остановилась, чтобы поправить табличку с обещанием наличия комнат для ежемесячного, еженедельного, ночного или почасового использования.

Внутри они остановились перед столом, за которым сидела пухлая бабушка. Нахмурив лоб, она не подняла глаз. На столе стояли счеты, и она попеременно перебирала их деревянными бусами и записывала цифры в гроссбух.

— Марл Мугдилдор здесь? — спросил Сикарий.

"Нет."

«Он может руководствоваться книгами».

Хозяйка впервые посмотрела на них. «Да, вы родственники? Вы здесь, чтобы оплатить его счет?

Амаранта вздохнула. Знакомство Сикария не вызывало особой репутации.

«Нет», сказала она. «У нас с ним кое-какие дела. Можете ли вы провести нас в его комнату?

Початок форми

Кінець форми

Хозяйка с опаской посмотрела на Сикария. — Букс, он неплохой парень, просто в прошлом году ему пришлось нелегко. На самом деле он не заслуживает… Она откашлялась и умоляюще посмотрела на Амаранту, вероятно, думая, что они пришли забрать долг.

У Сикария действительно была ледяная манера сборщика долгов. «Если бы он был таким милостивым», — сухо подумала Амаранта.

«Мы не собираемся причинять ему вреда», пообещала она.

«Обычно он находится в гостиной на третьем этаже». Хозяйка забегала вокруг стола. — Я покажу тебе.

— Спасибо, — сказала Амаранта.

Потертый ковер вел их вверх на два лестничных пролета, пропитанный запахом щелочи, который не совсем перебивал основной запах мочи. В конце коридора хозяйка остановилась перед дверью и подняла палец.

— Давай я просто приведу его в порядок, э-э, приведу комнату в порядок. Она вошла внутрь, притворив за собой дверь.

На мгновение Амаранта подумала, что дама хотела предупредить Букса, что его кто-то ищет и что ему следует бежать, но вскоре прозвучали раздраженные слова, устранив беспокойство.

«Книги? Просыпайтесь, к вам пришла симпатичная молодая леди. Ты уже пьян? Вот, расчешите пальцами то, то, почему вы не можете найти кого-нибудь, чтобы вас постричь? А бритьё? И, да, почему бы тебе не принять ванну? Дай мне эту бутылку. Еще рано пить. Клянусь императором, почему бы тебе не сделать что-нибудь с собой? Ты задолжал мне арендную плату за три месяца. Выпрямитесь. Ты сутулишься, как…

— Оставь меня, ты, вмешивающаяся землеройка! Мужской голос, хрипловатый от бездействия, казался похмельным.

Амаранта закрыла лицо рукой и покачала головой. Она посмотрела на Сикария сквозь пальцы. Как обычно, выражение его лица было нечитаемым.

Возможно, это было испытание. Если бы она не смогла получить эти Книги, чтобы помочь им, Сикариус знал бы, что она не сможет выполнить и другие свои обещания. Если это правда, то ей лучше привлечь этого парня на свою сторону.

Початок форми

Кінець форми

Она подняла подбородок и толкнула дверь, войдя как раз в тот момент, когда хозяйка уже собиралась выходить. Вооружившись бутылками с вином, тарелками с хрустящей едой и газетами, она выглядела обеспокоенной, но изо всех сил старалась улыбнуться Амаранте.

«Все ваше», — сказала хозяйка, как будто она оказала ему большую услугу, «поправив» Книги для его гостя. Во всяком случае, после этого придирчивого сеанса с этим мужчиной будет труднее разговаривать, чем когда-либо.

— Спасибо, — все равно сказала Амаранта и взяла с верхушки проходящей мимо стопки полупустую бутылку.

В просторной гостиной возле чистого, но треснутого окна сидели трое мужчин, посмеиваясь над гневом хозяйки. Игра в зеленые страт-тайлы раскинулась над их столом, словно ползучий плющ. Молодой человек с выражением лица студента университета сидел и читал возле другого окна. Когда Амаранта увидела сложенные рядом с ним учебники по математике и инженерному делу, она задумчиво вздохнула. Почему это не мог быть знакомый Сикария?

В самом темном углу комнаты, в выцветшем кресле с цветочным узором, сидел неопрятный мужчина с седой бородой и взлохмаченными черными волосами. Он пристально посмотрел на Амаранту, а может быть, просто на дверь вообще. Вино испачкало его рубашку в нескольких местах.

Когда Сикарий вошел, карие глаза мужчины вылезли из орбит.

«Тёмный Мстительный Император!»

«Он дал мне не это имя, — сказала Амаранта с улыбкой, — но детали не важны».

Мужчина еще глубже засел в кресле.

Сикарий прочистил горло. Игроки и студент посмотрели на него.

«Оставьте нас», — сказал он.

Амаранта была рада, что холодный голос был обращен не к ней. Четверо мужчин рассматривали его и небольшой арсенал, который он носил, всего секунду, прежде чем подчиниться.

Не делая никаких усилий, чтобы поприветствовать — или даже признать — Букса, Сикарий подошел к окну, выходившему на улицу. Казалось, Амаранта осталась одна.

Початок форми

Кінець форми

Она подошла ближе к Буксу, заставляя себя сдержать улыбку, несмотря на миазмы алкоголя и немытые подмышки, прилипшие к нему. Его взгляд остановился на бутылке, которую она украла у хозяйки.

«Я Амаранта», сказала она. «У вас есть несколько минут? Мне бы пригодился ваш совет.

Его рот отвис. Он сделал вид, что засунул палец в ухо, почистил его и повернул к ней. «Вы женщина и хотите моего совета? Ты не хочешь дать мне совет?

Она задавалась вопросом, сколько тирад он вытерпел от хозяйки, и почувствовала укол сочувствия. «Что бы я вам посоветовал? Я уверен, что ты справишься со своими проблемами».

— Тогда обязательно присоединяйся ко мне.

— Марл Магдилдор, да? Она поставила бутылку вина ему на колени, перетащила неуклюжее кресло и поставила его ближе, чем предполагал ее нос. — Или ты предпочитаешь Книги?

Он, казалось, удивился, когда ему вернули бутылку. «Я предпочитаю Марла, но меры предосторожности потребовали принятия этого сомнительного прозвища». Он сделал глоток вина.

Учитывая уровень его трезвости, Амаранта была удивлена, что ему удалось пройти через эту путаницу слов, не споткнувшись. Она предположила, что с таким прозвищем, как «Книги», он, должно быть, библиотекарь или учитель.

«Не то чтобы это имело значение. Мне уже все равно, найдут они меня или нет». Он протянул ей бутылку, предлагая выпить.

— Тебя тоже преследуют? Она взяла бутылку и, сомневаясь, что он будет впечатлен, если она пойдет за очками, сделала глоток. Вино было мягким, как паровой молот, но она сдержала гримасу. Она поймала взгляд Сикария в ее сторону и почувствовала застенчивый укол. Да, я делюсь с кем-нибудь выпивкой посреди утра. Вернитесь к наблюдению за силовиками в окно.

«Наверное, уже нет. Я не знаю." Туманные глаза Букса сосредоточились на ней. "Слишком?"

Амаранте размышляла, что ему сказать. Если бы его преследовали силовики, он, возможно, не оценил бы ее занятие — прежнее занятие — но если бы он нашел что-то похожее в их рассказах, это могло бы только помочь установить взаимопонимание. «На самом деле я еще не уверен, что меня кто-то преследует. Если мне повезет, они подумают, что я мертв. Но я почему-то сомневаюсь, что командующий армией Холлоукрест…

Початок форми

Кінець форми

«Холлокрест!» Книги сидели прямо. «Этот ублюдок-убийца!»

— Э-э, да, — сказала Амаранта, — это было его намерение в отношении меня. Он пытался тебя убить? Что мог сделать ученый, чтобы вызвать гнев Холлоукреста? Она почти фыркнула. Что она сделала?

Букс откинулся на спинку стула и принял бутылку, когда она передала его ему. «Он приказал силовикам убить моего сына».

"Что? Силовики не стали бы убивать мальчика. Они-"

"Я не вру!" Он сжал подлокотники кресла, костяшки пальцев побелели. Почти сразу же гнев сменился мукой, и его лицо исказилось от горя. «Зачем кому-то лгать о…?»

На мгновение Амаранта была слишком ошеломлена, чтобы ответить. Силовики убили ребенка? Даже по приказу Холлоукреста они никогда не должны были делать что-то настолько ужасное. Некоторые приказы не удалось выполнить.

Нет? Возможно, они надеялись на повышение по службе.

Амаранта огрызнулась на свою слишком откровенную совесть. Она была другой. Я другой. И все же сравнение было тревожным.

«Мне очень жаль», сказала она. — Я вижу, ты говоришь правду.

Букс не расслабился, но его голос снова стал менее взволнованным. — Силовики делают все, что хочет Холлоукрест. Моему сыну Энису было всего четырнадцать. Он был так рад получить летнюю работу в газете. Он хотел доказать, что может больше, чем просто управлять печатными машинами. Он намеревался найти истории, но был… слишком хорош в расследовании. Букс вздохнул и посмотрел поверх ее головы отстраненным взглядом. — Он видел, как Холлоукрест и его прислужники убили нурианского дипломата. Он прибежал ко мне на работу, но его заметили, и я не успел вовремя доставить его в безопасное место. Это все моя вина. Если бы я сразу ему поверил… — Книги допили остаток бутылки. «Силовики зарезали его во дворе под окном моего офиса. Я закричала, и они увидели меня. Мне следовало просто остаться там, позволить им прикончить меня. Что осталось после этого? Моя жена ушла много лет назад». Он потянул нитку на подлокотнике стула. «Но, какой я трус, я побежал».

Початок форми

Кінець форми

Амаранте задавалась вопросом, сколько раз Букс сидел здесь, вновь переживая эти моменты. Возможно, алкоголь иногда позволял ему забыться.

«Шесть силовиков выгнали меня из города в Императорский заповедник. Они были моложе, быстрее и уже собирались догнать меня, когда я столкнулся… — Книги посмотрели на Сикария, который отошел к другому окну, проверяя другую улицу, и не оглянулся.

Амаранта поерзала на стуле. Эта история показалась мне знакомой. Прошлым летом она вспомнила, как услышала об отряде силовиков, найденном убитым за городом. Личность убийцы не установлена.

— Видите ли, мы встретились накануне, — продолжил Букс. «Когда в моей жизни еще все было нормально. Он был в библиотеке, исследуя какой-то артефакт, который, как я позже узнал, его наняли найти. Я подошел, чтобы узнать, могу ли я ему помочь, сказал, что я профессор истории, и… — Букс снова взглянул на Сикария и понизил голос, — он просто смотрел на меня, и я клянусь, он думал о том, чтобы убить меня, просто за то, что осмелился заговорить с ним».

Сикарий, то ли любопытствуя о том, что он увидел снаружи, то ли просто осознавая, что проводит час рассказа, выбрал именно этот момент, чтобы выйти из комнаты.

Букс бросился вперед и напугал Амаранту, схватив ее за руку. «Что ты с ним делаешь? У тебя есть желание умереть?»

Забота на лице пожилого мужчины удивила ее, и она не смогла отстраниться.

«У нас есть соглашение», — сказала она. «Он помогает мне защитить императора и, возможно, лишить Холлоукреста власти».

«Он тебе не помогает. Если он еще не убил тебя, то это потому, что ты ему помогаешь.

— Что произошло в заповеднике?

— Он разбил там лагерь и увидел, как я вбежал. Судя по всему, профессор истории все-таки пригодился ему в его исследованиях. Он решил возить меня по всей сатрапии, чтобы помочь с его заданием.

— Что случилось с силовиками? Она не должна спрашивать. Лучше бы не знать наверняка, но она полагала, что уже знала.

«О, он убил их. Шесть человек примерно за шесть секунд. Может быть, десять, потому что последний успел встать на колени и умолять сохранить ему жизнь, за что получил кинжал в глаз».

"Я понимаю." Амаранта откинулась на своем стуле, и Букс отпустил ее руку. Она сложила руки на коленях, пытаясь отстраниться. Это не значит, что вы не знали, кто он.

«Он говорит, что никогда не оставляет врагов позади, и мне удалось увидеть больше доказательств этого в нашем маленьком приключении».

«Он спас тебе жизнь», — сказала Амаранта. — И после этого он позволил тебе жить.

— Потому что я был ему полезен и не представлял угрозы. Не думайте, что мы ушли, друзья. Я пытался оплакивать потерю сына — на самом деле я думал о том, чтобы покончить с собой — но ему было все равно, ни на йоту. В конце концов… Неважно. Просто послушай меня: никогда не позволяй ему думать, что ты угроза.

"Я понимаю. Спасибо." Амаранта глубоко вздохнула. Она хотела, чтобы Букс сочувствовал ей, а не наоборот.

— Какой совет ты хотел? он спросил.

Она рассказала о событиях прошлой недели, умолчав о роли Сикария и своих предположениях о нем. В заключение она объяснила свою схему подделки.

Книги некоторое время смотрели на нее, прежде чем заговорить. Вспомнив аналогичную беременную паузу Сикариуса, она задалась вопросом, стоит ли ей беспокоиться, что ее планы заставляют мужчин замолчать.

«Хотя я подозреваю, что женщина-силовик действительно является идеальным человеком для расследования подпольной бизнес-коалиции, я не понимаю, как можно начать операцию по подделке денег за две недели. За годы службы в силовиках вы не видели такого, не так ли?

Сикарий вернулся в комнату и на свой самопровозглашенный наблюдательный пункт у окна.

— Нет, — сказала Амаранта. «Я подумал, что может быть исторический прецедент, о котором вы знаете».

«Попытки предпринимались неоднократно в империи и еще чаще в пустынных городах-государствах. В других странах чеканка золотых и серебряных монет предпочтительнее бумажных денег, которые более подвержены подрезанию, чем подделке. В любом случае, контрафактная продукция является огромной ответственностью для всех правительств, и они быстро подавляют стартапы. Однако в краткосрочной перспективе это принесло успех различным преступникам, стремящимся к обогащению, и правительствам, стремящимся подорвать позиции вражеских стран. Дело не в том, что ваш план не имеет смысла; дело в том, что на настройку уйдут месяцы. Бумага, на которой напечатаны ранмя, представляет собой запатентованную смесь конопли и целлюлозы, и ее нельзя купить. И поговорим об изготовлении самих тарелок. Знаешь ли ты кривого гравера, который поможет?»

— Видишь ли… — Амаранта была скорее обрадована, чем огорчена его логикой, — …я знала, что ты можешь помочь. Вы уже подумали о большем, чем я. Ты идеальный."

Книги фыркали, но сквозь заросшую бороду проглядывала улыбка, и еще что-то… Удовольствие от того, что ты снова нужен? Возможно, это было все.

«Ваши аргументы действительны», — сказала она, — «но, помните, нам не обязательно успешно печатать миллиарды ранмя и передавать их всем кладовщикам города. Нам просто нужно сделать несколько убедительных на первый взгляд копий, достаточных, чтобы заинтересовать Холлоукреста и Форджа, и собрать их вместе для решения проблемы».

"Мы?" Книги потерли его губы. «Вы здесь за моим советом или заручиться моей помощью?»

Она улыбнулась. "Да."

"Я понимаю. Что ж, это наименее утомительный разговор, который у меня был за долгое время, и мне не помешало бы отвлечься. Его глаза метнулись к бутылке. «Ясно, что тебе отчаянно нужна моя помощь».

— В отчаянии, — согласилась Амаранта. «А еще есть хозяйка, которая вот-вот выгонит тебя».

"Действительно. Я полагаю, оплата будет фальшивой?

Она кашляла. «Ну, я не планировал распространять какие-либо законопроекты. У меня еще остались кое-какие сомнения.

— Значит, вообще никакой оплаты?

«Я могу обещать тебе место для ночлега и еду». На самом деле, она пока не могла, но она придумает, как это осуществить. "Думаю об этом." Она встала и оттащила стул обратно на прежнее место, которое можно было узнать по более светлому, чистому квадрату ковра. «Если вы решите приехать, вы можете найти нас утром в леднике на Четвертой и Уорф-стрит».

«Уорф-стрит? Разве там, внизу, что-то не произошло? Книги осмотрелись. — Черт, эта кляча забрала мои документы.

«Ничего общего с нашей миссией». Она надеялась.

Помахав на прощание, она последовала за Сикариусом в коридор. За пределами здания сгустились серые тучи, накрывая город. Ветер пах снегом, и Амаранта туго затянула куртку.

Она взглянула на Сикария. "Что вы думаете? Есть ли шанс, что он придет?

"Возможно. Вы нашли его уязвимости и воспользовались ими».

Амаранта вздрогнула. Неужели ему так показалось? Как она могла относиться к тому, кто видел все как поле битвы?

Бесстрашный посыльный на велосипеде выкатился с узкой улицы, скрипя шинами по отшлифованному бетону. Он перерезал им путь, бросая вызов своему работодателю по обледенелым дорогам. Позади него покачивалась башня из ящиков, связанных веревками. Амаранте хотелось, чтобы у нее был велосипед, чтобы она могла передвигаться по городу без необходимости ходить пешком. Она еще не полностью оправилась от болезни и, вероятно, не оправится еще несколько дней.

«Я буду искать новых рекрутов», — сказала она. «Можете ли вы найти нам место для организации нашей деятельности? Нам понадобится больше места, чем дает переполненный ледник, и я не уверен, что кто-нибудь не зайдет проверить запасы до того, как мы закончим. А еще… — она достала клочок бумаги, на котором написала тем утром, — это мой адрес. По очевидным причинам, было бы глупо появляться там, но, возможно, в какой-то момент вы сможете проскользнуть незамеченным. Под незакрепленной половицей между кроватью и стеной стоит ящик. Там около тысячи ранмья». Вместе с некоторыми сентиментальными сувенирами она надеялась, что Сикарий не пролезет. «Надеюсь, этой суммы хватит на покупку подержанного станка, бумаги и чернил». Она предполагала, что украсть бумагу и чернила возможно, но печатный станок?

Сикарий принял адрес и ушел, не сказав ни слова.

Амаранта подождала, пока он скроется за углом, а затем прислонилась к ближайшей стене. Она проснулась всего пару часов, но усталость одолела ее. Единственное, что может быть хуже, чем быть слабым, — это то, что тебя видят слабым. Она хотела, чтобы Сикарий доверял ей, а не беспокоился о том, что она упадет в обморок.

Отдохнув несколько минут, она направилась в деловой район. Безработные мужчины и женщины часто слонялись возле магазинов, надеясь получить рабочий день. Такие люди могут обратиться на ее сторону.

Через несколько кварталов она свернула за угол и чуть не столкнулась с парой патрульных силовиков. Ее сердце колотилось, и она старалась скрыть беспокойство на лице. Она кивнула им в знак приветствия и продолжила путь. Несколько шагов спустя она заглянула в витрину магазина, делая вид, что интересуется набором ремешков и бритв. Силовики остановились и уставились на нее. Холлоукрест уже рассказал о ней? Догадывался ли он, что Сикарий найдет кого-нибудь, кто ее исцелит?

Один мужчина указал на нее. Большой.

Когда она продолжила идти, Амаранта сохранила нормальный темп. Это был не ее старый район, и силовики ее не знали. Им нужно только заподозрить ее в соответствии определенному описанию, иначе ее бы уже арестовали.

На следующем углу она свернула в переулок. Достигнув другого конца, она снова повернулась, оглядываясь назад, куда пришла, не двигая головой. Двое силовиков вошли в переулок. Обязательно следую за ней.

Приказав себе сохранять спокойствие, она смотрела на проходящие мимо витрины магазинов, предприятия и рестораны. Из-за сгустившихся грозовых облаков или просто из-за невезения на улице было мало пешеходов. Никаких шансов потерять силовиков в толпе. Если она нырнет в здание и выскользнет через заднюю дверь, возможно, ей удастся ускользнуть от них. Она перешла улицу и снова повернулась на следующем перекрестке.

Ее внимание привлекла вывеска: МУЖСКОЙ Эскорт.

Амаранта бросилась в заведение, подозревая, что ее последователи-мужчины не захотят войти внутрь. Если повезет, они сначала обыщут все остальные здания на улице.

Внутри высокий потолок поднимался на два этажа и исчезал за перилами чердака второго этажа. Посетителей приветствовали несколько прекрасных диванов и мягких стульев. Амаранта, которая вряд ли могла посетить такое заведение, как и силовики снаружи, полуожидала, что на мебели расположились люди. В комнате, однако, находился только один человек — красивая, безупречно одетая женщина.

«Приветствую, у вас есть предстоящее мероприятие, для которого вам требуется сопровождение?»

Считалось ли событием шантаж самого могущественного человека в империи? Амаранта поборола желание проигнорировать женщину и поискать черный ход. Если бы она дошла до конца, владелец заподозрил бы подозрение и, скорее всего, добровольно предоставил бы информацию стражам порядка, когда они войдут. Однако, если бы Амаранта была потенциальным клиентом, женщина, возможно, была бы менее склонна указывать на нее.

— Возможно, — сказала Амаранта. «У вас есть…» Список? Брошюра? Комната, полная обнаженных мужчин, выстроенных в ряд, словно выпечка на полке в пекарне Кюри? "Как это работает?"

Початок форми

Кінець форми

«Почему бы тебе не рассказать мне, что ты планируешь, и я могу предложить кого-нибудь?» сказала женщина. «У нас есть широкий выбор мужчин. Их гонорары варьируются в зависимости от их популярности и навыков. У некоторых просто красивые лица, а другие — знатоки манер и этикета, подходящие для любого случая. Если вам нужен не только эскорт, но и телохранитель, у нас есть несколько бывших военных».

Словно ожидая этого представления за сценой, в комнату вошел самый красивый мужчина, которого Амаранта когда-либо видела. Он был на фут выше ее, на пару лет старше, широкоплечий и мускулистый, о чем свидетельствовал единственный предмет одежды, который он носил: — это был мех? — набедренная повязка. Чтобы бороться с покраснением щек, она сосредоточила свое внимание на его лице. Вьющиеся каштановые волосы свисали с шеи, оставляя несколько прядей, обрамляющих выдающиеся скулы и чистую челюсть. Его теплые карие глаза блестели добрым юмором.

После нервного момента, когда она не могла вспомнить ни своего имени, ни того, почему она здесь, разум Амаранты переключился на расчеты. Она представила себе поездку за чернилами и бумагой, в которую ей вскоре предстоит отправиться. При покупке продавец говорил: «Да, это будет полная цена плюс налог и плата за хранение». Когда он покупал, это было бы: «О, нет, я не могу взять с вас плату за эти припасы, и вы готовы сегодня поужинать, мое удовольствие?» Вероятно, это было преувеличением, но, поскольку большую часть бизнеса в городе вели женщины, он наверняка мог организовать огромные скидки, просто улыбнувшись.

«Костас», — обратился мужчина к владельцу, — «вы сказали мне, что леди Людвист была утонченной женщиной из семьи воинов. Вы не сказали, что ей пятьсот лет.

— Тем не менее, я заметил, что ты не вернешься со своих вечерних обязанностей до… — Костаске вытащил карманные часы, — 10:30 следующего утра. Это не могло быть так неприятно».

Мужчина выглядел шокированным. Он вздрогнул. — Эта старая старуха цеплялась за меня, как голодная синица, хватающаяся за последний кусок кукурузы перед зимой, но, уверяю вас, никаких дополнительных услуг не оказывалось. Не то чтобы она не пыталась выманить их из меня. После мучительного опыта я решил провести ночь, напившись до состояния амнезии».

Початок форми

Кінець форми

«Мальдинадо, иди садись. Разве ты не видишь, что я занимаюсь делом?

«Конечно, босс. Я просто подумал, что ты, возможно, захочешь продемонстрировать некоторые товары.

Без чувства смирения или смущения Мальдинадо сунул большой палец в набедренную повязку и принял позу, которая демонстрировала… многое. Легкая улыбка и веселый блеск в его глазах свидетельствовали о том, что он не воспринимал себя всерьез и не ожидал, что кто-то другой сделает это.

«О, садитесь», — сказал владелец, тоном где-то между раздражением и любовью.

Мальдинадо предложил размашистый лук, который каста воинов оттачивала на протяжении поколений, затем прошагал через комнату и плюхнулся на диван.

«Какова его история?» Говоря это, Амаранта взглянула на дверь, разрываясь между желанием сбежать и желанием завербовать этого Мальдинадо.

«Хм, восьмой сын в старой семье воинов. Судя по всему, он отказался идти в офицерскую школу и идти в армию. С тех пор он слоняется по семейному поместью. Родители отреклись от него, и он появился здесь несколько месяцев назад. Несмотря на то, что он ленив, его внешность принесла ему прибыль». Лицо женщины приняло задумчивое выражение, когда она изучала Амаранту. «Он может вести себя хорошо, если этого требует ситуация, и он один из лучших дуэлянтов в городе, если вам нужна защита».

— Эксперт по фехтованию? Амаранте мало что знала о дуэльном спорте, которым практиковала каста воинов, за исключением того, что рядовые солдаты мало уважали его. Джентльменская игра или нет, но это все равно было искусство, на овладение которым требовались годы. Вряд ли это родословная ленивого человека. — Могу я поговорить с ним?

"Конечно." Владелец удалился, чтобы обеспечить им уединение.

Амаранта остановилась у окна, чтобы посмотреть на улицу в обе стороны. Она успела увидеть, как двое силовиков вошли в переулок с рекламой нескольких магазинов и кафе. Хорошо, у нее было несколько минут.

Она села рядом с Мальдинадо. — Я слышал, ты высокопоставленный фехтовальщик.

Он ухмыльнулся. "В более чем один путь."

Початок форми

Кінець форми

Амаранта поборола желание закатить глаза. С его внешностью нечто меньшее, чем гигантское эго, было бы шокирующим.

— Вы азартный человек, лорд Мальдинадо? — спросила Амаранта.

«Просто Мальдинадо. Знаешь, от меня отреклись. Что за азартные игры?

«У меня есть товарищ, который в некотором роде боец. Что бы вы сказали о конкурсе?»

Глаза Мальдинадо сузились. «Это не Яно или Касовиц, не так ли?»

"Нет."

Он расслабился и закинул руку на спинку дивана. «Твой друг предпочитает саблю или рапиру?»

"Я не уверен. На самом деле я никогда не видел, чтобы он дрался». Если только время, когда Сикарий чуть не убил ее, не засчитывается.

«Ах». Уверенная ухмылка снова скользнула по лицу Мальдинадо. «Какую ставку ты хотел поставить на исход?»

«Если мой человек выиграет, вы будете работать на меня две недели бесплатно, но я позабочусь о том, чтобы вас накормили и вам было где остановиться».

"Какой вид работы?"

Он оказался умнее, чем она предполагала вначале. Уверенный в себе или нет, он хотел узнать подробности, прежде чем взять на себя обязательства. Она заговорщически наклонилась вперед и понизила голос.

«Признаюсь, это немного незаконно, но никакой опасности вам быть не должно. Мне просто нужна помощь в настройке».

Мальдинадо выглядел скорее заинтригованным, чем потрясенным. Но каста воинов склонна считать себя выше закона. Кроме того, ему, вероятно, было скучно после того, как он провел последние пару месяцев, сопровождая старушек.

«Опасность меня не пугает», — сказал он.

«Я хочу помочь императору. Недавно я узнал от его доверенных советников, что он в беде.

Мальдинадо поднял плечо, явно менее заинтересованный этим дополнением. — Итак, что я получу, если выиграю? Вопрос сопровождался многообещающей ухмылкой, но его инсинуации не приобрели зловещей нотки. Веселая теплота не покидала его глаз.

Початок форми

Кінець форми

"Что ты хочешь?"

— А как насчет той же сделки? он посоветовал. «Твой приятель проигрывает, и ты работаешь на меня две недели. Делаю все, что скажу».

"Согласованный. Хотя мой период контракта не мог начаться, пока я не закончу свою текущую работу. После дня рождения императора.

— Что произойдет, если тебя поймают?

«Это риск», — сказала она. Больше, чем она хотела признать.

— Тогда мне нужно три недели.

"Справедливый."

— В гимназии Скарбей сумерки, — сказал Мальдинадо. — Я найду судью. Ты и твой приятель только что появились.

"Согласованный." Амаранта встала. «Ох, хм, если сюда забредут какие-нибудь силовики, меня здесь не было».

"Конечно, нет." Мальдинадо подмигнул.

С его помощью Амаранта нашла черный выход из заведения. Она прошла через переулок, высматривая силовиков. Хотя она ничего не увидела, она решила, что пора быстро выехать на троллейбусе за пределы района.

Ее машина прогремела под башней с часами, когда пробило одиннадцать. У нее было достаточно времени, чтобы вернуться и уговорить Сикария на вечерний бой. Поскольку Букс не был гарантией, она чувствовала себя обязанной искать другого работника.

Она не осмелилась вернуться в деловой район, поэтому позволила машине мчаться к фабрикам и складам, расположенным вдоль набережной. Не дойдя до промышленной зоны, она заметила толпу, собравшуюся на площади возле одной из остановок. Над крутящимися колесами троллейбуса доносились хриплые крики и ругательства. Заинтересовавшись, она высадилась.

В центре толпы стоял молодой человек, запертый у позорного столба, его запястья и шея были связаны тяжелыми бревнами. Ненормативная лексика летала в воздухе вместе с гнилыми яблоками. Морозные температуры придали фрукту силу камней, о чем свидетельствует множество синяков, опухших на лице мужчины. Вряд ли мужчина. Одетый в большую одежду, он выглядел не старше шестнадцати-семнадцати лет. На одной руке он носил клеймо Черных Стрел в виде круга и стрелы. В последний раз она видела эту метку на одном из зараженных мужчин в темнице. Теперь они могли быть только мертвы, мрачно подумала она. На спине рубашки заключенного кто-то написал мелом ВОЛШЕБНИК. Это и послужило причиной летающих фруктов.

Початок форми

Кінець форми

Клеймо банды на руке молодого человека почти заставило Амаранте отвергнуть его без дальнейших размышлений, но облака начали сбрасывать снег, и толпа в ответ поредела. Она подошла ближе.

— В чем дело, леди? Его зубы стучали. Жирные снежинки падали и приземлялись на его голые руки и незащищенную голову. — Ты забыл свое яблоко?

— Я не леди, — сказала она, сочувствуя его дрожи. «Меня зовут Амаранта».

"Будто мне есть дело."

Она отказалась от сочувствия. Если Мальдинадо был очарователен, то этот мальчик был его полной противоположностью.

— Ты правда волшебник? Она сомневалась в этом, но задавалась вопросом, как на него намекнули. Она была удивлена, что никто из его братьев из подземного мира не пришел помочь ему сбежать или, по крайней мере, отогнать метателей фруктов. Разбитые яблоки лежали на земле у его ног, запах их гнилых внутренностей перебивал свежий запах снега.

— Ты глупый что ли? он спросил. «Никто в империи не будет настолько сумасшедшим, чтобы заниматься ментальными науками. Тебя за это вешают».

Голова Амаранты дернулась вверх. Он не ответил знакомой тургонианской мантрой: магии не существует. Еще более интересно то, что он использовал термин «психические науки», как это сделал Сикарий, говоря о магии.

— Тогда почему ты заперт? она спросила.

«Обвинения, вот и все».

«Кто обвинил?»

На его лице промелькнула волна обиды и гнева, прежде чем он превратил ее в рычание. «Не имеет значения. Оставьте меня в покое, леди.

«Амаранта», — поправила она. «Амаранта Локдон».

— Все равно все равно.

О да, с этим было бы приятно работать. — Тебе будет интересно, если я смогу вытащить тебя из этого приспособления?

— Не нужна твоя помощь.

Початок форми

Кінець форми

"Нет? Эти ушибы на твоем лице говорят об обратном. Я видел карты рельефа горных хребтов с меньшим количеством неровностей».

Он фыркнул. «Как только стемнеет и люди покинут эту площадь, я смогу выбраться самостоятельно. Мне не нужна твоя помощь». Его взгляд скользнул к следу банды на руке. «Мне не нужна ничья помощь».

Ах, его предали товарищи, не так ли? Это сделало бы человека горьким.

«Планируешь использовать магию, чтобы освободиться?» она спросила.

«Я же говорил тебе, в империи никто не использует магию. Здесь все трусы этого боятся, и нет никого, кому можно было бы доверять, чтобы он прикрывал вашу спину, если бы вы хотели учиться.

"Я понимаю. И важно, чтобы кто-то был за твоей спиной?»

— Если только ты не могущественный добрый человек и не можешь вызвать телохранителя. Ментальные науки требуют жестокой концентрации, и это делает вас уязвимыми для врагов, пока вы работаете над своим искусством».

Пара, свернувшаяся в снегу, прошаркала по краю площади, и Амаранта понизила голос. Если бы она не была осторожна, она могла бы оказаться подвешенной рядом с этим парнем по причинам, не имеющим ничего общего с ее прошлыми действиями. «Почему вы называете это наукой, а не магией?»

«Вот что это такое: владение разумом. Используйте свой мозг для перемещения и создания вещей. Речь идет не о молитвах богам или повторении каких-то глупых ритуалов, как думают невежественные люди. Это просто шоу».

«Что, если бы я мог предложить тебе защиту?» она сказала.

"Ты? Какая-то деловая женщина, у которой даже ножа нет?

«У меня есть товарищ, который одарен оружием». Амаранта задавалась вопросом, как Сикарий отнесется к тому, что она использует его, чтобы склонить людей на свою сторону. К сожалению, он был ее единственным активом. «Если вы согласитесь работать на меня, я позабочусь о том, чтобы у вас была еда, место для сна и кто-то, кто присматривал бы за вами, пока вы занимаетесь своей «наукой».

«Как я уже сказал, я не волшебник. И я не спешу доверять кому-либо подобному. Доверие — для дураков, которые ничего не знают».

Початок форми

Кінець форми

«Мой товарищ, вероятно, согласился бы с вами. Но учтите следующее: хотя вы, возможно, не сможете доверять людям делать то, что в ваших интересах, вы всегда можете доверить им делать то, что в их интересах. Мне нужна пара мужчин, которые будут работать на меня, чтобы я мог достичь своих целей. Это значит, что я сделаю все, что смогу, чтобы позаботиться о них, потому что без них я потерплю неудачу. Я даю вам шанс использовать меня и товарища, которого я могу предоставить, для достижения ваших собственных целей. Мы оба выигрываем в этой ситуации. Никакого необоснованного доверия не требуется».

«Леди, вы продолжаете говорить так, будто меня это волнует».

Амаранта пожала плечами и отвернулась. Во всяком случае, она узнала кое-что об этих ментальных науках, о которых, казалось, все знали больше, чем она.

"Кто твой друг?"

"Что?" Она повернулась назад.

«Тот, о котором ты все время говоришь. Откуда мне знать, достаточно ли он хорош, чтобы стать телохранителем какого-нибудь волшебника?

— Ты скажешь мне свое имя, а я скажу тебе его.

«Акстыр».

Амаранта взглянула налево и направо, затем подошла к нему ближе. «Вы слышали имя Сикариус?»

Он попытался запрокинуть голову и засмеяться, но позорный столб ограничивал его движения. — Да, и если ты думаешь, что я верю, что он будет работать с любопытной бизнес-леди, то ты тупее слюнявых законников, которые меня заперли.

Она задавалась вопросом, существовала ли длинная очередь Черных Стрел, сражавшихся ради удовольствия передать Акстыра силовикам. «Холодник на Четвертой и Уорф-стрит. Встретимся там утром, и ты увидишь, вру ли я.

"Что бы ни."

Акстыр отвернулся и решительно посмотрел на падающий снег. Разговор окончен, заявил его сжатый подбородок. Амаранта поколебалась, затем сняла перчатки и натянула их ему на руки. Она надела ему на голову свою меховую шапку. Даже если бы ему удалось освободиться после наступления темноты, до этого оставалось несколько часов, а он не был одет для холода. Юноша не подал виду, что оценил этот жест.

Початок форми

Кінець форми

Она ушла, задаваясь вопросом, удалось ли ей добиться чьей-либо помощи или она просто потратила впустую один из немногих драгоценных дней, которые у нее были. По крайней мере, Мальдинадо поможет, если она выиграет пари. Ее усталость и сильный снегопад помешали дальнейшим приключениям, поэтому она направилась обратно, размышляя, как убедить Сикария вступить в дуэльный поединок.

Загрузка...