Дэн зябко поежился. Их так пугали пустынным зноем, а здесь не помешал бы теплый свитер. Белая пустыня простиралась на тысячи километров и выходила прямо к Грозовому Океану. Бесконечное песчаное море раскинулось до самого горизонта, утыкаясь в небо. Утренние лучи прорезали небосклон, и светлый, почти белый песок, из-за которого пустыня и получила свое название, окрасился в розовый, отчего стал похож на застывшую карамель.
— Возьмите, лорд Даниэль, принц Алессандро, — полковник Брод протянул Дэну увесистый металлический предмет, а Сандро свернутый в трубку лист бумаги, — это карта и компас, они заменят вам навигационное оборудование.
Дэн покрутил компас, стрелка неизменно указывала в одну сторону. Дэн несколько раз подбросил компас в руке, с трудом подавив желание запустить ним Броду в голову. Сандро развернул карту.
— Вы серьезно? — он посмотрел сначала на Рони, затем на полковника. — Серьезно считаете, что с этим мы сможем сами добраться до Сайгона?
— Держите курс по стрелке строго на юг и пересечете пустыню по кратчайшему расстоянию, — Брод указал место на карте, — вот сюда. Это Сайгон.
Дэн представил изумленное лицо Брода и отвернулся, Сандро удрученно молчал.
— Перым делом найдете таверну Силера Моргана, скажете, что я прислал. Дадите ему вот это. Он поможет вам нанять корабль, — Айрис вложил в руку Дэна маленькую вытертую монету. Дэн засунул ее поглубже в карман куртки. — А теперь пора.
Эльза и Сандро обнялись. Брод с Айрисом если и удивились, то не подали виду.
— Мне кажется, я тебя всю жизнь знаю, — призналась Эльза. — Может мы раньше были знакомы?
— Вряд ли, — ответил тот, — но у меня тоже такое чувство.
Затем Эльза обняла Дэна, и тот, не сдерживаясь, крепко сжал ее в объятиях, стараясь затянуть их как можно дольше. И плевать, что там думают старый пират с полковником.
— Я знаю, что это невозможно, но мне так хочется, чтобы вы вернулись, — почти неслышно прошептала она.
— Я вернусь, — твердо сказал Дэн, — обещаю.
— Мы с тобой обязательно встретимся, — сказал Сандро.
— Счастливого пути, ваше высочество. И вам, лорд Эгри, — Рони слегка поклонился. — Возвращайтесь с подмогой. А уж мы тут подготовимся, будьте уверены.
Полковник Брод расправил плечи и начал немного торжественно:
— Ваше высочество, — он запнулся, затем сделал шаг вперед и продолжил слегка надтреснутым голосом, — ваше величество, государь…
— Нет, полковник, нет, — Сандро протестующе поднял руки, — еще только высочество, я не император.
— Принц Алессандро, для меня вы наш император с той самой минуты, как не стало императора Армана. Я всю жизнь служил империи и готов служить, — полковник Брод взволнованно перевел дыхание. — Я понимаю, высокая честь первым принести присягу принадлежит адмиралу Габору, но знайте, мой дух, моя жизнь и моя душа принадлежат вам, мой государь.
Дэн вздрогнул и с ужасом посмотрел на Сандро. Эти слова из присяги, сказанные с таким пылом, не могут же считаться присягой? Или могут? Неужели Сандро посмеет принять ее, а затем сбежать на Тарб?
— Благодарю вас, полковник, я очень тронут, — сдержанно ответил принц, и Дэн с облегчением выдохнул, — но дайте нам для начала улететь с планеты.
— Мы будем ждать вашего возвращения, — полковник склонил голову и замер. Рони Айрис внимательно смотрел на принца, словно тоже чего-то ждал. Сандро беспомощно оглянулся на Эльзу, та опустила глаза.
— Я вернусь, — быстро, как скороговоркой, проговорил Сандро, и его щеки запылали. Дэн очень сильно надеялся, что от стыда.
Они с Сандро забрались в кабину, Дэн занял место водителя. Бестолково потыкав пальцами по панели, он худо-бедно завел двигатель.
— Главное, все время сверяйтесь с курсом, — напомнил Рони.
Дэн подумал и сунул компас Сандро.
— На, держи. Будешь моей навигационной системой.
Он нажал на педаль и потянул за рычаг. Аэрокар затрясся, как в лихорадке, но все же оторвался от земли и пошел на взлет. Дэн в последний раз оглянулся. Тоненькая фигурка Эльзы становилась все меньше и меньше…
— Возьми чуть влево, — сказала Навигационная Система, — и выключи уже этот жуткий синий фонарь.
Дэн вздохнул, повернул штурвал и с тоской уставился на приборную панель.
Дэн сплюнул и зло пнул в бок неподвижный аэрокар. Накренившийся, вгрузший почти на треть в песок, тот напоминал подбитую хищную птицу. Одно крыло сломалось, так что парни с трудом выбрались из кабины. Солнце уже клонилось к закату, и идти дальше не было смысла.
— Заночуем здесь, — предложил Сандро.
Дэн молча пожал плечами. Он чувствовал себя виноватым в том, что эта архаичная треклятая рухлядь все-таки сломалась, хотя, конечно же, никакой его вины здесь не было. Их тряхнуло, что-то стало греметь, запахло гарью. Дэн сразу начал снижение, и это еще чудо, что они так удачно приземлились.
Ночевать устроились в пассажирской части аэрокара. За день его корпус так раскалился, что тепла хватило на всю ночь и, хотя ночи здесь были холодными, парни не замерзли.
Спалось плохо, было неудобно, жестко и вообще, Дэну для хорошего сна требовалась более-менее ровная поверхность, желательно помягче, с постелью и подушкой. Не в пример Сандро, тот мог уснуть хоть стоя на одной ноге, хоть в подвешенном состоянии. И здесь спал, как убитый.
Дэн лишь завистливо вздыхал, в очередной раз проворачиваясь вокруг собственной оси в надежде принять относительно удобное положение. Поэтому лишь начало светать, он растолкал друга, они переложили запасы в рюкзаки и двинулись в путь.
Сандро заметил его первым. Солнце стояло высоко в небе, и парни намотали куфиии так, что видны были только глаза.
— Там что-то шевелится, — указал Сандро Дэну на серый холм чуть в стороне. — Давай посмотрим.
Они подошли ближе.
На песке распласталось нечто бесформенной тушей, чешуйчатая кожа вздымалась, на боку чернела дыра, явно пробитая острым предметом, из нее текла тонкой струйкой темная жидкость. Беспомощные когтистые лапы вздрагивали, хвост безжизненно замер, струясь и теряясь в песке. Дэн обошел вокруг. Бугристая прилюснутая морда поникла, из больших ноздрей вырывалось сиплое дыхание, он в ужасе попятился:
— Сандро, да это же песчаный ящер, не подходи!
— Он слишком маленький для взрослого ящера, — сказал Сандро, присаживаясь на корточки перед мордой животного. — Похоже, это детеныш. И он ранен. Дэни, мы должны помочь.
— С ума сошел! Хочешь, чтобы он тебе голову оторвал?
— Песчаные ящеры под защитой империи, — Сандро смотрел на Дэна снизу вверх, — если бы отец… Я должен позаботиться о нем. Если не хочешь, можешь не помогать.
Тут детеныш шевельнулся и приоткрыл один глаз. Дэн было отпрянул, но внезапно его охватило странное ощущение, все мысли вдруг испарились, голову будто набили ватой. Дэн обхватил голову руками и стиснул изо всех сил, но ничего не помогало. Ноги подогнулись, и он уселся в песок, продолжая сжимать голову.
Реальность исказилась, он видел мир словно под другим углом, слегка изогнутым, как в панорамном объективе. И тело его было другим. Забавное ощущение, он что, на четвереньках стоит?
Как сквозь пелену Дэн увидел высокого мужчину в светлом комбинезоне, в такой же куфии, как и у них с Сандро. Мужчина вскинул оружие, похожее на огневую пушку, и выстрелил прямо в Дэна. Но вместо огня из дула пушки вылетело нечто острое, похоже гарпун, правую сторону будто обожгло, и Дэн начал валиться на бок.
Мужчина подошел ближе, выругался и выдернул из тела Дэна толстое копье. Боль была невыносимой, Дэн застонал, но получился лишь какой-то сиплый свист. Сознание медленно угасало, мужчина уходил прочь, увязая в песке, и Дэн почувствовал, как по его щеке катится слеза.
Видение исчезло так же внезапно, как и появилось, пелена рассеялась. Дэн поднялся на ноги, как чумной, и увидел, как в уголке глаза раненого детеныша блеснула влага, и мокрая дорожка пролегла по бугристой коже.
«Прислушайся, какие чувства в тебе появятся. Постарайся эти чувства представить и передать». Все так, все так, как и говорил старый пират. Дэн закрыл глаза, пытаясь унять дрожь. Что он чувствовал? Жалость. Жалость и сочуствие. А еще стыд. Жгучий стыд за убийцу-браконьера.
Откуда-то Дэн знал, что охотник принял детеныша за взрослого ящера. Но их кожа мягкая, потому гарпун так легко пробил ее, а на продажу годятся только шкуры взрослых животных. Когда тот понял, что ошибся, попросту бросил малыша умирать посреди пустыни.
«И как же тебя угораздило отбиться от своих?»
Дэн попытался связать все свои чувства и мысли в тугой узел и запустил вдогонку ускользающим образам. Интересно, Сандро тоже это видел? Похоже, что нет, вон, деловито роется в аптечке. Спросить бы, да неохота сойти за сумасшедшего, ведь Рони лишь ему рассказал о видениях Белой пустыни. Дэн не сомневался, что только что видел того, кто ранил маленького ящера. Но вот как это у него вышло?
— Чего ты там расселся, — спросил Сандро, не поворачивая головы, — ты будешь мне помогать? Как думаешь, сколько ему нужно обезболивающего?
Дэн прикинул вес раненого ящеренка.
— Он раза в полтора тяжелее меня. Думаю, две дозы самое то. Давай я уколю, а ты начинай обрабатывать рану.
Дэн подошел к маленькому ящеру. Тот дышал все так же, сипло и прерывисто.
— Сейчас мы будем тебя лечить. Потерпи, будет немного больно, — Дэн старался говорить как можно более приветливо. Все таки, перед ним ребенок.
Ему показалось, или детеныш вздохнул? Дэн прикинул, где кожа помягче — вроде бы на внутренней стороне лапы — и быстро сделал инъекцию.
— Ну вот, молодчина, сейчас тебе станет легче, — Сандро погладил малыша по загривку и забрызгал раненый бок анестезийной аэрозолью. Немного подождав, он начал промывать рану. Затем нанес антибиотик, заклеил рану медицинским клеем и наложил рассасывающуюся повязку.
— Слушай, может все же перевяжем ему бок, — предложил Дэн, с сомнением глядя на аккуратную заплату. — Вдруг он раздерет себе рану?
Сандро оглянулся в поисках чего-нибудь подходящего. Это посреди пустыни! Тогда Дэн решительно стянул куфию.
— Помоги мне, — позвал он.
— Постой, — Сандро тоже стащил свою, — солнце вон как палит. Давай тогда мою разорвем на две части.
Они так и сделали.
— Нам повезло, что это ты, а не один из твоих родственников, — приговаривал Сандро, перевязывая малыша, — вот твой папа, к примеру. Он наверняка больше нас с Дэни раза в три?
— Надо дать ему попить. Ты не знаешь, они воду как пьют? — спросил Дэн, вытирая пот со лба. Все же, увесиситый им попался пациент.
— По-моему, они ее из почвы высасывают, из глубины, но я не уверен, — Сандро проверил, не туго ли завязан узел.
Дэн поднес к пасти животного флягу с водой. Тот шевельнулся, издал свистящий звук, — как показалось Дэну, куда более бодрый, — и присосался к фляге. Похоже, начало действовать обезболивающее, маленький ящер открыл глаза и попытался встать. Дэн с Сандро переглянулись, довольные.
— Подождем еще немного, — сказал Сандро. — Как думаешь, он найдет дорогу к своим?
— Нам точно не стоит его провожать, — ухмыльнулся Дэн, и тут его внимание привлек странный шум, словно свист ветра. Он посмотрел вверх и схватил Сандро за руку.
— Пустынники! Бежим!
Но было поздно. Стая надвигалась темным облаком, сильные крылья птиц со свистом рассекали воздух. Пустынник спикировал вниз совсем рядом, Дэн чудом увернулся и пригнул голову Сандро, успев разглядеть хищный изогнутый клюв размером с ладонь.
Рони предупреждал, что они могут нападать на путников и первым делом выклевывают глаза. Он обернулся на ящеренка. Тот сидел невредимый, испуганно втянув голову — гриф клюнул его за панцирь, но не пробил.
— Ложись, — крикнул Дэн, толкая принца себе под ноги и доставая бластер. Сандро упал на колени у его ног и накрыл голову руками.
«Атака Истребителей», вдруг вспомнилось Дэну, нужно просто представить, что это игра.
Пустынники атаковали со всех сторон и, в отличие от истребителей, вовсе не собирались придерживаться никакой системы. Дэну приходилось стрелять, прикрывая глаза локтем.
— Лежи, — кричал он Сандро, — не двигайся. Закрывай лицо.
Один огромный гриф налетел сзади и почти вцепился ему в спину, Дэн развернулся, но с двух сторон одновременно подлетели еще двое. Вдруг снизу раздался выстрел, и гриф упал, лишь слегка его оцарапав. Краем глаза Дэн увидел Сандро, который отстреливался, стоя на одном колене, значит, пришел в себя. Хорошо, очень вовремя, один Дэн явно проигрывал схватку.
Вместе они перестреляли добрую треть, оставшиеся птицы взмыли вверх и улетели, наполняя пустыню резкими гортанными криками. Дэн присел возле Сандро, точнее рухнул. Ноги и руки тряслись, перед глазами шли темные круги.
— Молодец, — он невидяще похлопал Сандро по спине, — я уж решил, нам крышка.
— Я сначала так испугался, — проговорил Сандро, тяжело дыша, — что это за твари?
— Грифы-пустынники, — Дэн вытер лицо и попытался усмирить сбившееся дыхание. — Они питаются падалью. Но мы, похоже, тоже бы сгодились.
— Наверное, их привлек запах крови ящера, — предположил Сандро, голос его звучал сипло. Дэн поднялся и заткнул бластер за пояс.
— Надо убираться отсюда. Кто знает, может они сейчас вернутся. Вон сколько еды, — он мрачно кивнул на валяющиеся вокруг трупы убитых птиц.
Парни услышали свист и обернулись, неподалеку стоял маленький ящер, помахивая длинным заостренным хвостом. Затем он развернулся и побрел прочь сначала медленно, потом все быстрее и, наконец, заскользил по песку, оставляя за собой зигзагообразные следы.
Наверное, это было «спасибо».
Дэн опустил руки и осторожно повернулся на бок. Он так старательно избегал воспоминаний, у него даже начало получаться, а тут вдруг накрыло, как потоком, не остановить. Нельзя, нужно думать о чем-то другом. О чем-то нейтральном, успокаивающем. Может о море? Точно. Он представил безбрежную гладь Лазоревого моря. Прозрачная, бирюзовая, просматриваемая на десятки метров вдаль и в глубину. Солнечные блики играли на поверхности, выдавая едва уловимое дуновение ветра.
Дэн плыл, размеренно врезаясь в воду загорелыми руками. Он должен был кого-то догнать, но кого? Он увидел впереди девушку. Эльза? Ее волосы были распущены и плыли за ней по воде, словно живые. Только почему они темные? Кого они ему напомнили? Смутные образы зашевелились в душе Дэна, он перевернулся на спину и завис в воде, глядя в небо. Чистое, голубое, ни облачка. Его слегка закачало на появившихся волнах. Странно, ветра нет, откуда же взялись волны? И кто это трясет его за плечо?..
— Дэни, Дэни, проснись, ну же!
Дэн распахнул глаза. Сандро яростно тряс его, оглядываясь по сторонам. Дэн почувствовал, что земля ходит под ним ходуном, разве здесь бывают землетрясения? Почему их не предупредили?
Они оба вскочили. Поверхность вздымалась, как будто гигантские легкие пустыни вдруг задышали, выбрасывая песок. Слева вздыбилась земля, и огромный песчаный бархан стал расти на глазах, а за ним еще и еще, и так по кругу, в центре которого замерли оцепеневшие Дэн с Сандро. Затем песок заструился, и под ним проступила серая бугристая кожа. Через несколько минут парни оказались взяты в плотное кольцо стаей песчаных ящеров. Или правильно говорить, стадом?
Дэн выхватил бластер.
— Давай спина к спине, — скомандовал он Сандро. Но тот даже не пошевелился.
— А смысл? Ты не пробьешь их панцирь, Дэни. Пусть уж будет, как будет, — он выпрямился. — Или ты предлагаешь идти на них врукопашную?
Сандро был прав, Дэн опустил бластер. Безобразные сплющенные морды были неподвижны, ничего не выражающие глаза смотрели на них, не моргая. Лишь хвосты подергивались, отчего песок взлетал, рассыпаясь в воздухе, изумительно фосфорецируя.
Дэн посмотрел на когти на передних лапах ящера, стоявшего к нему ближе всех. И почувствовал жуткий, липкий, животный страх. Он полз по спине, животу, подкатывался к горлу и мешал дышать. Ящеры зашевелились, беспокойно переставляя мощные лапы, хвосты взбивали целые фонтаны песка.
«Я не должен бояться, — вспомнил Дэн слова Рони, — они видят мой страх, и он действует на них. Я должен прогнать его».
Но как же это сделать, если от ужаса парализует дыхание?
Песок. Дэн обратил внимание, что вокруг весь песок начал фосфорецировать, и от его переливов стало светлее. Да это же кожа ящеров, это она переливается и бросает блики на песок! Как будто они днем вобрали в себя солнечный свет, а теперь отдают его, освещая пустыню. Конечно, они слишком безобразны для светлячков, но такое сравнение почти развеселило Дэна, насколько вообще он мог думать сейчас о веселье. Зато ледяные щупальца ужаса потихоньку ослабили хватку. И фонтаны, взбиваемые хвостами, поумерились.
— Почему на нас не нападают? — сквозь зубы процедил Сандро, исподлобья глядя перед собой.
— Песчаные ящеры не нападают первыми, так Рони говорил. По крайней мере…
И тут раздался негромкий свист, показавшийся Дэну довольно знакомым.
— Смотри, — ахнул Сандро, хватая за локоть Дэна, — вон там, правее.
Неподалеку стояла самка ящера, на спине у нее сидел детеныш с заплаткой на боку.
— Таки содрал повязку, дурачок, — проворчал Дэн, — только куфию зря перевели.
Круг разомкнулся, несколько ящеров, подергивая хвостами, отошли в сторону и освободили проход.
— Как думаешь, это означает, что мы можем идти? — шепотом спросил Сандро.
Дэн собрался было ответить, как вдруг его охватило знакомое состояние, когда голова словно набита ватой, а перед глазами стоит пелена. Он увидел себя с Сандро, склонившихся над ним же. Они говорили непонятно, но очень мягко и успокаивающе, и ему тоже становилось спокойно. Жгучая боль в боку ушла, осталась только легкая, саднящая боль, почти неслышная.
А потом он увидел палатку, обычную походную палатку, только почему-то в красных пятнах, а рядом возле палатки стоял вездеход. Новенький, со стеклянной кабиной — колоколом.
— Дэни, ты тоже это видишь? — тревожный голос прогнал видение, и пелена мгновенно исчезла. Дэн потрусил головой и потер глаза.
— Вижу, — сказал он, — точнее, видел.
Сандро облегченно выдохнул.
— А то я уж решил, что с ума сошел. Что это было?
— Думаю, нам хотят кое-что показать. И не стоит заставлять себя упрашивать.
Парни подхватили рюкзаки и сделали несколько шагов к образовавшемуся проходу. Ящеры медленно двинулись за ними, значит, они все поняли правильно.
Так и шагали, странной процессией: Дэн с Сандро в центре, окруженные сзади и по бокам своими светящимися в темноте конвоирами. Поодаль, не выпуская их из виду, скользила самка с маленьким ящеренком, который время от времени издавал свист, казавшийся на этот раз Дэну довольным и даже радостным.
Они шли довольно долго. Сандро, глядя на их маленького приятеля, ехавшего на матери, ворчливо заметил, что их тоже не мешало бы подвезти. Дэн содрогнулся от одной этой мысли. Когда перед ними возникла та самая палатка из видения, он нисколько не удивился. Сандро, похоже, тоже. Возле палатки так и стоял вездеход. Они подошли ближе, в нос ударил уже знакомый тошнотворный запах.
— Это же кровь, — сказал Сандро, делая движение в сторону палатки, но Дэн остановил его.
— Не ходи туда, не надо. Это охотник, браконьер, который подстрелил ящера. Они просто отомстили.
— Откуда ты знаешь? — Сандро недоверчиво рассматривал пятна крови.
— Потом расскажу, — Дэн направился к вездеходу, стараясь не смотреть в ту сторону, где белела куфия, обернутая вокруг знакомой ему головы человека из первого видения. Оторванной головы. В конце концов, здесь всего лишь восторжествовала справедливость. Но все равно было тошно.
Дэн попытался открыть кабину, однако датчики не реагировали, и вообще никаких индикаторов не было видно.
— Он что, заблокирован? — разочарованно проговорил Дэн.
Жаль, это делало подарок их песчаных друзей абсолютно бесполезным. Сандро подошел к вездеходу, обследовал панель, а потом просто поднял колокол кабины руками. Дэн удивился:
— Как ты догадался?
— Здесь наверняка отключена вся электроника, как в аэрокаре Рони. Похоже, мне снова придется поработать навигационной системой.
Они забрались в кабину. Сандро оказался прав, электронная панель была отключена, а ведеход полностью переведен на ручное управление. Зато бак был полным. Дэн завел двигатель.
— Надо бы попрощаться, — заметил он, доставая компас и карту. Сандро высунулся из кабины и неуверенно махнул рукой.
— Всем спасибо. До встречи! — и так же неуверенно опустился на сидение. — Интересно, меня хоть кто-нибудь понял?
Дэн усмехнулся и закрыл глаза. Он попробовал представить свою благодарность: вот такая, огромная и светлая. Дэн подумал и добавил цветных переливов — он и правда был бесконечно благодарен за то, что больше не нужно плестись под палящим солнцем, — затем собрал все в охапку и фейерверком запустил в стаю. Фонтаны песка взметнулись вверх, благодарность достигла цели. Дэн опустил колокол, и вездеход, ускоряясь, помчался по пустыне.