Глава 8

Информация, которой меня так неожиданно оглушил Майкл Броуди, была не просто важная. Это настоящая сенсация. Покушение на королеву — такого спецслужбы точно допустить не могли. Тем более, несколько попыток покушения уже были в прошлом.

Броуди смотрел на меня немигающим взглядом:

— Как тебе информация, Джеймс?

— Это не порожняк?

— Источник надежный. Ты слышал о партии «Новая Англия»?

— Оппозиционеры- социалисты.

— Эти парни и готовят покушение.

— Мне все же придется упомянуть тебя, как источник информации. Только тогда я смогу попытаться сократить тебе срок или вытащить из тюряги.

— Если информация обо мне просочится, я не проживу и трех дней…– Броуди задумался.– Однако придется рискнуть. Можешь рассказать обо мне. Но я точно не выдам информатора. Более того, переговоры буду вести только с тобой. Никаких агентов секретной службы или Скотленд-ярда. И еще. Самое важное. Ни о каком сокращении срока не может быть и речи. Только полное освобождение из тюрьмы.

Я задумался:

— Если ты боишься что тебе отомстят, может согласишься вовсе уехать из Англии?

— А почему бы и нет? У меня есть деньги на безбедную жизнь. Прихвачу Беатрис. Помнишь эту крашенную шлюшку из Портсмута?

— Помню.

— Австралия, Танзания, Золотой Берег… я готов уехать в одно из этих мест. Только об этом должны знать как можно меньше людей.

— Как только я договорюсь об условиях, ты назовешь время и место покушения, верно?

— День вы уже знаете. 24 мая, день рождения королевы. А время и место я действительно укажу.

— Мне нужно кое-что еще.

— Что?

— Контакты твоих контрабандистов.

— Своих людей я не стану сдавать.

— Они нужны мне тоже для… контрабанды. Ни одного из них я не сдам властям. Это я гарантирую…

— Однажды я уже заключал с тобой договор…– нахмурился Броуди.– Впрочем, хорошо. Помнишь коротышку Рэда? Он на свободе и знает обо всех связях. А чтобы Рэд поверил, дашь ему это…

Броуди протянул небольшой серебряный шиллинг.


На следующий день я сидел в кабинете полковника Гленварда. Он спокойно выслушал меня и кивнул:

— А почему вы сразу не пошли в Секретную службу? Это очень важная информация.

— Вы мой непосредственный начальник. Я не хочу прыгать через голову. К тому же вы тоже раньше работали в Секретной службе…

— Капитан Мельбурн, вы абсолютно правильно поступили. Я немедленно поеду к Джеймсу Генри. Как, говорите, зовут вашего информатора?

— Майкл Броуди. Он отбывает срок в Хоунси по моему доносу. Бывший работорговец и контрабандист. Он сообщил, что не будет ни с кем общаться кроме меня. И ждет депортации из страны. Броуди действительно очень рискует…

— Хорошо. Пока возвращайтесь в кабинет. Думаю к вечеру появится информация…

Майор Барк сегодня отпросился по семейным делам. Я решил воспользоваться отсутствием напарника и осмотреть его личную картотеку. Ничего секретного я там не обнаружил. В стопке лежали личные дела военных генералов с послужным списком. Генерал Джордж Кэткарт. Участник сражения при Ватерлоо. Генерал Джеймс Кардиган. Командир кавалерийской бригады. Коллин Кемпбелл. Участник войны на Пиренейском полуострове 1808–1813 года.

Также я обнаружил интересный доклад лорда Палмерстона в Палате Лордов, датированный 6 марта 1853 г.

'Только постоянно модернизируя оружие, мы сможем противостоять России. Наши корабли уже превосходят по всем показателям Черноморский и Балтийский Флот. На начало войны доля нарезного оружия в русской армии не превышает 7–8%. У нас около 50%. Прицельный огонь стрелков Британской армии перекрывает дальнобойность русских ружей в три раза, то же самое и с артиллерией. Уже сейчас у противника не хватает около 500 000 ружей, карабинов и штуцеров.

Серьезной проблемой русской армии я также считаю качество командного офицерского состава. Что же касается солдат, большинство второпях набраны из крестьян, они невежественны, не мотивированы, часто пререкаются с командирами, нередки случаи мятежа внутри воинских подразделений… Думаю настала пора ударить и развалить этого Колосса на глиняных ногах…'

Слабых всегда бьют. А я ведь давно говорил и с военными министрами, и с императором о модернизации вооружения. Война — это искусство обмана. Но видимо, царь Николай слишком понадеялся на непобедимую русскую армию и на Австрию с Пруссией. А теперь и Австрия готовится нанести удар нам в спину. Вот они, наши верные европейские друзья…

В двери тихонько постучали и заглянула мисс Харрис из Отдела статистики:

— Капитан Мельбурн, я принесла документы, которые просили размножить…

— Благодарю, мисс Харрис!

Женщина осторожно положила папку на стол:

— Капитан Мельбурн, может пообедаем сегодня вместе?

Я слегка удивился и мельком взглянул на часы. Давно настало обеденное время.

— Конечно, мисс Харрис!

Мы обедали в том же трактирчике, куда постоянно ходили с майором Барком.

Марии Харрис не больше двадцати пяти. Довольно миловидная кареглазая шатенка. Ее слегка портил заостренный подбородок и большой рот. Однако фигура и вправду на загляденье. Высокая грудь, широкие бедра и упругая попа. Она даже носила юбку чуть короче, чем требовал служебный этикет.

Мария заказала только салат, бутерброд и кофе.

Я обычно обедал довольно плотно, обязательно суп, много мяса и выпечки.

— Мужчина и должен хорошо питаться,– улыбнулась Мария, когда официант принес обед на подносе.

— Простите, а как вы попали в Управление? Давно здесь служите?

— Управление открыли всего два месяца назад. Раньше я работала в Мэрии, тоже в Отделе статистики. Я обыкновенный «синий» чулок, мистер Мельбурн. Школа, университет с отличием. Дом-работа. Квартира недалеко от Гайд-парка, пара шотландских кошек…

— Вы в разводе?

— Никогда не была замужем. С юности я подняла довольно высокие требования к своему избраннику и до сих пор не могу снизить планку…

— Думаю уже настало время снизить эту планку.

Мария рассмеялась:

— Давайте лучше пообедаем. Иначе ваш суп скоро остынет…

Когда мы закончили трапезу и официант принес кофе, Мария произнесла:

— Скажите, вам страшно было на том острове, когда спасали заложников?

— Понимаете, я участвовал в сражениях и видел, как убивают и калечат. На самом деле война и террор — это отвратительно. Нет ничего ценнее человеческой жизни. Эти мятежники были настоящими террористами. Они прикрывались заложниками, чтобы добиться своих целей. Потому я ни капли не сомневался, взял в руки ружье и отправился вместе с военными моряками освобождать форт на острове.

— Вы необыкновенный и мужественный человек. Лично я даже боюсь выйти в торговую лавку, когда стемнеет. А кто ваша супруга?

— Графиня Элизабет Гамильтон. Кстати, она тоже была пленницей на том острове…

— Удивительная история…– вздохнула Мария.– Элизабет Гамильтон… насколько я не ошибаюсь, она племянница премьер-министра? Я видела вашу супругу пару раз в прошлом году, но с другим молодым человеком…

— К сожалению, бывший жених Элизабет, герцог Краусс, погиб на том злосчастном острове во время боя…

— Послушайте, Джеймс. Вы могли бы заседать в Парламенте или занять место министра. Однако вы выбрали карьеру военного и служите в нашем Управлении.

— Я возглавляю филиал Южно-Британской торговой компании. А стал военным по соображению совести и долга. Я не могу оставаться в стороне, пока идет война с Россией.

— Думаю все закончится еще до зимы. Кстати, а где ваш приятель, майор Барк?

— Отпросился по личным делам.

— Сегодня все куда-то разъехались. В нашем отделе отпросились две девочки. Шефа с утра нет на службе. Что же, пойдемте в Управление, капитан Мельбурн. Должен хоть кто-то сегодня заниматься работой…

Я прождал полковника Гленварда до половины седьмого вечера, но сегодня он так и не появился. Неужели в Хоунси отправили агентов-дуболомов, чтобы выбить из Броуди всю информацию? Мне оставалось только предполагать и ждать встречи с шефом.

Когда я возвращался в особняк, уже почти стемнело. Неожиданно меня окликнули.

— Мистер Мельбурн!

Я ожидал увидеть кого угодно, только не сыщика Томаса Адамсона.

— Мистер Адамсон? — я открыл двери ключом.– Прошу, входите!

Мы вошли в парадную и сразу же в столовую. Я зажег лампы.

Сыщик недовольно осмотрелся:

— А где же ваша служанка?

— Я разрешил служанке свободный график. У нее маленький ребенок. Присаживайтесь, мистер Адамсон. Вы голодны?

— Нет, не голоден.

— Но думаю от рюмки хорошего глинтвейна не откажетесь?

— Хорошо. Налейте, только немного.

Мы выпили по пол стаканчика. Сыщик улыбнулся:

— Кстати, мистер Мельбурн. Поздравляю вас с недавним бракосочетанием.

— Благодарю.

— А что за дела у вас в Лондоне?

— Да какие дела… Скажите, чем я обязан столь поздним визитом? Опять что-то узнали про моего покойного папашу?

Сыщик печально вздохнул.

— Месяц назад я делал еще один запрос в Константинополь и кое-что выяснил. Журналист Хантер садился на борт военного турецкого фрегата один. Больше никого из англичан на судне не было.

Я разлил глинтвейн и протянул стакан сыщику. На этот раз он отказался.

— Скажите, мистер Адамсон, вы снова копаете по заданию моего милого дядюшки?

— Очень много странностей в этом деле… Именно я сказал вам в прошлом разговоре о Саймоне Мюрее. И через несколько дней бедняге Мюрею проломили голову в переулке. А ведь он единственный хорошо знал вас и приезжал к вам в Бомбей пару лет назад…

— Это уже серьезное оскорбление, мистер Адамсон. Еще немного и я потребую сатисфакции.

— Предупреждаю, о моем сегодняшнем визите знают ваш дядя Джордж и мой помощник.

— У вас просто настоящая паранойя…– я залпом выпил глинтвейн, чтобы успокоится. Однако голову сейчас терять не стоило.

— Послушайте,– прохрипел сыщик. — Мне удалось раздобыть метрики Джеймса Мельбурна. Его рост был шесть футов. Вы же почти на два дюйма ниже…

— Знаете… это переходит всякие границы! Не много ли вы на себя берете, мистер Адамсон?

Я решил достать из буфета сыр. И оказался сзади сыщика. У него был слегка плоский затылок и жиденькие волосенки. А рядом на столе тяжелая бутылка глинтвейна. Если сильно ударить… и тут я вспомнил, что когда подходил к дому, у соседнего подъезда терся незнакомый молодой хлыщ. Наверняка Адамсон действительно подстраховался…

— Не знаю, что за липовые документы метрики вы достали, но похоже, придется вам открыть все мои карты…– вздохнул я. — Надеюсь вы умеете хранить секреты, мистер Адамсон?

Я достал документы и протянул сыщику.

Он внимательно прочитал:

— Управление топографии и статистики. Отдел разведки. Капитан Джейсон Мельбурн,– сыщик удивленно вскинул брови.– Что же, это многое объясняет… значит вы не только глава филиала торговой компании, но также работаете на правительство Британии…

Я благодарил Бога, что в этих документах не стояло число, с которого я был зачислен в Управление. Иначе действительно пришлось бы пойти на крайние меры.

— Постойте…– задумался сыщик.– Но это Управление открыли в марте. Значит вы работаете там совсем недавно…

Сообразительный малый. Впрочем, он редкий проныра и может легко навести справки, что в Управлении я действительно меньше двух недель. Однако прирожденный сыщик, настоящий «Шерлок Холмс»…

— Мистер Адамсон, перестаньте уже копать под меня, если не хотите в один прекрасный день оказаться в холодных тюремных застенках. Поверьте, вам даже не помогут ваши прошлые заслуги в Скотленд-Ярде.

Это был наглый и дерзкий ход. Однако мне больше ничего не оставалось.

— Да, я служу в разведке недавно. Но неужели вы думаете, что в Управление берут всех, кого ни попадя…

Сыщик задумался.

— Послушайте, мистер Мельбурн. Я не пытаюсь вас в чем-то обвинить. Просто хочу сопоставить эти странные факты…

— Вы пытаетесь найти здравый смысл там, где его нет. Я слышал, что Саймону Мюрею проломили голову уличные грабители и сожалею об этом. На турецком линкоре «Исмаил» я был вовсе не в качестве пассажира… но это закрытая информация. Точных сведений вам никто не предоставит. Есть такие вещи, которые гражданским обывателям знать не положено. Даже если вы частный детектив и бывший сыщик из Скотленд-ярда. Что касается метрики, я даже не хочу говорить по этому поводу.

— Хорошо,– вздохнул сыщик.– Плесните еще немного глинтвейна.

Я налил больше половины стакана, и сыщик выпил залпом.

— Знаете, мистер Мельбурн, лично мне вы симпатичны. Но ваш дядюшка серьезно под вас копает. Ему не нравится, что вы женились на Элизабет Гамильтон, к тому же прибрали к рукам все наследство его отца.

— Такова была воля покойного Гаррисона Мельбурна. Однако я человек справедливый и миролюбивый. Можете успокоить дядюшку. Четверть имущества и прибыли с торговой компании я решил передать его дочери и моей кузене Мэри. Я бы сам съездил к дяде и поговорил. Но сейчас очень много дел на службе. Возможно скоро я отправлюсь в Восточную Европу.

— Эта чертова война…– вздохнул сыщик.– Русские все никак не угомонятся. Желаю вам вернуться побыстрее и в полном здравии. Мистер Мельбурн, послушайте, я и вправду хороший сыщик. Возможно мои услуги вам еще понадобятся…

— Возможно. Как я смогу вас найти?

— У меня конторка частного сыска на Хейли-стрит. Дом тридцать два.

— Может еще по рюмочке?

— Благодарю. Извините за беспокойство, мистер Мельбурн. Пожалуй, я лучше пойду.

— Тогда всего доброго!

— И вам удачи!

Я наблюдал в окно, как вслед за сыщиком вышел молодчик из соседнего подъезда. Возле перекрестка они уже шагали рядом и о чем-то оживлено беседовали. Все же Адамсон — мутный тип и отличный сыщик. И знает наверняка больше, чем говорит. Если он захочет копнуть глубже, то очень многое прояснится… Возможно лучше и вправду нанять Адамсона работать на себя.

Но больше всего меня сейчас беспокоил дядюшка Ричардсон. Может он успокоится, узнав, что часть наследства я передал его дочери, а может и нет. Похоже вредный старикан и вправду что-то подозревает…


Линда пришла в особняк ровно в восемь утра. Она поздоровалась и сразу набросила фартук, собираясь заняться грязной посудой.

— Линда, вчера по дороге я прикупил фрукты и шоколад.

Я протянул бумажный пакет.

— Возьми, это гостинец для Джека.

Эльза неуверенно прижала пакет к груди:

— Благодарю, мистер Мельбурн.

Я заметил, как вспыхнул румянец на щеках Линды. Она осторожно положила пакет на краешек стола.

Когда я обувался, служанка подошла и тихо произнесла:

— Мистер Мельбурн… я знаю что вы женат, но я могла бы иногда оставаться на ночь…–Эльза застенчиво опустила глаза.

— Этого совсем не требуется, девочка…– улыбнулся я.

— Хорошего вам дня, мистер Мельбурн!

— И тебе, Эльза…

По дороге на службу я понял, что сделал небольшую промашку. В

Англии не приняты неофициальные подарки между господствующим классом и прислугой. Эльза подумала, что она должна обязательно расплатиться за подарок, хоть каким-то образом. Бедная наивная девочка…

В Управлении я сразу отправился к шефу. Полковник Гленвард. выглядел слегка уставшим.

— Вы сегодня не выспались, полковник Гленвард?

— Скажу честно, я прикорнул только под утро, на пару часов. Эти сутки выдались тяжеловатыми.

— Так что решили?

Полковник достал из стола бумаги:

— Пришлось подключить множество влиятельных лиц. В общем, решили действовать следующим образом. Майкла Броуди завтра депортируют в Австралию. Сейчас вы едете с одним из агентов Секретной службы в Хоунси, и Броуди рассказывает все, что знает о покушении на королеву Викторию. Теперь у него два варианта. Если он не соврал и покушение действительно состоится 24 мая — его ждет вид на жительство в Австралии. Если он нас надул — то будет отбывать срок в австралийской тюрьме. Кстати, там куда хуже условия, чем у нас…

— Как вам в такой короткий срок удалось решить этот вопрос?

— Благодаря главе Секретной службы, сэру Джеймсу Генри. Это удивительный и проницательный человек. Как-нибудь я вас обязательно познакомлю…

Загрузка...