Глава 3 8

Используя толстую веревку, Титус закрепляет несколько припасов, которые мы хранили в кузове пикапа, прежде чем направиться к водительской двери.

Я опускаю сумку, набитую несколькими заточенными кухонными ножами и упаковками с едой, на пол, поджимая ее под ноги.

— Итак, план будет заключаться в том, чтобы встретиться с женщинами у шоссе. Затем ты притворишься, что ведешь всех нас в монастырь. Оказавшись внутри, мы поищем Аттикуса. Как я понимаю, его держат на более низком уровне.

— Ты не пойдешь с нами, Талия. Я не собираюсь рисковать.

С хмурым смешком я изучаю выражение его лица, чтобы оценить, серьезен он или нет.

— Эм… Что?

— Я не хочу рисковать тем, что с тобой что-то случится.

— Я не позволю тебе сделать это без меня.

— У тебя нет выбора. Я верну Аттикуса сюда. Затем мы отправимся в Шолен. Но ты остаешься.

— Я не буду. Послушай, я не знаю, как быстро они согласятся принять грузовик, полный женщин, когда у них нет причин доверять тебе. Но поверьте мне, когда я говорю, что матушка Чилсон будет вполне счастлива принять ваше предложение, если я окажусь одной из них. Ты не можешь позволить себе рисковать тем, что они раскроют наш блеф. Кроме того, ты действительно думаешь, что это хорошая идея — оставить меня одну в хижине, когда за мою поимку назначена огромная награда?

Нахмурив брови, он стоит снаружи грузовика, на мгновение выглядя задумчивым.

— Хорошо. Ты можешь пойти. Но ты всегда рядом со мной.

— Или что? Ты отшлепаешь меня по заднице? Ты ясно дал понять, что не поднимешь руку на женщин.

— Я бы сделал для тебя исключение, — ворчит он, забираясь на водительское сиденье.

Грузовик загорается от рева двигателя. Большинство машин, выпущенных до Драги, кажутся усталыми и неуклюжими, но по ровному гулу мотора становится ясно, что человек, которому принадлежала эта машина, ухаживал за ней.

Открытая местность, изрытая редкими горами, проплывает мимо моего окна, когда мы выезжаем на шоссе. Издалека я наблюдаю, как по открытым полям к нам мчатся стаи Рейтеров, без сомнения, в надежде перекусить, и я благодарна за то, что сижу рядом с Титом в безопасности движущегося транспортного средства. Мне трудно представить, что где-то там, среди них, живут дети и беременные женщины. Уязвимые.

— Что такое?

Звук голоса Титуса прерывает мои мысли, и я поворачиваюсь с улыбкой.

— Просто думаю.

— О чем?

Мои глаза замечают исчезающую красную метку поперек его горла, где раньше была рабская повязка.

— Они вряд ли примут тебя за Альфу теперь, когда ты не носишь их ошейник.

Уголки его губ приподнимаются в полуулыбке.

— Напомни мне как следует поблагодарить тебя за то, что ты убрала это, когда все закончится.

— Насколько я помню, ты должным образом поблагодарил меня. И с тех пор еще несколько раз.

— Моя благодарность безгранична.

Я смеюсь над этим и кладу свою руку поверх его руки, упираясь в его бедро, и тугая лента на моей груди — это моя тревога, показывающая свое уродливое лицо. Если они узнают его, они могут попытаться применить всю силу, чтобы удержать его в плену. Или, что еще хуже, отправить его в Чистилище.

— Пожалуйста, будь осторожен сегодня. Больше я ничего не могу сказать, опасаясь, что, как только мои опасения будут высказаны, вселенная услышит и склонит чашу весов в нашу пользу.

Не отрывая глаз от дороги, он убирает свою руку из-под моей и нежно проводит большим пальцем по моей коже.

— Ты сейчас для меня самое важное, Талия. Ничто не сравнится с тобой. Даже я сам.

На вершине холма он поворачивает грузовик на шоссе, которое теперь немного больше похоже на тропинку, почти полностью покрытую песком. В нескольких милях вверх по дороге фургон припаркован в стороне. Две машины и около тридцати женщин, стоящих снаружи, или около того, все они вооружены пистолетами. Титус тормозит машину, останавливаясь перед Лилит, которая стоит посреди шоссе, ее губы кривятся в улыбке.

— Еще раз привет, Титус. Кокетливый тон ее голоса подобен скрежету моих ногтей по неровному бетону, но, к счастью, Титус, кажется, не обращает внимания и непроницаем для ее чар, как если бы она была Бешенной, шипящей за окном.

— Каков план? спрашивает он, его голос хриплый от незаинтересованности.

— Монастырь окружает длинная полоса леса. Мы паркуем машины на южной стороне, вне поля зрения с их сторожевых вышек, затем мы все разместимся в кузове вашего грузовика и направимся к главному входу с восточной стороны территории. Весь периметр усиленно охраняется, и они, как правило, используют Рейтеров между участками охранных постов. Охранник спросит, почему вы здесь. Я заметила, что запрос может длиться до нескольких минут.

Я наклоняюсь вперед, напоминая, что сижу прямо здесь, рядом с ним.

— Они когда-нибудь разворачивали грузовик, увозивший женщин?

— Однажды. Я не уверена в сути этого. Но я предполагаю, что если ты сядешь в переднюю кабину, они, скорее всего, будут развлекаться этим. Я уверена, что каждый офицер Легиона знает тебя в лицо.

— Тогда показывай дорогу. Титус машет рукой, отсылая ее прочь.

Быстрым кивком она еще раз оглядывает его, и мой желудок проделывает ту самую ревнивую штуку, которую я так ненавижу.

Женщины набиваются в машины и берут инициативу на себя, а мы с Титусом следуем за ними в пикапе.

Поездка занимает добрых два часа, судя по положению солнца с того момента, как мы выехали этим утром, и я роюсь в пакете с едой в поисках вяленого мяса, передавая один Титусу.

— Что произойдет, когда мы окажемся внутри? Я отрываю кусочек мяса, молча наслаждаясь пикантным вкусом и специями, которые танцуют на моем языке.

— Я уверена, что матушка Чилсон захочет немедленно запереть меня.

— Может быть. Если только она не думает, что ты меня боишься.

— Эта женщина не испытывает ко мне любви. Не после того, как я унизила их. Она наверняка захочет наказать меня.

Он рвет свое вяленое мясо, как будто представляет голову старой женщины у себя в зубах.

— Я не особо задумывался о том, что произойдет, когда мы окажемся внутри. У меня только две цели: обеспечить тебе безопасность и добраться до нижних уровней.

— Это не слишком похоже на стратегию. Я думала, Легион обучал альф для войны.

— Легион разработал стратегию войны. Альфы были посланы, когда эти стратегии не сработали.

Улыбаясь, я протягиваю руку через спинку сиденья, провожу пальцем по его плечу.

— Значит, ты как воплощение хаоса.

Он смотрит вниз на мои пальцы и обратно, кажется, замечая мое прикосновение.

— Что-то вроде этого.

— Я полагаю, что хаос — это тоже стратегия.

— Ты продолжаешь прикасаться ко мне, и нам, возможно, придется съехать на обочину, чтобы ненадолго остановиться.

Фыркая от смеха, я смотрю вперед, на колонну грузовиков.

— Я уверена, что Лилит оценила бы это. Ей просто хватает смелости прыгнуть в самую гущу событий.

— Смело, да. Но я предпочитаю немного погони.

— Если мне не изменяет память, тебе не приходилось много гоняться за мной.

Быстрый взгляд, и на его щеках появляются ямочки от улыбки.

— Я преследовал тебя дольше, чем ты думаешь, женщина.

Его комментарий вызывает улыбку на моем лице, и мне приходится отвернуться, чтобы скрыть румянец, который, я уверена, окрасил мои щеки.

Машины сворачивают на дорожку, которая граничит с лесом, и солнечное небо исчезает за густым пологом деревьев, погружая все во тьму. Каждая женщина, выходящая из машины, поворачивает пистолет к спине и заворачивается во что-то, похожее на одеяла тонкой ткани. Грузовик толкается, когда они забираются в кузов, лязг оружия стихает, когда они занимают позиции.

Лилит стоит у пассажирской двери рядом со мной.

— Не возражаешь, если я поеду впереди?

Я возражаю. Я действительно возражаю.

Но вместо того, чтобы спорить, я придвигаюсь ближе к Титусу, позволяя ей забраться рядом со мной.

Оказавшись внутри, она засовывает свои пистолеты в бардачок перед собой. Аромат ромашки наполняет кабину, и будь я проклята, если она не надушилась для этой миссии.

— Когда мы войдем в монастырь, нас, несомненно, встретят сестры и пара охранников. Прошло много времени с тех пор, как я была внутри, но я помню, что двери за главным входом ведут в одну из их часовен. Это какое-то… вечное обожание, как назвала это Линдси.

— Линдси… это та девушка, которую ты спасла от мародеров? Та, которую ты отвезла обратно в Шолен с Гвен?

— Да. Ты знала ее?

— Да. Она была захвачена. Ее удерживали те же люди, которые захватили меня. Она беременна. Ребенком Рейтера.

— Мне жаль это слышать. Мы всегда были рады, что она осталась с нами. Лилит раздраженно качает головой. — Нам не следовало возвращать ее, но это не наш способ держать женщин в заточении. В любом случае, именно через часовню вы найдете двери, ведущие в Чистилище.

— Сначала мы должны пройти мимо матушки Чилсон.

— Не беспокойся об этом. Губы скривились от отвращения, она скрежещет зубами. — Я позабочусь о матушке Чилсон. Вы двое сосредоточьтесь на поисках своего друга, и, если все выживут, мы встретимся в лесу.

Лилит направляет Титуса к восточному входу и трижды стучит в заднее стекло грузовика, что, похоже, является сигналом для всех женщин на заднем сиденье, чтобы они придерживались плана, который они обсуждали до встречи с нами. Когда я оборачиваюсь, я замечаю, что все они сидят со склоненными головами, с угнетенными лицами. Побежденные.

— Тебе не мешало бы выглядеть так, будто тебе здесь пришлось нелегко. Ты хочешь, чтобы они поверили, что ты нуждается в убежище.

Кивнув, я склоняю голову, проглатывая нервную дрожь беспокойства, когда мы приближаемся к стражникам, выставленным перед высокими железными воротами.

— Что тебе здесь нужно? Охранник в безошибочно узнаваемой черной форме Легиона стоит у окна Титуса, вглядываясь в меня и Лилит.

— Женщины ищут убежища, — отвечает Титус, его голос гораздо более грубый и пугающий.

— Я тебя раньше не видел. Охранник слишком долго смотрит на Титуса, и мне интересно, заметил ли он красные отметины у него на горле.

Титус смотрит вперед, вообще не утруждая себя тем, чтобы посмотреть на человека рядом с ним.

— Слухи разносятся.

Когда я поднимаю взгляд, глаза офицера встречаются с моими, и морщинка на его лбу говорит мне, что он узнал меня.

— За это полагается награда.

— Я в курсе, — отвечает Титус своим обычным невозмутимым тоном.

— Ты собираешься впустить нас или нет?

Охранник подносит к лицу рацию, его взгляд не отрывается от меня.

— У нас груз женщин. Похоже, они из Мертвых земель. Больше, чем обычно. С ними девушка. Талия. Ты можешь их принять?

— Дай им пройти. Леденящий голос матушки Чилсон эхом доносится из динамика и пробегает у меня по спине.

По мановению руки охранника ворота открываются, и мой желудок чуть не переворачивается сам собой. Я с трудом могу сглотнуть из-за внезапной сухости в горле, в то время как грузовик катит по длинной подъездной дорожке к огромному зданию в готическом стиле впереди.

— Почему они не проверили наличие оружия? Я оборачиваюсь, чтобы посмотреть на всех женщин, сбившихся в кучу в кузове грузовика.

Лилит фыркает рядом со мной, качая головой.

— Когда мужчинам когда-либо приходилось бояться женщин? Когда мы когда-либо были для них угрозой?

Она права. Мой собственный отец верил в то же самое и всю мою жизнь относился ко мне так, как будто мой пол был препятствием. Единственный раз, когда у меня хватило смелости по-настоящему дать отпор, меня выгнали из моего дома и высмеяли за мою дерзость. Бросив взгляд в сторону, я киваю.

— Пришло время им пожалеть, что они тебя недооценивали.

— И тебя. Она отворачивается от меня, как будто трудно признать, что она включает меня.

— Я не забыла тот левый хук.

Улыбаясь, я сжимаю руку в кулак, вспоминая свой первый успешный удар.

— Если тебе от этого станет легче, я практиковалась на Титусе. Все мои костяшки были в синяках из-за этого.

— От этого моей челюсти не становится лучше.

Грузовик замедляет ход и останавливается перед монастырем, кирпичный фасад которого в основном скрыт за вьющимися по нему лозами. Это место излучает жуткую атмосферу, почти с привидениями, то, как его шпиль пронзает небо, подобно незыблемому столпу добродетели. Подумать только, именно здесь мне было суждено провести следующие пять лет своей жизни.

Какая-то часть меня неохотно идет внутрь, неуверенная в том, что должно произойти. Сколько бы раз мой отец ни приходил домой, рассказывая истории об их неожиданных нападениях на мародеров, лично я никогда раньше не испытывала такого прилива адреналина. На заднем плане маячит страх неудачи. Запах смерти, ожидающей своего часа.

Толстые деревянные двери монастыря открываются, и в них появляется знакомое лицо матери Чилсон, которую сопровождают две сестры и два офицера Легиона с пистолетами. Я надеваю сумку на голову, и ножи внутри стукаются друг о друга. Когда я выхожу из грузовика, ее взгляд мгновенно падает на меня, и я

практически вижу образы в ее голове, мгновенное воспроизведение того дня, когда я видела ее в последний раз, когда она приговорила меня к аду за то, что я сделала.

Она усмехается, спускаясь по каменной лестнице ко мне.

— Так, так. Посмотри, кто это. Мы думали, ты погибла от рук волков.

Надеялась, я полагаю.

— Ах, ну, я думаю, тебе не могло так повезти.

Все еще закутанные в свои одеяла, женщины выпрыгивают из кузова грузовика, и я замечаю, что они, кажется, стараются не шуметь своим оружием. Тот факт, что охранники стоят расслабленно, свидетельствует о доверии, которое они видели до сих пор, и эта мысль только разжигает мой гнев. Сколько женщин и детей было брошено сюда только для того, чтобы стать жертвами того, что происходит в этих стенах?

— И кто этот человек, с которым ты подружилась?

Я оглядываюсь на Титуса и вспоминаю, что Лилит сказала ранее о том, что выглядит расстроенной.

— Он … захватил нас. Всех нас.

— Очень хорошо. Она кивает Титусу, который подходит ко мне, лишь немного успокаивая мои нервы.

— Ты будешь вознагражден за то, что вернул ее нам. Я прикажу своим офицерам загрузить ваш грузовик едой и припасами, как и обещала.

— Ценю это.

— Что касается остальных из вас, добро пожаловать в «Сестры милосердия». Здесь вы в безопасности. Слегка изогнув свое пухлое тело, она указывает на женщин, стоящих позади нее.

Когда они спускаются, направляясь к нам, раздается эхо первого выстрела, и все, что я вижу, это красные пятна на их белых шейных платках спереди.

Глаза матушки Чилсон расширяются, рот разинут для крика.

Прежде чем офицеры Легиона успевают прицелиться, пули разрываются над их лицами, разбрасывая куски черепа и плоти в воздух, прежде чем их тела падают на землю.

Я поворачиваюсь к Лилит, которая опускает пистолет, улыбаясь матери Чилсон, и по ее сигналу трое других членов нашей группы бегут за монахиней, которая пытается заковылять прочь. Ее повалили на землю и потащили в монастырь.

— Другие охранники будут здесь с минуты на минуту. Я предлагаю вам двоим поторопиться. Холодная сталь ударяет меня по руке, в то время как Лилит подталкивает ко мне один из двух своих пистолетов, призывая меня взять его. Рядом со мной Титус пристегивает к груди пистолет, подаренный ему одной из других женщин.

— Я еще не научилась обращаться с оружием.

— Сегодня хороший день, чтобы разобраться в этом.

Крепко схватив меня за руку, Титус тащит меня за собой, и мы вдвоем несемся вверх по лестнице в монастырь, где мать Чилсон кричит и брыкается, пока женщины тащат ее к часовне.

Приближающиеся шаги сигнализируют о приближении охранников, и когда позади нас раздаются выстрелы, мы низко пригибаемся и спешим к задней двери. Та, которая, как нам сказали, вела в Чистилище внизу.

Титус прикладывает ухо к двери, и его челюсть напрягается, он отталкивает меня с дороги и поднимает пистолет. В тот момент, когда офицеры Легиона врываются в дверь, он стреляет.

Прижав руки к уху, я ныряю за одну из скамей, выглядывая из-за угла, чтобы увидеть, как он расправляется с тремя офицерами, прежде чем он машет мне следовать за ним.

Я карабкаюсь за ним, и мы спускаемся по темной лестнице, освещенной только факелами через каждые несколько футов.

Снизу до моего слуха доносятся звуки, и когда я сосредотачиваюсь на них, я понимаю, что это крики муки. Стоны агонии, которые напоминают мне о многих женщинах, за родами которых я наблюдала часами подряд.

Лестничный колодец, кажется, длится вечно, пока стрельба наверху не становится отдаленным звуком. Ледяной воздух перехватывает мое дыхание, в то время как запах гнили и смерти застревает в горле, пересиливая окружающий аромат гнилой земли и ржавого камня.

Языки пламени мерцают вдоль дорожки, направляясь к двери впереди, вокруг которой сквозь щели пробивается свет.

Титус распахивает дверь, флуоресцентный свет над головой освещает коробки и оборудование, разбросанные по комнате. Я узнаю медицинские принадлежности и мебель, мензурки и горелки, пробирки и пустые чашки Петри.

— Я не думала, что в этом месте есть электричество. Я осматриваю открытую комнату, поверх скамеек и полок, которые, похоже, в самом разгаре упаковки или распаковки. Это трудно разглядеть.

— Похоже, они хранят медикаменты.

— Они готовят новый исследовательский центр.

— Как Калико?

— Судя по всему. Пошли. Шагая через открытое пространство, Титус ведет нас к другой двери, на этот раз сделанной из прочной стали и закрытой на защелку, которая не открывается. Знаки биологической опасности, нанесенные на переднюю часть, заставляют мой желудок неприятно скручиваться при мысли о том, что может быть на другой стороне.

Я осматриваю соседнюю дверь, также со знаком биологической опасности, но без замка на щеколде.

— Давай попробуем это, — говорю я, направляясь к нему, и чувствую крепкую хватку за руку, тянущую меня назад.

Титус наклоняет голову, направляясь к ней, и в тот момент, когда он кладет руку на щеколду, дверь распахивается. Мужчина в лабораторном халате выбегает, целится из пистолета и производит выстрел, который, с моей точки зрения, попадает Титусу в руку.

— Нет! Я поднимаю пистолет, но прежде чем мне удается положить палец на спусковой крючок, раздается еще один выстрел, и человек в лабораторном халате падает на пол.

Второй мужчина, в основном лысый, выходит из-за двери с поднятыми руками.

— Не стреляйте! Пожалуйста!

Вместо того, чтобы опустить пистолет, Титус держит его направленным на череп мужчины.

— Я ищу кое-кого. Говорят, что его держат в Чистилище. Альфа.

— Там… эм. Нет никаких … Альф… о которых я знаю.

Выстрел из пистолета попадает в стену прямо за мужчиной, который издает крик, дрожа, когда оглядывается на оставленную позади дыру.

— Хорошо. Есть один … Альфа.

— Покажи мне. Непреклонный тон в голосе Титуса несет в себе невысказанное обещание, что он снесет этому человеку голову, если тот попытается выкинуть что-нибудь хитрое.

Мужчина щелкает пальцами, приглашая нас следовать за ним, и ведет нас по длинному коридору из комнат, заключенных в стекло. Двое других мужчин в лабораторных халатах стоят у скамеек с поднятыми руками, один из которых пригибается, когда мы проходим мимо. В тот момент, когда мы выходим из комнаты, я замечаю, как он бросается к двери, через которую мы вошли, и, размахивая пистолетом, Титус производит выстрел, который попадает мужчине в спину, заставляя его упасть на пол. Не прошло и минуты, как сзади на его спине появился красный цветок.

— Тебе не… нужно стрелять в них. Они безоружны. Голос Лабораторного Халата, кажется, дрожит с каждой секундой.

— Иди. Титус тычет пистолетом мужчине в спину, подталкивая его вперед, и мы продолжаем двигаться к еще одной двери.

Мужчина открывает их в тускло освещенную комнату, внутри которой эхом отдается звук сжатого воздуха.

По всему пространству расположены огромные капсулы, которые тянутся от пола до потолка. Внутри капсул находятся человеческие тела, подвешенные в какой-то жидкости, с прикрепленным к их лицу устройством, у которого есть трубки, идущие вверх.

Мужчины. Женщины. Дети. Возможно, около сотни капсул, которые светятся флуоресцентным светом.

Я оглядываю комнату на все лица, которые, кажется, спят.

— Что это?

— Они находятся в режиме гибернации. Мы называем это задержкой.

— Задержка для чего? Что ты с ними сделал?

— Они — будущее. Надежда нашего вида. Ожидается, что мы не переживем следующее десятилетие. Лабораторный халат кивает в сторону капсулы перед ним, в которой маленький мальчик, возможно, всего шести лет или около того, дергается, выпуская пузырьки в окружающую воду.

— Он будет жить. И процветать. И пронесет его имя в будущее.

— Когда? Когда он освободится, чтобы сделать это?

— Когда его тело перестанет сопротивляться инъекциям. Все годы исследований привели нас к вершине, уверенности человечества.

Я рассматриваю мальчика через стекло, его шелушащуюся кожу, легкое изменение цвета, придающее ему синеватый оттенок, как будто он на самом деле вообще не живой.

— Ты крадешь детей из их семей. Женщины и мужчины без их согласия. Они не просили, чтобы их помещали в эти капсулы.

— Каждый третий ребенок умирает в Мертвых Землях от голода, болезней или жестоких увечий. Мне не нужно приводить вам статистику по женщинам.

— Как ваши инъекции спасают женщин от изнасилования и убийства?

— Мы не можем спасти их от изнасилования. Стремление к доминированию — это вековой недуг. Но мы можем позволить их телам выносить более свирепого ребенка до срока.

Ответ, который он предлагает, смехотворен, но в то же время правдоподобен. Церковь Шолена всегда была против абортов, какими бы отвратительными, какими бы неправильными ни были обстоятельства беременности.

— И какого черта какой-либо женщине хотеть выносить ребенка-Бешенного до срока?

— Вирус остается латентным у ребенка в течение первых нескольких лет жизни. Он начинает проявляться только в возрасте трех лет. Он оглядывается на мальчика, находящегося во взвешенном состоянии в жидкостях.

— Он — плод человеческой матери и Рейтера.

— А мать?

— Она погибла. Наша наука все еще довольно нова, но, проведя еще немного исследований, мы сможем начать сосуществовать с зараженными. Представьте мир, где зараженные выглядят как этот мальчик.

— Его мать…. Она была изнасилована Рейтером в Мертвых Землях?

— Нет. Она была спарена с одним из них в безопасности нашего объекта. Однако мы позаботились о том, чтобы он ее не укусил.

Я хмуро смотрю на мужчину, стиснув зубы от гнева.

— Ты заставил ее быть изнасилованной Рейтером. Выносить ребенка, за которого она неизбежно умерла.

— Это не было неизбежно. У нас было несколько женщин, переживших роды.

— Вы дикие ублюдки.

Титус подходит к нему, мышцы напряжены, как будто смена темы — это все, что он может сделать, чтобы не придушить мужчину.

— Покажи нам, где найти Альфу.

Бросив взгляд на Титуса и пистолет, который он продолжает держать при себе, он кивает и шаркающей походкой проходит мимо нас, ведя нас в конец комнаты, где останавливается перед капсулой, несущей знакомого Альфу.

Тело мужчины выглядит избитым, указательный палец его правой руки согнут таким образом, что, должно быть, он был сломан и неправильно сросся. Его плечо искривлено, как будто оно тоже было сломано и оставлено без присмотра. Многочисленные шрамы уродуют его тело, такие ужасные, что я не могу смотреть на них слишком долго.

Страдальческий взгляд на лице Титуса контрастирует с убеждением, что Альфы бессердечны и холодны.

— Мы не делали с ним таких вещей, я хочу, чтобы вы это знали. Он был в ужасной форме, когда Легион передал его нам. Мы исправили, что могли, и погрузили его в спячку.

— Освободи его, — рычит Титус. — Сейчас же!

Вздрогнув от его слов, мужчина обходит капсулу сзади и нажимает на рычаг. Громкий щелчок и звук всасывания предшествуют движению воды, когда она начинает опускаться вокруг Аттикуса, который опускается на дно капсулы.

Выстрелы со звоном отскакивают от металлического каркаса капсулы.

— Пригнись! Титус разворачивается, и когда я поворачиваюсь, чтобы увидеть офицеров Легиона, бушующих в нашу сторону, он выпускает заряд свинца, который убивает двух офицеров.

Я прячусь за одной из ближайших капсул, а он прячется за капсулой напротив меня.

— Нет! Не стреляйте здесь! Пожалуйста! Лабораторный халат машет рукой, заходя сзади, в сторону офицеров Легиона. Без колебаний они стреляют в него несколько раз, пока его тело не рухнет.

Титус делает еще одну серию выстрелов, и одна пуля попадает в стеклянную капсулу, из-за чего вытекает жидкость. Осознав, что они не пуленепробиваемые, он направляет свой огонь вниз, на капсулу Аттикуса. Стекло разбивается, и потерявший сознание Альфа падает на пол. Трубки, подсоединенные к аппарату у его лица, отрываются сверху, и его мокрое тело шлепается на белую плитку. Кровь сочится из порезов там, где стекло, должно быть, порезало его, когда он падал.

Я оглядываюсь вокруг, туда, где офицеров Легиона, похоже, сдерживает прерывистая стрельба Титуса по ним, затем ползу к упавшему Альфе. Аппарат, похоже, прикреплен к зажимам, врезающимся в его щеку, и я расстегиваю их по обе стороны от его рта.

Пуля просвистывает мимо меня, от ее жужжания мои мышцы вздрагивают, когда я спешу убрать предмет с лица Альфы.

Когда я дергаю за аппарат, за ним следует длинная трубка, которая, должно быть, тянулась вниз, в его легкие, и как только я удаляю последнюю из них, его глаза распахиваются.

Руки взлетают по обе стороны от меня, крепко хватая за плечи, и он рычит, подминая меня под себя. Осколки стекла впиваются мне в спину, пока он удерживает меня, и я издаю непроизвольный крик.

Я очень сильно забочусь об Альфе, но этот человек мне чужд, и каждый мускул в моем теле дрожит от страха, когда я смотрю на него.

— Аттикус! Она со мной! Титус выпускает последние пули, бросает пистолет на пол, ныряет к нам и отталкивает Альфу от меня.

Мое тело поднимают с пола, и Титус перекидывает меня через плечо, как мешок с картошкой, и несет к другой капсуле. Аттикус ковыляет позади нас, не сводя с меня глаз, пока прячется за капсулой напротив нашей.

Совместный огонь двух офицеров Легиона — это все, что преграждает нам путь к выходу.

Титус ставит меня на ноги и ныряет за пистолетом упавшего солдата на полу.

От выстрела он отлетает назад, прямо мне в ноги.

Он снова тянется, подтягивая ремень к себе, прежде чем очередной выстрел попадает ему в плечо. Со стоном он поднимает извлеченное оружие и стреляет в обидчика. Три выстрела настигают его, и солдат падает на землю. Выйдя из своего укрытия, Титус целится из пистолета в последнего офицера Легиона, который успевает сделать два выстрела, которые отражаются от стен.

Один единственный выстрел отмечает дыру в голове офицера, откуда сочится кровь, и мужчина падает на пол.

Как только стрельба затихает, звук кашля возвращает мое внимание к Аттикусу, потирающему горло. Браслет, который носил Титус, сияет между его пальцами, когда он приседает, тяжело дыша.

— Ты можешь идти? Титус шагает к Альфе, предлагая ему руку, и глаза Аттикуса снова устремлены на меня.

— Она. Она была… той, … кто послала меня сюда. Хотя его голос прерывается от кашля и хрипов, злоба в его тоне очевидна.

— Она также та, кто помогла спасти тебя. Напрягая мышцы, Титус помогает поднять своего друга с пола и обхватывает руку Альфы вокруг своей шеи для поддержки. Он пристегивает пистолет к своему телу и щелкает пальцами в мою сторону. Когда я подхожу к нему, он обнимает меня за талию, прижимая к себе, и мы втроем ковыляем ко входу.

Звуки удушья заставляют меня остановиться перед капсулой, в которой был подвешен мальчик. Из пулевого отверстия сочится вода, и мальчик давится и задыхается из-за аппарата, все еще прикрепленного к его лицу.

— Подожди. Я подхожу к капсуле, осматривая мальчика, глаза которого закатились, его тело подергивается, погружаясь вместе с водой.

— Мы должны вытащить его оттуда.

— Мы не можем взять с собой ребенка, — возражает Титус.

— Мы также не можем позволить ему умереть здесь.

Застонав, Титус целится из пистолета в нижнюю часть капсулы, и я отступаю назад, когда он стреляет в стекло, точно так же, как он сделал с Аттикусом. Капсула разбивается и сыплется дождем.

Как раз перед тем, как мальчик падает на пол, Титус протягивает руку, останавливая его падение, освобождаясь от хватки Аттикуса, который, спотыкаясь, падает в капсулу позади него.

Он осторожно кладет мальчика на пол, и я становлюсь на колени рядом с ними, отсоединяя трубку от его горла.

Кашляя и барахтаясь на полу, мальчик со вздохом открывает глаза и отшатывается от нас.

— Все в порядке. Мы здесь, чтобы помочь тебе. Освободить тебя. Я протягиваю к нему руки, щелкая пальцами. Срочность отдается у меня в позвоночнике, поскольку прибытие новых офицеров Легиона — всего лишь вопрос времени.

— Идем с нами.

Нахмурившись, мальчик переводит взгляд на Титуса, затем на Аттикуса и обратно на меня. Он продолжает кашлять, тяжело дыша, и когда я тянусь к нему, он обнажает зубы и рычит.

— Тогда оставь его. Нам нужно идти.

Я щелкаю пальцами, делая еще одно усилие.

— Пожалуйста. Я обещаю, что не причиню тебе вреда. Врачи придут за тобой, если ты останешься.

Широко раскрыв глаза, он подбирается ко мне, пряча лицо у меня на груди, и я обнимаю его холодное, влажное тело.

— Давай выбираться отсюда. По пути к выходу я хватаю один из лабораторных халатов, висящих на крючке, и заворачиваю его в мальчика.

Аттикус надевает еще один лабораторный халат, который едва прикрывает его мужское достоинство, и мы вчетвером ковыляем по коридору, по бокам которого расположены стеклянные комнаты, к лестнице, которая привела нас сюда. Когда мы, наконец, входим в двери, нас встречает еще больше солдат Легиона, волна черных мундиров, которая врывается в монастырь подобно черному шквалу.

— Мы должны вернуться. Твердость в тоне Титуса говорит о его разочаровании, и я уверена, что если бы не я и мальчик, он бы без колебаний расправился с этими солдатами. Отказавшись от нашего побега, мы возвращаемся вниз по лестнице.

Дверь внизу распахивается, и в нее протискивается пожилой мужчина с седеющими волосами и в белом лабораторном халате. Когда Титус, пошатываясь, направляется к нему, он поднимает руки, сдаваясь.

— Подожди. Я могу тебе помочь. Я знаю выход.

— Не доверяй здешним ублюдкам, — говорит Аттикус сквозь стиснутые зубы и хрюкает, схватившись рукой за живот.

— Талия… Доктор переводит взгляд на меня, разжигая пламя замешательства в моей голове. Я никогда в жизни не видела его раньше. — Я долгое время был другом твоего отца.

— Я пришла к выводу, что друзьям моего отца нельзя доверять.

— Если ты имеешь в виду Джека, то ты права. Ему нельзя доверять. Лязг металла сверху сигнализирует о приближении солдат, и глаза мужчины расширяются.

— Пожалуйста. Я могу вытащить тебя отсюда. В безопасности.

Не то чтобы у нас был выбор. Даже если бы я хотела послать его к черту, он, похоже, наш единственный вариант на данный момент, если только я не хочу наблюдать, как офицеры Легиона расстреливают Титуса и Аттикуса прямо у меня на глазах.

— Тогда показывай дорогу.

Незнакомец поворачивается к двери позади себя, ведя нас обратно через лаборатории в комнату за той, где находятся капсулы, где от крови становится скользко ходить.

— Моя лаборатория внизу. Большинство не знает, что она здесь.

— И чем же вы занимаетесь, что вам понадобилась секретная лаборатория внизу, доктор…

— Левинс. Меня зовут доктор Левинс, — говорит он, открывая дверь в то, что выглядит как кладовка.

Он отодвигает тележку с бельем в сторону, открывая дверь в полу комнаты.

— Я был хирургом до Драги… Он распахивает дверь на черную лестничную клетку, берет с одной из полок два фонарика и вручает один Титусу.

— Когда Шолен завербовал меня, у меня создалось впечатление, что мы были избранной группой, избранной для борьбы с этой болезнью с помощью медицины и науки. Его плечи сутулятся, когда он провожает нас в яму.

— Я не мог бы ошибиться сильнее, если бы вместо этого решил преподавать танцы на шесте. В наступившей тишине доктор Левинс прочищает горло.

— Или стендап-комедия. В любом случае, тебе конец.

Мы вчетвером тупо смотрим на него. Никто не двигается. Он кивает и начинает спускаться.

— Правильно. Итак, тот, кто замыкает шествие, должен закрыть люк. В конце концов, моя задница на кону из-за предательства.

Титус отцепляет руку Аттикуса от своей шеи и приказывает Альфе спуститься следующим, вероятно, чтобы немного напрячь мышцы между доктором Левинсом и мной. Затем он кивает мне, чтобы я следовала за ними, и помогаю мальчику спуститься первым, что я и делаю, спускаясь в темный туннель внизу. Титус замыкает шествие, втаскивая тележку с бельем между дверью и люком, чтобы скрыть нас, прежде чем запереть внутри.

Ожидающий внизу доктор Левинс нажимает на выключатель, который зажигает ряд огней вдоль туннелей.

— Как я уже говорил, моя работа здесь немного более неясна.

— Как же так? Спрашивает Титус, спрыгивая с последней ступеньки лестницы.

— Я занимаюсь спасением людей. Это означает эволюционировать вместе с болезнью. Возможно, вы заметили, что Рейтеры становятся умнее. Чем больше их генетика смешивается с нашей, тем лучше они будут охотиться. Но они не охотятся на себе подобных.

— Да. Мы видели, что ты делаешь. Я обнимаю мальчика рядом со мной, притягивая его ближе.

— Боюсь, в этой науке есть две философии. Брать то, что не сломано, и делать это хуже, и брать то, что хуже, и пытаться это исправить.

— Я не понимаю.

— Где мои коллеги набрали молодых женщин для выполнения задачи по их оплодотворению, чтобы произвести новое поколение. Мне было поручено попытаться обратить вспять тех, кто заражен.

Он дергает головой, идя впереди по коридору, и я заглядываю в одну из комнат, где за столом сидит молодая девушка в цветастом больничном халате, раскрашивающая. Когда она оглядывается на меня, ее глаза налиты кровью, а кожа покрыта характерными пятнами Рейтера. Но там, где у зараженных, как правило, бездушная пустота, у нее невинные глаза, переполненные любопытством.

— Ты нашел лекарство от Драги?

— Нет. Я нашел средство обратить вспять некоторые повреждения тканей. Драга- это прион, слитый с вирусом. Его способ разрушения — неправильно свернутые белки. Я разработал процесс регенерации поврежденной ткани, заполняющий эти губчатые пробелы в мозге. Я добился некоторого успеха, хотя и гораздо медленнее, чем его разрушительный противник.

— Итак, почему они держат тебя здесь, внизу? Спрашиваю я, снова следуя за ними.

— Потому что лекарство никого не интересует, — отвечает за него Титус.

Доктор Левин оглядывается через плечо, поджав губы.

— Это правда. На данный момент я благодарен, что они вообще предоставили мне какое-либо оборудование. И я с радостью возьму это, если это означает, что я смогу продолжить свою работу. Переключив внимание на меня, он окидывает меня взглядом, который заставляет меня нахмуриться.

— Ты с этими Альфами по собственному выбору?

— Да, — отвечаю я без колебаний. — Полностью.

Кивнув, он снова обращает свое внимание на предстоящий путь.

— Ты знаешь об опасностях альфа-беременности?

Хотя я ценю то, что, по моему мнению, является просто дружеским предупреждением, это похоже на то, как мой отец пытался расспросить о нас с Уиллом, когда мы были подростками.

— Да. Я в курсе.

— Я не хотел совать нос в чужие дела. Раньше я работала хирургом в проекте «Альфа-самка» в Калико.

— Ты был там, когда он закрылся?

— Нет, — говорит он через плечо.

— Я ушел задолго до этого. Не был создан для того, чтобы уничтожать женское тело во имя науки. Меня учили исцелять. Доктор Эрикссон, который руководил исследованием, был придурком из всех придурков, и видеть, как эти девочки проходят через дни, недели, годы мучительного лечения, было слишком. В этом средстве был достигнут ряд улучшений, но конечный результат тот же.

— Откуда ты знал моего отца? Мы проходим маленькую темную комнату слева, по бокам которой стеклянная стена, на которой изображены предметы, с которыми я познакомилась в операционной. Намного меньше, чем в операционной в Шолене, где Нан иногда приходилось принимать роды из-за осложнений.

Смешок доктора отражается от стен.

— Мы выросли вместе. Двое из нас вступили в армию примерно в одно и то же время. Конечно, по разным причинам. Твой отец всю жизнь мечтал о военной карьере.

Я мечтал вскрывать тела, чтобы заработать на жизнь.

— Это жутко. Возможно, это из-за окружающего холода туннеля, но когда мы наконец достигаем двери в противоположном конце, я благодарна за знак выхода над головой.

Положив руку на дверь, он поворачивается ко мне лицом и кладет руку мне на плечо.

— Твой отец дюжину раз спасал мою задницу, когда проваливалось это дерьмовое шоу. Если бы не он, я бы бродил по пустыне в поисках человеческих мозгов. Помощь тебе — это наименьшее, что я могу сделать, чтобы отплатить за услугу. Эта дверь ведет в северную часть владения, под воротами. По моей просьбе она была спроектирована как путь к отступлению.

Единственные, кто знает об этом, — это архитекторы, построившие лабораторию.

— Спасибо вам за это, доктор Левинс.

— Счастливого пути.

Он распахивает дверь, ведущую на лестницу, и передает мне свой фонарик.

На этот раз Титус берет инициативу на себя, и при первых лучах света, когда он открывает люк, я еще раз резко киваю доктору и следую за Титусом, а Аттикус замыкает шествие.

Люк выплевывает нас в лес, как и сказал доктор Левинс, куда Легион еще не проник.

Мы вчетвером пробираемся через лес обратно к западному входу.

На полпути к транспортным средствам собрались Лилит и небольшая группа женщин.

Крики и запах дыма и огня привлекают мое внимание к пламени под ногами матушки Чилсон, где она привязана за запястья к одной из ветвей дерева над головой.

— Ты собираешься оставить ее вот так? Спрашиваю я, представляя ужасную боль от того, что тебя сжигают заживо.

— Если она достойна, я уверена, что ее Бог спасет ее. Если нет, то… Лилит пожимает плечами, уголки ее губ приподнимаются в улыбке.

— Мы должны поторопиться. Они послали больше офицеров Легиона. Дым отвлечет их от другого входа.

Когда ее взгляд падает на Аттикуса, она, кажется, загорается тем же восхищением, которое она проявляла к Титусу. Она бежит впереди группы, беря инициативу на себя, а я прижимаю мальчика к себе, ведя его через упавшие ветки и папоротник, пока мы направляемся к другим машинам, припаркованным в западной части участка. На вершине холма Лилит опускается на колено и подает всем нам сигнал остановиться.

Осторожно ступая, мы опускаемся на колени рядом с ней и обнаруживаем группу вооруженных людей, бродящих по лесу внизу, по другую сторону холма. Сразу за ними грузовики ждут нашего побега из этого места.

— Я видела несколько машин, припаркованных у монастыря. Мы могли бы вернуться этим путем.

— Нет. Титус пятится вниз по склону и поднимается на ноги.

— Легион уже прибыл. Я поведу этих людей к северному концу и вернусь к главной дороге. Но меня не жди.

— Нет. Нет! Я говорю тихо, но достаточно строго, чтобы Титус уловил разочарование в моем тоне.

— У нас нет времени. Он быстро проверяет свое оружие, вытаскивая тот же клинок, который носил с тех пор, как мы покинули лагерь Ремуса, из кобуры, которую, должно быть, нашел в хижине.

— Это место будет кишеть Легионом. Забери мальчика и Аттикуса.

— Я иду с тобой, — возражает Аттикус.

— Ты будешь замедлять меня и производить слишком много шума. В одиночку я могу делать легкие шаги и сбивать их с пути. Титус убирает руку Аттикуса со своей шеи и вместо этого обвивает ее вокруг руки Лилит, затем поворачивается ко мне.

— Иди к грузовику. Что бы ни случилось, ты должна быть уверена, что уберешься отсюда. Он сжимает мое лицо, и раздражение от этого, отсутствие вариантов, вызывает слезы на моих глазах.

— Что, если вместо этого мы сразимся с ними?

— Они превосходят числом то, что от нас осталось в три раза. Он прижимается своими губами к моим, и ужасающее чувство закрадывается в мою грудь. Неуверенность. Впервые с тех пор, как я была с Титом, я не знаю, каков будет результат. Надежда, за которую я цеплялась, уступила место страху.

— Я боюсь.

— Помни, что я сказал о страхе и мужестве. Должно быть, на моем лице написано, что его ответ не заставляет меня чувствовать себя лучше, потому что он проводит пальцем по моей щеке, и уверенный взгляд укрепляет его горящие глаза. — Я не буду вступать с ними в бой, я обещаю тебе. Я просто уведу их.

— Но если они узнают, что ты Альфа, они сначала будут стрелять, а потом задавать вопросы.

— В этих лесах у меня будет достаточно укрытий. Они понятия не имеют, кто я. Насколько им известно, я погиб в лагере Ремуса. Увидимся на другой стороне. А теперь уходи. Не прошло и секунды, как он устремился в противоположном направлении, к северному торцу здания, спускаясь с холма на окраину «людей под нами».

Треск, кажется, привлекает их внимание, поскольку некоторые из них поднимают оружие в его направлении. Большинство мужчин направляются в ту сторону, оставляя только троих охранять грузовики, возможно, ожидая нашего возвращения. Подталкивая, Лилит ведет нас в противоположную сторону, огибая с другой стороны.

Двое мужчин поднимают оружие, как будто услышав наши шаги, прежде чем приблизиться к половине группы, которая продолжает спускаться по тропинке. Лилит, Аттикус, мальчик и я подходим к охранникам сзади, делая осторожные шаги, чтобы не привлекать их внимания. Я вытаскиваю один из клинков из своей сумки. Оказавшись достаточно близко, я бросаю его, как учил меня Титус, попадая одному из мужчин прямо между лопаток. Когда он хрюкает и поворачивается, протягивая руку за голову, другой разворачивается и стреляет, который просвистывает мимо. Я бросаю еще один клинок, который попадает мужчине в живот. Когда первый солдат поднимает пистолет, я тянусь за другим клинком, но один из членов нашей группы, который пошел по противоположному пути, быстрее меня, подходит к нему и проводит ножом по горлу мужчины сзади. Ранение второго охранника позволяет Аттикусу доковылять до него и прикончить его, свернув охраннику шею.

— Где третий? Спрашивает Лилит, осматривая окрестности.

Женщина, перерезавшая горло охраннику, вытирает кровь о его одежду и засовывает клинок в боковую кобуру у себя на бедре.

— Он побежал к дороге.

— Загружайся. У нас не так много времени.

Осторожно приближаясь к нему, я смотрю вниз на человека, лежащего на земле. В нем есть что-то знакомое, что я не могу до конца понять. Тем не менее, я знаю его, и образы быстро сменяют друг друга в моем сознании, пытаясь вспомнить его лицо.

Мои воспоминания останавливаются на мужчине с отведенной назад рукой за несколько секунд до того, как он швырнет камень в птицу.

— О Боже, — шепчу я, в то время как ледяные щупальца осознания ползут вверх по моему затылку.

— Один из людей Ремуса. Почему он здесь? Что он здесь делает?

— Кто такой Ремус? Что это значит?

Сердце колотится о мои ребра, я толкаю мальчика к Лилит, но он бумерангом возвращается ко мне в грудь, обнимая меня.

— Возьми его! Возьми его! Я должна предупредить Титуса!

— Предупредить его о чем?

— Ремус!

— Кто такой Ремус?

— Человек, который чуть не убил его! Человек, который мог убить его одним ядовитым дротиком. Я толкаю сильнее, чем намеревалась, надеясь, что мальчик увидит невысказанное извинение в моих глазах, когда он снова смотрит на меня, его собственные глаза расширены от шока.

От грохота выстрелов у меня по спине пробегают мурашки, и я поворачиваю голову в направлении северного леса, куда ушел Титус.

— Нет. Ты не пойдешь за ним. Он сказал уходить. Несмотря ни на что.

— Отвали. Я иду за ним.

— Я пойду. Аттикус, спотыкаясь, приближается ко мне, кряхтя от какой-то невидимой боли, когда он кладет руку на ребра.

Качая головой, я провожу рукой по своей сумке, позвякивая оставшимися внутри ножами.

— Прямо сейчас ты ранен и слаб.

Раздается еще один выстрел. И еще один.

В переднем кармане моей сумки я нащупываю флакон с лобелией, который я туда засунула, и когда я направляюсь в том направлении, чья-то рука сжимает мое запястье. Рыча, я поворачиваюсь лицом к Лилит, которая быстро отпускает меня.

— Будь осторожна. Мы будем ждать тебя.

— Не беспокойся.

Пригибаясь, я легкими шагами поднимаюсь обратно на холм, направляясь в том же направлении, куда, как я видела, ушел Титус, и при отдаленном звуке криков и голосов опускаюсь на четвереньки, переползая через кустарник, чтобы укрыться за деревом. На поляне внизу Титус лежит, свернувшись калачиком, на боку, прежде чем перевернуться на колени и поползти, чтобы убраться подальше от людей, которые стоят вокруг него. Среди них я узнаю светлые кудри Ремуса, который наклоняет голову, присаживаясь рядом с Титом. Прерывистое дыхание подсказывает мне, что в Титуса стреляли теми ядовитыми дротиками. Ничто другое не могло вывести его из себя настолько.

— Скажи мне, где она, или я буду смотреть, как ты умираешь медленной и мучительной смертью. Звук голоса Ремуса ударяет мне в затылок, как холодное прикосновение смерти.

— Пошел… ты.

Поворачиваясь к своим людям, он кивает, и двое из них делают шаг вперед, хватая Титуса.

Ослабленный ядом, он наносит удар, которым промахивается, когда они пытаются схватить его. Еще двое мужчин прыгают и держат Титуса за вытянутые руки, в то время как Альфа изо всех сил пытается удержаться на коленях, которые, кажется, подгибаются под ним, поскольку мышцы медленно подводят его.

— Скажи мне, где она.

Вместо ответа Титус хихикает и плюет Ремусу в лицо.

Подняв нож, Ремус наклоняет голову, поворачивая его перед тяжело дышащим Альфой.

— Я был уверен, что ты будешь держать ее поближе к себе. Мне трудно поверить, что ты отделился от нее.

Словно змея, Ремус наносит удар, пронзая Титуса куда-то, чего я не вижу с того места, где я скорчилась, но мучительный хрип крика, который следует за этим, посылает волну агонии, проходящую через меня. Плечи Ремуса напряжены, руки нервничают, локти дергаются от напряжения. Руки Титуса дрожат.

Его колени подгибаются под ним. Когда Ремус отходит, он, кажется, запыхался от тяжелого труда, и я прикрываю рот рукой, чтобы сдержать крик, когда замечаю Титуса. Кровь сочится из открытой глазницы, где раньше был его глаз, и Ремус выбрасывает разрезанную плоть в лес.

Ремус осматривает окрестности, как будто что-то ищет, и тогда я понимаю, что он знает, что я наблюдаю.

В животе у меня булькает тошнота, и, прежде чем я могу остановить себя, я вываливаю свою последнюю порцию еды на лесную подстилку. Мышцы дрожат от страха, я оглядываюсь, чтобы посмотреть, услышал ли меня Ремус или его люди, но то, как они даже не взглянули в мою сторону, говорит мне, что нет.

Слезы наполняют мои глаза, каждая клеточка моего тела умоляет меня пойти к Титусу.

Грудь Альфы дергается, поскольку его легкие начинают отказывать.

Иди к нему!

— Не совершай ошибки, я оставлю тебя здесь умирать. Ремус кружит вокруг Титуса, не отрывая взгляда от окружающего леса.

Титус качает головой, но у меня такое чувство, что это указание для меня, а не для Ремуса. Он не хочет, чтобы я давала о себе знать. Обеими руками закрываю лицо, я рыдаю в ладони. Секунды тикают, истощая мое терпение, в то время как Ремус стоит, заложив руки за спину.

Ожидание.

— Очень хорошо. Он поднимает руку, и один из его людей делает выстрел, от которого Титус падает на землю. Охранники оставляют Альфу, позволяя ему задыхаться, и в тот момент, когда их больше не видно, я выбираюсь из своего укрытия и направляюсь к нему. Даже рискуя быть замеченным и схваченным, я не позволю ему умереть.

Я не буду.

Падая на колени, я кладу его голову к себе на колени и роюсь в сумке в поисках лобелии.

Загрузка...