«Wind And Window Flower»
Р. Фрост (Перевод В. Топорова)
Влюбленные, вот вам рассказ
О том, что такое любовь.
Она была розой в окне,
Он – ветром ночных холодов.
Заметил её он, когда
Январское солнце взошло,
И в клетке проснулся щегол,
И разындевело стекло,
Заметил её он в окне,
Не ведая, что предпринять, —
Заметил – и прочь полетел,
Чтоб ночью вернуться опять.
Но лишь зимним ветром он был. —
Зимою же всё естество
Скрывается в спячку, в снега… —
Не знал о любви ничего.
И всё-таки он тосковал,
И рамы оконные тряс,
Чтоб роза не вздумала спать
Сейчас, когда здесь он как раз.
И может, она бы сдалась
И с ним ускользнула во мрак
Оттуда, где тишь и покой,
Где зеркало, стол и очаг,
Но нечего было сказать
Ей зимнему ветру в ответ —
И в тысяче миль от неё
Он встретил назавтра рассвет.