Глава 24. Старые знакомые

— Вы? — мой голос испуганно дрогнул, но я сумела договорить. — Что вам здесь надо?

К прискорбию, моим первым клиентом оказался крепыш в кафтане, тот самый, что собирал дань с торговцев на рынке. И выражение его лица не сулило мне ничего хорошего.

— А у тебя тут неплохо, — протянул мужчина, оглядывая торговый зал. — Что, разбогатела, я смотрю? Поздравляю. Вот только ты нам теперь должна.

— Это еще почему? — с тревогой спросила я его, отступая назад и прикрывая собой напуганную Айсу. — Кому это, нам?

— Под дурочку то не коси! — зло бросил бандит, наступая на нас. — Ты меня обманула! Ты не имеешь к графу Ламонту никакого отношения!

По спине пробежал холодок, и я бросила быстрый взгляд на побледневшую Айсу.

— Милая, принеси мне, пожалуйста, те ленточки, что мы вчера купили для украшения. А мы с дядей пока поговорим.

На мое счастье девочка поняла меня с полуслова, и тут же стремглав бросилась за прилавок. Я же ступила наперерез шагнувшему вслед за ней бандиту. Мило улыбнулась ему, игнорируя злобный взгляд, и невозмутимо поинтересовалась.

— А разве я такое говорила? Я лишь заметила, что граф Ламонт очень заботится о своих вассалах, и только.

Меня всю трясло от страха, но я каким-то чудом умудрилась удержать себя в руках, ведь от этого сейчас зависела не только моя жизнь, но и Айсы. Скорей бы кто-нибудь сюда зашел!

В глазах мужчины загорелся злой огонь, и он потянулся к поясу, за которым бы заткнут здоровенный нож. Невольно охнув, я нащупала позади себя на прилавке ножик, которым обрезала цветы, и стиснула дрожащие пальцы на его рукоятке, пряча оружие за спиной. Конечно, это меня не спасет, но хотя бы раню подонка, а то и спугну.

— Не думай, что мы так это оставим, — угрожающе процедил сквозь зубы мужчина, подходя все ближе. — Аравейл не позволит водить себя за нос! Ты хоть знаешь, кто он такой?!

— Можешь передать ему, что граф Рэндалл Ламонт лично навестит его и решит все вопросы, — услышала я донесшийся от двери знакомый голос. — А сейчас прошу вас покинуть сие заведение, сударь. Не видите, ваше общество неприятно даме.

Дернувшись, бандит повернулся к графу, вытаскивая на ходу нож, но тут же оступился, чуть не упав, когда увидел окутавшее Рэндалла сияние. Я же, всхлипнув, схватилась за прилавок, ощущая, как от пережитого страха подгибаются ноги. Если бы не граф, он бы точно убил меня. Я видела это в его глазах, и вряд ли мой ножик мне хоть чем-то помог.

— Ээ, господин маг, это недоразумение, — пробормотал злоумышленник испуганно, засовывая нож обратно. — У меня и господина Аравейла нет никаких претензий к госпоже! Простите, я пойду…

Он поспешно кинулся к выходу, но граф схватил его за шиворот, притягивая к себе, и гневно сверкнул глазами.

— Если еще хоть раз увижу тебя или твоих подельников рядом с леди Элинор, можешь попрощаться с жизнью! Тебе ясно?

— Ясно, господин маг, — отвел взгляд бандит, ответив Ламонту еле слышно.

— Не слышу!

— Я все понял, господин маг! Только не убивайте! — взмолился мужчина, становясь совсем жалким.

— Убирайся! — рявкнул граф, отшвыривая от себя крепыша.

Упав на четвереньки, тот неуклюже поднялся на ноги, и нырнул в дверь, опалив напоследок Рэндалла ненавидящим взглядом. Граф же повернулся ко мне с самым обеспокоенным видом.

— Как вы, сударыня? — осведомился он, подходя ближе.

Слабо улыбнувшись ему, я отошла от прилавка, успокаивая бешено бьющееся сердце, и махнула в сторону столика, приглашая присесть. И тут же из двери, ведущей на кухню, выскочила Айса, боязливо прижимаясь ко мне.

— Все хорошо, малышка, плохой дядя уже ушел, — мягко произнес граф, желая успокоить ее.

Девочка кивнула ему, но от меня все равно не отлипла.

— Простите, — сказала я, когда мы уселись за столик. — Хотелось бы угостить вас чем-нибудь в благодарность за спасение, но, к сожалению, ноги меня совсем не держат.

— Не утруждайтесь, — улыбнулся мне граф. — Я рад, что вовремя появился.

Я внимательно посмотрела на мужчину, удивляясь тому, как он вообще нас нашел, и тут же отвела взгляд, чувствуя себя неловко рядом с ним. Одетый в длинный плащ, со шляпой-цилиндром на голове, он выглядел не менее привлекательно, чем в прошлую нашу встречу. Все так же мужественен и красив, что даже сердце екает.

— Но откуда вы узнали, что я живу тут? Вы ведь на открытие пришли, да?

Сняв шляпу, мужчина положил ее перед собой на стол и усмехнулся.

— Это было нетрудно, ведь ваши листовки буквально везде.

— Ах да, точно, — спохватилась я, чувствуя себя глупо. — Спасибо вам огромное!

— Так кто это был? — с прищуром посмотрел на меня граф, становясь серьезным.

— Держатель рынка. Верней, его подручный, — честно ответила ему, не видя в этом тайны. — Он деньги с торговцев собирал за возможность торговать там.

— Ясно, — отстраненно ответил Рэндалл, и его взгляд стал колючим. — Можете не переживать, больше он вас не побеспокоит, уж я об этом позабочусь.

Я все же сделала чаю, едва немного пришла в себя, и мы проболтали еще полчаса, разговаривая обо всем на свете, пока не появились первые настоящие клиенты. Граф оказался все таким же приятным собеседником, каким я его запомнила. Он похвалил меня за успехи, и посетовал, что так и не пришла к нему. Оправдав это тем, что у меня совершенно не было времени, я воспользовалась случаем и рассказала Рэндалла о своей проблеме с магией.

Кажется, мой случай весьма заинтересовал его, и он подтвердил слова ведьмы. Чем быстрей я разберусь с собственной силой, тем лучше, иначе последствия будут печальными. Но так вот в лоб он не предложил мне стать его ученицей, а сослался на то, что в его поместье скоро будет прием, и ему хотелось бы все украсить живыми цветами. Обещал хорошо заплатить за это, и я с радостью ухватилась за это предложение, надеясь, что он все же мне поможет.

Пообещав прислать через пару дней за мной экипаж, граф откланялся, напоследок поцеловав на прощание руку. И отчего-то долго не отпускал, глядя на меня пронзительным взглядом синих, словно море, глаз. Лишь когда я покраснела от смущения, отстранился, надел обратно шляпу, и быстро зашагал прочь.

Загрузка...