Апартаменты декана факультета Слизерин претерпели значительные изменения после вступления на эту должность профессора Певерелл. Женщина убрала мрачные хогвартские светильники, заменила их более изящными коваными лилиями, светлыми, тончайшими, как паутинка, как кружево. Осветлила стены, и теперь знамя факультета смотрелось уже не так мрачно. И подобрала светлую мебель из запасов завхоза, отреставрировала ее, благо заклинания подходящие тоже знала. В любом случае, пропало гнетущее ощущение темницы, которое сопровождало ее первые дни.
Гарри посмотрела на себя в длинное, узкое зеркало на стене. Какое счастье, преподавателям не обязательно носить мантии, главное, чтобы соблюдались приличия. По случаю начала нового учебного года женщина надела платье с серебристой вышивкой, праздник, как-никак. В глубине что-то сжималось от сладостного, томительного волнения пополам с предвкушением. Ей достался самый проблематичный факультет, чистокровные, аристократы и потомки старинных родов, приверженцы традиций. Ей придется нелегко, придется завоевывать доверие. Но прогибаться под кого бы то ни было магичка не намерена. Вряд ли Снейпу в первые годы было легче. Возможно, даже и тяжелее.
Колдунья оправила одежду, закрепила прическу, глубоко вздохнула и решительным шагом направилась в Большой зал.
Остальные профессора уже сидели на своих местах, не хватало лишь Макгонагалл, которая встречала первокурсников, остальные учащиеся прибывали на каретах, запряженных фестралами.
— Добрый вечер, коллеги, — кивнула Гарри и заняла свое место, крайнее справа, там, где сидел в ее воспоминаниях профессор Снейп.
Рядом расположился профессор Флитвик, Помона Стебль приятно улыбнулась. Гарри нравились ее новые коллеги, хорошие люди, отличные волшебники, легко приняли ее в свой тесный коллектив. Видимо, уже привыкли к тому, что преподаватели Защиты быстро уходят со своей должности. По доброте душевной, Стебль даже пыталась предупредить Гарри об опасности, проклятии звания профессора Защиты. Женщина поблагодарила, сказала, что обязательно учтет предостережения.
Проклясть должность можно, хотя и тяжело. Слишком уж это абстрактно, расплывчато, требуется потрудиться над формулировками, запастись энергией. И быть малефиком, как минимум. Ничего подобного в Томе Гарри не ощутила, не был Реддл темным магом в полном смысле этого слова, парселтанг, боевые чары, Трансфигурация — да, но в остальном род Слизерина выродился, близкородственные браки, постоянное кровосмешение в попытках сохранить свое величие это самое величие погребли под лавиной безумия, мутаций и наследственных болезней, передающихся из поколение в поколение.
Когда двери Большого зала распахнулись, Гарри встряхнулась. Слишком печальную тему взяла она для размышлений. Лучше переключить внимание на пир и своих будущих подопечных.
Студенты быстро заполняли зал, рассаживались за столами факультетов. Голодные, уставшие, хорошо еще, не промокшие. Погода этой осенью решила порадовать британцев непривычным теплом и солнечным светом.
Гарри ощущала на себе любопытные взгляды, видела, как перешептываются ученики, внутри волной поднималось бесшабашное веселье. Магичка загнала его обратно, стала приглядываться к Слизерину. Организованные, закрытые на все замки ребята. В отличие от остальных студентов, приветственно хлопающих друг друга по плечам, машущим руками товарищам чуть ли не через половину зала, слизеринцы чинно расселись по своим местам, кивали друг другу и не торопились заводить разговор. С тревогой и даже какой-то опаской посматривая на Гарри, ловя ее заинтересованные взгляды и пытаясь сделать выводы. Сдержанность молодого поколения аристократии во всей красе. Многим рассказали родители: все чистокровные рода связаны между собой.
Будет интересно растормошить их.
Будущие первокурсники ровным строем прошли за профессором Макгонагалл, когда старшие ребята расселись за факультетские столы. Выстроились вдоль преподавательского стола, лицом к залу. Профессор вынесла Распределительную шляпу, и та запела. Как и предыдущие годы, она уделила внимание качествам, которые требовались для попадания на определенный факультет. И началось само распределение.
Посмотреть на него со стороны преподавательского состава было интересно. Гарри отметила, что в этом году большая часть отправилась в Пуффендуй, хотя разбавили статистику парочка когтевранцев и три слизеринца.
— Нарцисса Блэк.
Вперед вышла хрупкая девочка с длинными, светлыми косами. Гарри перехватила заинтересованный взгляд Люциуса Малфоя. Ну, разумеется, они же обручены по договору между семьями, вот он и присматривается к будущей жене. А она и забыла совсем, что Нарцисса на год старше ее родителей и Снейпа.
Многие считали, что Нарцисса Малфой похожа на ледяную статую, не зря ее называли Снежной королевой. Но Гарри она всегда напоминала хрупкую, тонкую фарфоровую куклу, за белоснежной маской которой не видать лица, и не понять по нарисованным красками чертам, что же она чувствует на самом деле. Пусть еще маленькая, будущая леди Малфой уже сейчас походила на куклу. Отстраненная, гордая своим происхождением и манерами, но скромная, не задирающая свой прелестный носик. Да и вряд ли бы ей позволили его задирать, ведь истинная леди должна уметь игнорировать раздражители и демонстрировать воспитание ненавязчиво, каждым жестом, каждым движением.
— Слизерин!
Стол змеек захлопал, девочка сняла Шляпу, положила ее на стул и легко спорхнула по ступенькам к своему факультету и новым товарищам. Фея, фарфоровая Коломбина.
После младшей сестры Блэк к факультету присоединилось еще три человека, всего получилось семь первокурсников. Не так уж и плохо. Помнится, в год поступления Гарри в Гриффиндоре прибавление было немногим больше.
Распределение было завершено. Со своего места поднялся директор.
— Во-первых, хочу поздравить всех с началом нового учебного года и сказать — с возвращением в Хогвартс! — студенты захлопали, особенно старались гриффиндорцы. Дамблдор ласково улыбнулся, подождал, пока шум затихнет. — Во-вторых, хочу представить вам нового преподавателя Защиты от Темных Искусств профессора Гарри Певерелл.
Гарри поднялась, ее легкий поклон больше напоминал кивок. Взгляды присутствующих скрестились на ней, женщина благожелательно тонко улыбнулась и опустилась на свое место.
— Также уважаемый профессор Слизнорт передал профессору Певерелл свои полномочия декана Слизерина. В новый учебный год они войдут с новым деканом. Надеюсь, вы найдете общий язык и подружитесь.
Только жесткое воспитание аристократии не позволило скептицизму просочиться сквозь маски благовоспитанных студентов. Но их недоверие, неверие Гарри буквально ощущала кожей. Не все сумели скрыть эмоции, потрясение на лицах некоторых особенно пылких слизеринцев, если такое вообще возможно, бальзамом пролилось на душу Певерелл. Да, она вредная, и никогда не скрывала сего факта.
— А теперь — пусть начнется пир!
Голодные студенты одобрительно захлопали, лишь слизеринцы все еще что-то обсуждали и переговаривались. Гарри решила не обращать на них внимания, не стоит нервировать змеек раньше времени. Поэтому приступила к своему ужину. Незадолго до учебного года она наведалась в обитель хогвартской общины домовых эльфов и попросила готовить ей специальное меню. Вся пища в школе была сытной, вкусной, как раз то, что надо для восполнения энергии у молодых волшебников. Но вот людям постарше уже тяжело есть настолько жирную пищу. И за фигурой следить нужно, тренировать, поддерживать ее. Некромант, который не может быстро бегать от поднятой им нежити и одновременно читать заклинание изгнания и упокоения — мертвый некромант.
Поэтому — отварное мясо с минимумом специй и овощи на пару, ничего лишнего и сверхдорогого. Питательно и гораздо легче.
— Нелегко вам придется, моя дорогая, — покачал головой профессор Слизнорт, сидящий по левую руку от женщины. Он как раз наложил себе картофельного пюре с отбивными. — Слизеринцы — народ упрямый, недоверчивый.
— До гриффиндорцев в упрямстве им далеко, — с усмешкой заявила Певерелл. — А с остальным как-нибудь справлюсь.
— Тогда желаю вам удачи.
— Благодарю.
— Что вы думаете по поводу последней статье в "Вестнике зельевара" по поводу разработок зелий для металлической Артефакторики, — сменил он тему.
— Сочетание полыни и златолистника весьма интересно, хотя, по моему мнению, следует его чем-нибудь уравновесить, иначе смесь получается нестабильной.
— Для этого отлично подходят верхняя шкурка ядовитой фасоли, — согласился профессор.
Остаток ужина они провели в интересной и познавательной беседе о последних достижениях на стыке Зельеварения и Артефакторики.
Старосты провели первокурсников в гостиную, скрывающуюся в глубине подземелий за еще одним барельефом. Когда Гарри вошла туда, ни один студент не покинул общую комнату. Все стояли и ждали появления декана. Видимо, Слизнорт предпочитал знакомиться с новичками в первый же день, не откладывая. И старшие планировали присутствовать при этом, чтобы получить первое впечатление и составить собственное мнение. Но Гарри отметила слипающиеся веки первокурсников, то, как они терли красные глаза. Перенервничали, устали, им не до декана, скорее бы оказаться в теплой, мягкой постельке.
— Прошу всех разойтись по спальням, сегодня был тяжелый день, — негромко, но четко и раздельно произнесла она. — Старшие курсы, где ваши комнаты вы знаете, первокурсники, на дверях имеются таблички с вашими фамилиями. Вещи уже находятся там. Старосты, задержитесь.
Слизеринцы беспрекословно разошлись по комнатам, то и дело оборачиваясь и посматривая на нового профессора. Гарри держала идеальную маску спокойствия на лице.
Наконец, в гостиной остались только Люциус Малфой и Беллатриса Блэк. Белое и черное, на вид — полные противоположности. Холодный, расчетливый, изворотливый Люциус, прекрасно контролирующий свои эмоции и чувства. И страстная, впечатлительная, живая Белла, которая не умела быть спокойной. Как нестабильный алхимический состав, она кипела, клубилась, в ее глазах мелькала сотня различных эмоций. И вот эта жгучая красавица с горящими черными глазами, королевской осанкой превратилась в отощавшую, лохматую сумасшедшую, чьим именем пугали детей. Грустно и обидно.
Им обоим возложенная ответственность пойдет на пользу, позволит реализовать свои способности, посмотреть на многие проблемы под другим углом. Такая власть — минимальная — станет отличной прививкой на будущее.
— Старосты, прошу разбудить факультет за пятнадцать минут до завтрака для общего знакомства. Сейчас это было бы бесполезно.
— Конечно, — Люциус кивнул. — Спокойной ночи, профессор.
— Спокойной ночи, мистер Малфой. Мисс Блэк.
Белла кивнула, прикусив губу, явно сдерживая лавину вопросов. Гарри усмехнулась про себя, развернулась и вышла из гостиной.
Первый день был окончен.
Как и просила Гарри, за пятнадцать минут до утреннего колокола, оповещающего о начале завтрака, факультет Слизерин в полном составе собрался в гостиной. Девушки расположились в креслах и на диванчиках насыщенного темно-зеленого цвета, юноши заняли оставшиеся свободные места или стояли. Умытые, причесанные, идеально одетые, со строго завязанными галстуками. Настороженные, любопытные.
Как всегда, практически весь цвет аристократии свалили на ее хрупкие плечи. Массивные фигуры членов родов Кребб и Гойл, заострились, как у лисы, острые черты Забини. Это потом, когда красавица-мать Блейза войдет в их род, принесет с собой итальянскую красоту. Три сестры Блэк, Малфой и еще несколько не родовитых, но достаточно уважаемых семейств.
В первые ряды вытолкнули первокурсников. Парочка из них нервно оглядывалась по сторонам, наверняка, полукровки либо маглорожденные, и уже успели наслушаться страшных баек про змеиный факультет. Певерелл покачала головой, вздохнула и вышла из тени.
— Доброе утро, студенты, — в ответ прозвучал нестройный хор голосов. — Меня зовут Гарри Певерелл, с сегодняшнего дня я ваш профессор по Защите от Темных Искусств и декан вашего факультета. Старшие курсы, рада вас видеть в стенах школы. Надеюсь, вы не посрамите честь факультета на занятиях. Первокурсники, — обратила она взор к стоящей впереди семерке. Из них лишь Нарцисса Блэк сохраняла фарфоровое спокойствие, хотя и проглядывала в голубых глазах безуминка дикого темперамента Блэков. — Добро пожаловать. Брошюра с основными правилами школы есть у каждого из вас, мне нет нужды повторять их и напоминать, что будет за нарушение. Единственное — если произойдет чрезвычайное происшествие или некий конфликт, я бы предпочла услышать его версию из ваших уст, а не от постороннего человека с другого факультета. Но даже как декан Слизерина, я не стану никого выгораживать. Виновный понесет наказание в зависимости от меры его проступка. Слизерин не любят не потому, что на нашем факультете учатся аристократы или темные маги, нет, а потому, что в любых ситуациях слизеринцы привыкли пользоваться головой. Там, где гриффиндорцы пойдут напролом, там, где предпочтут остаться в стороне когтевранцы и пуффендуйцы, слизеринцы просчитают свои действия, их последствия и выберут самый лучший вариант. Поэтому я надеюсь, что и впредь вы будете поступать также. Если возникнут вопросы, у нас есть старосты. Если они не смогут решить вопрос, двери моего кабинета и моих покоев всегда открыты для вас. Первокурсники, ваши товарищи покажут, как активизировать сигнальные чары на входе в мои покои, чтобы даже через защитный барьер я видела, что во мне нуждаются. Мистер Коннорс, что-то случилось?
Мальчишка-первокурсник, маленький, щуплый, стоял, тяжело дыша, сжимал и разжимал кулачки.
— Я из семьи маглорожденных, — выпалил он и вздернул острый подбородок. В глазах его светился страх пополам с вызовом.
Гарри подняла бровь. Все, как она и думала, первачков уже просветили на тему, какие змейки темные и нехорошие.
— Это не имеет значения, мистер Коннорс. На остальных факультетах тоже достаточно чистокровных, но основной состав — смешанный. Подумайте сами, — обвела она взглядом внимательно прислушивающихся к ее словам слизеринцев, — в Хогвартсе около восьмисот учащихся, смогли бы чистокровные рода обеспечить подобное количество студентов? — она мягко улыбнулась, мальчик приободрился. — На Слизерин отбирают не по признаку чистокровности, иначе бы все Прюэтты учились бы у нас, — нескольких студентов перекосило, остальные неохотно, но закивали. — А по тому самому принципу, который я упоминала ранее: умение думать головой, просчитывать варианты и искать выгоду для себя, не опускаясь до подлости и низости. Салазар Слизерин был аристократом и лордом, а не торгашом, у него имелись свои понятия о чести, — женщина открыла крышечку круглых часов, висящих на поясе. — Сейчас прошу построиться и проследовать на завтрак. Если появятся вопросы, вечером я загляну к вам, чтобы узнать, как прошел первый учебный день. И вы сможете задать мне их.
— И вы ответите? — вскинула голову кудрявая темноволосая девушка, стоящая рядом с Беллатрисой, похожая на нее почти как две капли воды. Разве что чуть помладше.
— Мисс…
— Блэк, Андромеда Блэк, четвертый курс.
— Мисс Блэк, я постараюсь ответить на ваши вопросы, — сделала акцент Гарри. — Но если не смогу, так и скажу, лгать не стану. А теперь прошу на выход. Старосты, задержитесь.
Гостиная быстро опустела, все торопились оказаться подальше от новоявленного декана, чтобы поделиться своими впечатлениями. Остались только Блэк и Малфой.
— Мистер Малфой, мисс Блэк, к слову о ваших обязанностях. Значок старост — это не только превосходство над остальными, но и обязательства, взятые на себя. По сути, вы — единственная ступень, которая отделяет студентов Слизерина от меня. Они должны обратиться сначала к вам, и если вы не справитесь с каким-либо вопросом, идите ко мне. Но никакого самоуправства. И никаких попыток третирования учеников других факультетов, — она помнила Малфоя-младшего в Инспекционной дружине. — Соблюдайте правила. Можете идти.
Студенты кивнули и вышли. Гарри немного утомленно потерла глаза. Если бы она стала диктовать свои правила, слизеринцы бы взбунтовались, если бы стала сюсюкать и разводить розовые нежности — замкнулись бы в себе и стали решать проблемы самостоятельно. Пока они не знают, чего от нее конкретно ждать, инстинктивно будут выполнять ее правила, чтобы прощупать почву и понять, как далеко могут зайти.
Одним словом, все прошло весьма и весьма неплохо.
В первый учебный день от собственного факультета у нее был в расписании отмечен четвертый курс. Совмещенные с Когтевраном. Слизерин в основном ставили в пару именно с этим факультетом, отношения со "львами" оставались напряженными из года в год, никому не хотелось локальных военных конфликтов на своих уроках. Поэтому Гарри интересовало, почему в ее время Гриффиндор поставили со Слизерином. Кто знает.
— Проходите, садитесь, — приветствовала она учеников, сидя на собственном столе и болтая ногами. — Достаем пергаменты. Сначала — небольшая теоретическая часть, затем перейдем к практике, — острый глаз заметил наличие Андромеды Блэк на третьей парте с краю, у самого окна. Та смотрела не отрываясь, немного прищурившись, из-за тяжелых век казалось, будто она злится. — Тема нашего занятия "Парализующие заклинания. Их классификация и типология". Знаю, бывший преподаватель хорошо натренировал вас в боевой магии, однако данный тип заклинаний способен спасти жизнь даже от враждебно настроенных артефактов или животных. Итак, начнем.
От двадцатиминутной лекции Гарри перешла к практической части. Сдвинула парты к стенам, освобождая место, вытащила из подсобки пухлые маты. И стала показывать разновидности Парализующих чар. Многие зависели от правильного положения палочки, руки, даже мизинца, а некоторые можно было запускать даже согнувшись в три погибели, на результат и мощность это не влияло. Правда, последних было маловато.
— Думаю, теперь мы устроим небольшое соревнование, — Гарри сладко улыбнулась. И вызвала из подсобки мячик, обычный резиновый мячик, который зачаровала как раз перед уроком. — Познакомимся с игрой в вышибалы. Правила просты: есть ограниченное пространство и количество человек, равное количеству людей в классе. Мячик зачарован таким образом, чтобы целиться в студентов. Не бойтесь, больно не будет. Те, кого он коснулся, выбывают. Но у вас есть шанс спастись — Парализующие чары. Мячик улавливает их и отлетает от человека, применившего заклинание в другую сторону. Получается, вы парализовали противника, который даже не одушевлен, — Гарри почти смеялась. Детям досталось много боевой практики в прошлом году, им не нравилось, что и в этом будут работать в том же направлении. А тут — такое интересное испытание. — Победитель получает двадцать баллов. А теперь вопрос на смекалку! — Когтевранцы оживились. — В чем заключается ваша основная трудность?
Руку подняла Андромеда Блэк.
— Нас много, и мы будем только мешаться друг другу. А еще мы не знаем, в кого полетит мяч в следующий момент.
— Именно. Правильно, мисс Блэк, пять баллов Слизерину. Начнем.
Гарри уменьшила парты, согнала учеников в центр комнаты и выпустила мячик. Идея пришла к ней при воспоминании о бешеном бладжере на втором курсе. Четвертый курс, время пубертатного периода, когда уже кажешься себе таким взрослым, таким серьезным. И забываешь, что быть ребенком — очень и очень весело.
Поначалу все двигались сковано, старались не натыкаться друг на друга. Но мячик сомнений и стеснения не ведал, а потому ускорялся и бил, не больно, но весьма обидно. После того, как он взъерошил идеальную прическу одного из когтевранцев, студенты оживились и стали перебрасывать снаряд друг другу с помощью заклинаний, предугадывая траекторию его полета. Гарри не смогла сдержать улыбку, все-таки они еще дети.
За десять минут до окончания занятий мяч сам впрыгнул в руку профессору и успокоился. Певерелл вернула мебели первоначальный вид, и студенты расселись по своим местам. Раскрасневшиеся, возбужденные, счастливые до невозможности. Даже обычно вялые и равнодушные ко всему когтевранцы сверкали глазами, переглядываясь со змейками. Те смотрели гордо, чуть задирали носы. Особенно очаровательно получалось это у юного Забини, его острый носик располагал к такому действию. А Гарри разбирал смех: конечно же, пусть внутри факультета ее и не признали, но всем демонстративно заявляли, мол, смотрите, какой у нас декан!
— Парализующие заклинания могут не только обезвредить опасное существо или предмет, но и спасти человеку жизнь. В медицине применяются некоторые типы подобных чар. Ваше домашнее задание — разыскать примеры к таким случаям. Как минимум три примера с четким описанием типа использованного заклинания. Теперь можете убрать письменные принадлежности, привести себя в порядок и дождаться звонка.
Студенты загомонили, оправляя одежду, а Гарри взмахом палочки убрала записи с доски, готовясь к следующему занятию.
Настоящим испытанием стал урок у седьмого курса Гриффиндора. "Дожили" до него немногие, половина курса запоролась на СОВ, но те, кто остался, считали это чуть ли не вершиной всех своих достижений. И ждали, что относиться к ним будут соответственно. Особенно молоденький, новенький слизеринский декан.
Конечно, Гарри не обольщалась насчет собственного факультета. Наглость — второе счастье и так далее и тому подобное, но ведь…. Почему-то было особенно обидно, в груди поселилось страшное разочарование. А ведь и они вели себя точно так же по отношению к Филчу и Миссис Норрис, Квиррелу, пусть он и оказался вместилищем Темного Лорда. Дети жестоки, подростки — вдвойне, хотя бы потому, что возможности позволяют.
— Наша сегодняшняя тема "Типы темномагических сглазов второго уровня", — Гарри повернулась к доске, и в ту же секунду в ее спину прилетел смятый комочек бумаги.
Студенты рассмеялись.
Женщина вновь развернулась к классу, спокойно подняла тот самый клочок. Пустой, без надписей, без отпечатков, по крайней мере, обычных. И ведь не выгонишь, пожалеют их, дадут доучиться. Значит, если не понимают слов, как вороны и змейки, мы пойдем другим путем. Малефик она или кто? Ей по статусу темного мага положено быть вредной, ехидной, обидчивой, злопамятной и мстительной. А еще варить в полночь на кладбище приворотное зелье из лягушачьих лапок, как считал магистр Ливси ее времени. На последнее женщина не обращала внимания.
Можно было бы проигнорировать студентов и в этот раз, если бы она не являлась их преподавателем. Как она себя поставит в первый день, с тем и придется работать. Весь седьмой курс ждал с нетерпением ее ответа. Гарри решила не разочаровывать детишек, подумала-подумала и выдала небольшое проклятие увеселительного типа. Не убивать же идиотов.
— Сглазы бывают….
— Ик!
На задней парте веснушчатый крепыш сдавленно икнул, затем еще раз и еще. При каждом икании изо рта у него вырывался разноцветный мыльный пузырь, который лопался с оглушительным треском, оплевывая всех в радиусе метра мыльной пеной. Которая очаровательно пахла розами. Недурной запах, если не считать, что вокруг сидели мальчишки. Не смертельное, но весьма обидное проклятие, не позволяющее болтать.
— Приятно познакомиться с автором мудрой выходки, — Гарри продемонстрировала клочок бумаги. — Главное, она взрослая и отображает уровень интеллекта. Не только ваш, но и ваших товарищей, которые, вместо того, чтобы отнимать у себя время и записывать лекцию, которая пригодится на экзамене, развлекаются игрушками из детского сада, младшей группы, — надо же, некоторые сподобились-таки покраснеть. — А теперь вернемся к занятию.
Уже к вечеру все в замке знали, что на лекциях профессора Певерелл лучше слушать и не отвлекаться.
Гарри усталой тряпочкой растеклась в кресле в личных покоях. Если подводить итог дня, он прошел успешно. Прокляла всего одного семикурсника, да и того не слишком обидно. Младшие курсы слушались беспрекословно, ну, эти еще не познали наглости. Гриффиндорцы тут самые расторможенные, вернуть их в узду требует много усилий. Но она же маг, неужели не справится?
Еще надо сходить, проверить, как там ее змейки. Обещала же.
Гостиная встретила ее настороженной тишиной. У камина всхлипывал первокурсник, пухлый темноволосый мальчуган, Грегори Белби, насколько помнила распределение Гарри.
— Что случилось, мистер Белби? — подошла она к дивану.
Студенты расступались перед ней. И дело даже не в солидарности, очередная проверка.
Мальчик помотал головой, сглатывая злые, как поняла Гарри, слезы. Женщина вздохнула, опустилась на колени и достала из кармана баночку с мазью от ушибов и синяков. Как знала, что пригодится, с утра вооружилась. Правда, предполагала, что понадобится она на вышибалах, но никак не вечером в гостиной. Иногда забывчивость весьма полезна.
— Намажьте, к утру пройдет. Мистер Белби, я предупреждала, что к нашему факультету относятся несколько… предвзято. Это не значит, что вы должны доказывать обратное, бросаться грудью защищать свой новый временный дом. Будьте умнее. Если это сделал ваш враг, проигнорируйте его, если это сделал ваш друг, — прерывистый вздох подтвердил ее предположения, — значит, не такой уж он вам и друг. Оглянитесь, здесь вы сможете найти новых товарищей. Надо лишь уметь искать. И помните, вы приехали сюда не драться, а за знаниями. Они вам пригодятся в будущем.
— Не всем, — качнула головой Белла. Гарри впервые услышала ее голос. Еще тонкий, но уже обещающий стать чувственным, с хрипотцой. — Многие станут главами своих семейств и родов.
— Одно другому не мешает, мисс Блэк. Можно быть главой рода и при этом совершенствоваться, продолжать узнавать новое. Я полукровка, — глаза слизеринцев округлились тому, как легко признает декан подобный факт. — И я основательница своего рода. А еще — Мастер Артефакторики, причем мастерство я получила уже после основания. Вы не можете стоять на месте, оставаться на школьном уровне. Люди идут вперед.
Беллатриса поджала губы, видно было, что она не согласна, но промолчала, предпочла остаться при своем мнении.
— И еще, это касается не только мистера Белби, но и всех остальных. Есть секретное оружие, которое позволит вам выглядеть достойно в любом поединке.
Слизеринцы оживились, подтянулись.
— Никто не боится и не воспринимает всерьез человека, над которым все смеются. Но для этого насмешка не должна быть вульгарной или слишком грубой.
— Например? — Белби уже и забыл, как плакать.
— Если вас называют змеей, пусть говорят, что пожелают. Где вы видели змею, которую бы интересовало мнение мышей?
Слизеринцы довольно рассмеялись, заулыбался Белби. А Гарри внутренне немного расслабилась.
Первый контакт налажен.