1914

17. М.А.Волошину

<Из Парижа в Коктебель, конец декабря 1913 — начало января 1914>

155, B-d Montparnasse

Уважаемый Максимилиан Александрович, обращаюсь к Вам с большой просьбой. Я выпускаю в свет мои переводы французских поэтов (1875–1910) и хотел бы к ним приложить библиографию на русском языке, т. е. переводов этих поэтов, сделанных другими переводчиками и статьи о них. Сделать, здесь находясь, это довольно трудно, поэтому приходится обращаться лично к каждому. Надеюсь не откажете и пришлете список стихотворений, переведенных Вами, указания, где они были напечатаны, также и статей. Я посылаю вам последний сборник моих стихов[24]. Заранее благодарю и шлю искренний привет.

Уважающий Вас И.Эренбург

Бальмонты говорили, что в Коктебеле сейчас поэтесса Цветаева. Передайте, пожалуйста, ей мою книжечку[25].

И.Э.


Впервые — Страницы, 96. Подлинник — ФВ, 1. Публикация 18 писем ИЭ в «Страницах» повторена в кн.: М.Волошин. Избранное. Минск, 1993. С. 384–405. Здесь все тексты писем Волошину и их даты существенно уточнены — печатаются по рукописям из РО ИРЛИ.

ИЭ познакомился с М.А.Волошиным (1877–1932) в Париже осенью 1911 г. Волошину посвящены стихи ИЭ в книге «Стихи о канунах», а также 19-я глава 1-й книги ЛГЖ (6; 458–467).

18. П.Н.Зайцеву

<Из Парижа в Москву, январь 1914>

Спасибо Вам, дорогой Павел Никанорович, за стихи и за Ваше ласковое письмо. Хочу, немного поздно это, пожелать Вам тоже всего доброго в новом году.

Я был бы рад повидать вас всех и побеседовать, не знаю, насколько могу быть вам интересен, — здесь, в Париже. Это единственное, что могу возразить на Ваше приглашение.

Не знаю, получили ли мое «Детское», я послал Вам, но, к сожалению, простой бандеролью, и боюсь, что оно могло пропасть (в цензуре или еще где-либо). Написал (не поленился) два стихотв<орения> оттуда и одно недавнее.

Из Ваших стихов понравились мне «Алое сердце» и «Кресты в лазури». Пришлите еще, ежели не лень переписывать.

Я много работал последнее время над «Антологией» современных французских поэтов. Хотелось создать нечто подлинно лирическое и непохожее на официальные хрестоматии Брюсова. Вы, вероятно, видели в Москве парижский журнал «Гелиос»[26] — так вот, там есть список поэтов, переведенных мной[27]. К сожалению, мне, кажется, не удастся издать эту книгу[28], а Вам, следовательно, читать ее. В том же «Гелиосе» есть неск<олько> моих заметок о французской и русской поэзии[29].

В Париже теперь холода, но отнюдь не «бодрые». Холодная, колючая пыль и какое-то особенное бездушье ветра. Гадко очень и завидуешь вам — снег etc…

Еще раз спасибо, дорогой поэт, за письмо. Пишите мне почаще — Вы один из немногих, с кем переписываюсь в России. Жене Вашей и друзьям мое спасибо и искренний привет.

Дружески Ваш И.Эренбург

155, B-rd Montparnasse, Paris.


Полностью впервые. Подлинник — РГАЛИ. Ф.1610. Оп.1. Ед.хр.34. Л. 1–2.

П.Н.Зайцев (1889–1970) — поэт, печатался в московской периодике; единственная книга стихов, «Ночное солнце», вышла в 1923 г. (включала стихотворение, посвященное Н.Львовой). С того же времени — литературный секретарь А.Белого. Работал в издательствах, преподавал, автор литературных воспоминаний.

19. М.А.Волошину

<Из Парижа в Коктебель, 6 марта 1914>

Милый Максимилиан Александрович, послал Вам переводы Жамма и «Поэты Франции»[30]. Большое спасибо за сведения. Не смею надеяться, что пришлете мне Ваши «Лики творчества»[31], а я очень хотел бы их прочесть — меня сильно занимает теперь Клодель[32].

Искренний привет. И.Эренбург

155, B-rd Montparnasse.


Впервые — Страницы, 96. Подлинник — ФВ, 3.

20. В.Я.Брюсову

<Из Парижа в Москву, 5 апреля 1914>

Уважаемый Валерий Яковлевич, простите, что до сих пор не мог поблагодарить Вас за доставленные Вами сведения (они очень пригодились для моей книги) и за Ваше милое письмо.

Я послал Вам недавно мою книгу «Поэты Франции»[33]. Сейчас посылаю несколько стихотворений Вам для «Русской Мысли». Напишите, пожалуйста, нашли ли Вы их подходящими[34].

Еще раз примите мою благодарность.

Искренно уважающий Вас И.Эренбург

155, B-d Montparnasse, Paris.


Впервые — БиК. С.530. Подлинник — РГБ ОР. Ф.386. № 110. Ед.хр.10. Л.56.

21. Редактору издательства «Лирика»

<Из Парижа в Москву, 17 апреля 1914>

Милостивый Государь,

желая издать к осени сего года сборник стихов, я прошу Вас ответить мне, согласно ли будет и<здательст>во «Лирика» их напечатать и каковы условия этого и<здательст>ва.

Сборник мой («Ранние сумерки») должен объединить стихи за три года (12–14), именно часть стихотворений из сборника «Одуванчики»[35], который почти распродан (осталось 15 экз.), часть из «Будней», в Россию запрещенных цензурой, «Детское», которое издано в очень малом количестве экз. и к осени будет тоже, несомненно, распродано, и около 60 новых стихотворений. Всего будет около 120 стихотв<орений>. 4-5 печатных листов (больших). Книгу я хочу издать в 1000 экз. Издания «Лирики» мне очень нравятся (я видел «Книгу часов» Рильке[36] и стихи Боброва[37]). Главное затруднение с моей стороны денежная сторона — я не имею возможности выложить сейчас на типографские расходы нужной суммы. Конечно (я сужу по опыту моих прошлых сборников), они покроются в течение года продажей, но нужно, чтоб и-во оказало на этот срок кредит!

Не знаю русских типографских цен, здесь такая книга должна бы обойтись около 200 рублей (на alfa или vergi[38]).

Полагаю, что Вы знакомы с «Одуванчиками» и «Детским», «Будней», к сожалению, не могу выслать, т. к. не пропускают их никак. Но если Вы не знаете их, то я смогу доставить их Вам из Москвы, также и рукопись новых стихов. Ответьте, пожалуйста, возможно скорее.

Искренно уважающий Вас И.Эренбург

M-r Ehrenbourg, 155 B-rd Montparnasse. Paris


Полностью впервые. Подлинник — РГАЛИ. Ф.2554. Оп.1. Ед.хр.78. Л. 1–2.

Ко времени написания письма издательство «Лирика», существовавшее с 1913 г., уже покинули С.Бобров, Н.Асеев и Б.Пастернак. Предложение ИЭ издательство не заинтересовало; идея выпустить «Ранние сумерки» осуществлена не была.

22. М.А.Зенкевичу

<Из Парижа в Петербург>, 14 мая 1914

Уважаемый Михаил Александрович, обращаюсь к вам от имени «Вечеров»[39] с просьбой прислать Ваши стихи для ближайшего номера. Как Вы увидите из присланной Вам первой тетради, «Вечера» хотят давать на своих страницах ряд стихотворений молодых авторов. Рассчитывают они исключительно на небольшой круг поэтов и любителей поэзии. Как по своим устремлениям, так и по характеру издания, мне кажется, они родственны «Гиперборею». Любя и ценя Ваши стихи, редакция просит Вас не отказать прислать ей для второго номера стихи. Желательно было бы стихотворений 8-10, чтоб они давали представление о теперешнем взлете Вашей поэзии.

Пользуюсь случаем добавить от себя, что Ваши стихи всегда доставляли мне глубокую радость. Стихотворение «В логовище»[40] удивительно острое.

Жду Вашего ответа.

Искренно Ваш И.Эренбург


Впервые. Подлинник на бланке журнала «Вечера» — ГЛМ. Ф.247. ОФ 6152/1-4. Л.2.

М.А.Зенкевич (1891–1973) — поэт, начинавший в кругу акмеистов; знакомый ИЭ по публикациям в их журнале «Гиперборей» (с этим журналом ИЭ установил из Парижа связь еще в 1912 г. и там печатался). Во 2-м письме Зенкевичу ИЭ благодарил за присланные стихи и просил прислать еще.

23. А.А.Альвингу

Париж, 3 июня 1914

Редакция «Вечеров» просит Вас принять участие в журнале и прислать стихи для ближайшего номера. По первому выпуску Вы можете судить о наших задачах.

В ожидании Вашего ответа.

Искренно уважающий Вас И.Эренбург


Впервые. Подлинник — РГАЛИ. Ф.21. Оп.1. Ед.хр.43. Л.1.

Письмо на бланке журнала «Вечера».

А.А.Альвинг (Смирнов) (1883–1942) — поэт, тогда редактор альманаха «Жатва» и одноименного издательства.

24. А.А.Альвингу

<Из Парижа в Москву,> 19 июня <19>14

Уважаемый Арсений Алексеевич,

большое спасибо за присланные стихи. Мы их печатаем во втором номере, который выйдет через десять дней. Кроме Ваших там будут еще стихи Зенкевича, Инбер[41] и некоторых других. Как видите, даже по именам у нас нет какой-либо «программы», мы приглашаем всех, кого находим интересными.

Ваши стихи меня очень обрадовали. На этих, как и на тех, что читал я раньше в «Жатве», есть печать какой-то подлинной душевной муки, выношенной до того, что порой чуется только в рифме, только в одном слове («обмерзанья»[42], например). От стихов больно и почему-то вспоминается (гвоздики) Лафорг[43] вечером во дворце германской императрицы.

Спасибо за «Жатву» и за книгу Сандомирского[44], последний, мне кажется, человек одаренный. Я, правда, немного недолюбливаю всей этой декорации (свою первую книгу я теперь видеть не могу), но есть у него и что-то иное. Передайте ему, от моего имени, чтоб он прислал побольше стихов (на выбор) для «Вечеров», если они его интересуют.

Осенью выходит моя новая книга «Noli me tangere»[45] — я с ней связываю много. В первый раз говорю о себе. Верю, что она понравится больше моих риз-маркиз, и соборов-сеньоров[46].

Напишите мне как-нибудь, не заинтересуют ли «Жатву» переводы мистерий Поля Клоделя. Я работаю над ними и хотел бы куда-нибудь пристроить их.

Лишь только выйдет второй №, вышлю Вам. Не забывайте нас на будущее время.

Дружески Ваш И.Эренбург


Полностью впервые. Подлинник на бланке журнала «Вечера» — РГАЛИ. Ф.21. Оп.1. Ед.хр.43. Л.2.

Ответ на присылку по просьбе ИЭ стихов для «Вечеров».

Загрузка...