– Что это? – я взяла в руки небольшой сверток, который протягивал мне мистер Шарден, развернула оберточную бумагу и во все глаза уставилась на красочную обложку книги.
– «Истинная для императора-дракона», – прочитала я и скосила глаза на застывшую в объятиях парочку, стыдливо прикрытую крыльями предположительно того самого императора-дракона.
– Это мне? – с недоумением спросила я ухмыляющегося детектива. – Зачем?! Я такое не читаю, да и вообще…
– А вы почитайте, вдруг понравится.
– Э-э, – я неуверенно открыла книгу, пытаясь выиграть время, чтобы понять, зачем мистер Шарден мне ее притащил – выглядеть эдакой недалекой барышней было не слишком приятно. Пролистала почти не глядя, как вдруг взгляд мой зацепился за фразы «вытяжка из пыльцы тюльпана», «фиалковый эликсир при идентификации», «черная орхидея при вскрытии».
Я захлопнула книгу и во все глаза уставилась на мистера Шардена. Он улыбался. Я почувствовала, как мой рот тоже разъезжается в широкую – от уха до уха – улыбку.
– Вы же под такими обложками предпочитаете хранить контрабандную литературу, я правильно запомнил?
Счастливо улыбаясь, я кивнула, бережно сняла с вожделенной книги обложку-обманку и глубоко вздохнула, легко касаясь пальцами выпуклых фиолетовых букв, складывающихся в слова «Цветочная магия в криминалистике».
– Мистер Шарден… – прошептала я, прижимая драгоценную книгу к груди. – О, мистер Шарден! Как мне вас благодарить?! – и смахнула с глаз непрошенную слезу.
– Поможете раскрыть дело, – усмехнулся он. – Я так понял, книга именно та, что вам нужна? Ее вы желали так страстно?
– Боже мой, да! Да-да-да! – и позабыв о детективе, я принялась с упоением изучать содержание. – Вот оно! – торжествующе воскликнула я, ткнув пальцем в строчку и начала искать нужную главу. – Вот, смотрите! Это… – наконец вспомнила я о терпеливо ждущем детективе, подняла глаза и запнулась.
Мистер Шарден смотрел на меня со странным выражением, пристально, изучающе, словно видел в первый раз и от этого тяжелого взгляда мне стало не по себе.
– Это то, что нам нужно, – наконец выдавила я из себя и протянула ему книгу.
Тот, все так же не отводя взгляда от моего лица, взял книгу и – я наконец выдохнула с облегчением – принялся читать, еле заметно шевеля губами.
– Неужели все так просто? – недоверчиво спросил он, бегло просмотрев указанную мною главу. – Я ни бельмеса не понял в том, что касается цветочной магии и ее применения, но если в общих чертах… Получается, нужно просто взять цветок, который принадлежал преступнику, обработать его с помощью этой вашей магии и все, дело в шляпе? Цветочек сам приведет нас к нему?
– В общих чертах, – хмыкнула я. – Но просто ли? Скажите, мистер Шарден, много ли встречается преступлений, в которых фигурируют цветы? Много ли преступников дарят цветы своим жертвам? Вам просто повезло, что в этом деле замешаны цветы, а под рукой оказалась пусть неопытная, но все же цветочница!
– Вы правы, мисс Лирьен, – криво усмехнулся детектив. – Повезло. Но не просто повезло, а… – он замолчал, впившись в меня взглядом. Я, затаив дыхание, заинтригованно смотрела на него. – Впрочем, нет, сейчас не время, – оборвал он сам себя. – Ну что, сможете, зачаровать ту розу из комнаты мисс Луизы?
Та роза! Я сразу сникла, вмиг позабыв, что там такого хотел сказать детектив и что оказалось не ко времени.
– Увы, нет! Та роза завяла и засохла – моих знаний не хватило для долгосрочного поддержания в ней жизни! С ней уже ничего не сделаешь.
Мистер Шарден озадаченно посмотрел на меня.
– Вы хотите сказать, нам нужен свежий цветок с места преступления?
– Да.
– То есть, нам нужно новое преступление, – мрачно уточнил детектив.
– Да…
– А до тех пор вы ничем помочь не сможете.
– Вовсе нет! – я вскинула голову. – До тех пор я научусь зачаровывать цветы так, как нам нужно. И когда… если произойдет новое преступление, я буду готова помочь. Начну вот со своего комнатного цветка.
Я подошла к подоконнику и взяла в руки цветочный горшок. Приземистый и пузатый горшочек, коричневые бока которого отливали металлическим блеском, украшенный цветочным орнаментом, он был просто загляденье, а уж что в нем росло! Розовая нимфея нушали! Или, если более привычно, лотос.
Для непосвященных объясняю: нимфея – цветок водный, растет исключительно в водоемах. Я же сумела вырастить его в земле! С помощью цветочной магии мне удалось изменить не только среду обитания этого дивно красивого цветка, но и сам вид растения. В натуральном своем виде нимфея представляет собой одиночный цветок на длинном стебле, я же вырастила куст, на котором росло сразу несколько соцветий. Сам кустик был небольшой, но раскидистый, почти лишенный листьев – на нем царили цветы! Сами соцветия были мельче своих собратьев, росших на воле в родной стихии – будь они в свою натуральную величину, в моем горшочке их уместилось бы от силы три штуки.
Детектив моей гениальностью, однако, не проникся. А все потому, что попросту не узнал в комнатном цветке водяной лотос, как, впрочем, и остальные до него. Воспитанницам, спрашивающим, что за необычный цветок стоит у меня на подоконнике, я отвечала, что и сама не знаю – купила по случаю в городе.
– Что ж, любопытно будет взглянуть, – протянул мистер Шарден, поудобнее усаживаясь в кресле и вытягивая длинные ноги. – Приступайте, мисс Лирьен!
– А?! Приступать? Прямо сейчас?!
– Почему нет?
– Н-но… я думала, сейчас вы будете допрашивать меня.
– Допрашивать вас? А зачем, позвольте спросить?
– Как же?! Чтобы я рассказала вам все, что я видела! О том человеке в плаще!
– Как, мисс Лирьен! А вы разве что-то от меня утаили?!
– Нет, но…
– Вспомнили какие-то детали, подробности?
– Нет…
– Или, может, хотите признаться, что никакого человека в плаще и вовсе не было, а у вас просто разыгралось воображение?
– Ну знаете ли, мистер Шарден! – воскликнула я, оторвавшись от своей ненаглядной нимфеи и с возмущением уставившись на смеющегося детектива.
Смеющегося?!
– В-вы что, потешаетесь надо мной, что ли? – буркнула я, поняв, что все это время детектив говорил несерьезно и решая обижаться на него или все же не стоит.
– Мисс Лирьен, откровенно говоря, не думаю, что вам есть что сообщить мне по поводу неизвестного в плаще, помимо того, что вы уже сказали. Так что давайте не будем тратить время попусту и приступим к вашему оправданию.
Я вскинула глаза на мистера Шардена.
– Кажется, с сообразительностью у меня сегодня большие проблемы, – пробормотала я.
Детектив выпрямился, закинул ногу на ногу и принялся объяснять мне, бестолковой, что он имел ввиду.
– Откровенно говоря, мисс Лирьен, сомневаюсь, что преступница – вы. У вас нет алиби, как его нет и у остальных воспитанниц. Но нет и достаточно весомого мотива для совершения этих преступлений. А мотив – краеугольный камень любого преступления. «Ищи, кому выгодно». Конечно, это верно лишь в том случае, если преступник не безумный маньяк. Но на маньячку вы тоже не больно-то похожи. Так что я почти полностью уверен в вашей непричастности. Но только почти, а для помощницы детектива этого недостаточно, согласитесь. Вот если вы действительно сможете зачаровать цветок на нахождение своего хозяина, я буду в вас уверен. Уверен в том, что вы та, за кого себя выдаете, а именно, цветочница, обладающая магией. Уверен в том, что вы готовы сотрудничать со следствием и помогать мне по мере возможностей. Уверен в том, что не вы совершили эти преступления. Что скажете, мисс Лирьен, будем колдовать над цветами?
– А то, что я с помощью цветочной магии определила, где были заказаны цветы, уже не считается? – невинно поинтересовалась я.
– Доверяю только своим глазам, – вернул мне улыбку мистер Шарден. – А как вы это определяли, я не видел. Так что, мисс, будете очищаться от подозрений?
«Черта с два ты перестанешь меня подозревать, сыщик», – подумалось мне, и я ответила:
– Убедили, детектив. Давайте очищаться.
***
На следующий день я сцеживала зевоту в кулак и со смешанными чувствами вспоминала прошедшую ночь. Начать с того, что лечь мне удалось только под утро.
Сначала я, поеживаясь от пристального внимания мистера Шардена, внимательно наблюдавшего за моей работой, старательно зачаровывала собственные цветы, следуя пошаговому уроку из новой книги.
Первый блин вышел комом и все пошло прахом уже на этапе привязки поисковой нити к детективу! Да-да, все оказалось гораздо сложнее, чем я думала! Нужно было не только активировать цветы на поиск своего хозяина, но и привязать к тому, кто, собственно, и будет заниматься этим самым поиском.
Впрочем, никто и не обещал, что будет легко и я, закусив губу, начала все сначала. Учла свою ошибку и на провалившемся этапе велела мистеру Шардену не просто держать цветочный горшок, но и прикасаться к самому цветку, а еще заставила свою магию течь не сплошным потоком, а прерывисто и как бы веером. Дело пошло на лад и на завершающей стадии цветы полыхнули розовато-белым сиянием, да так неожиданно и ярко, что мистер Шарден чуть не выронил горшок, а я – чуть не нырнула под стол от страха. К счастью, все обошлось.
– У меня получилось… – ошеломленно прошептала я, глядя на дело рук своих, покоящееся на коленях у детектива. – Получилось! Вроде бы…
Цветы больше не сияли и выглядели как обычно, но так и должно было быть и все же червь сомнения начал подтачивать мою радость и уверенность в успехе. А вдруг что-то все же пошло не так?
– Флер, какая вы молодец! Я уверен, что у вас все получилось! И мне уже не терпится провести эксперимент. Давайте так: вы прячетесь, а я с этими чудо-цветами иду по вашему следу. Вот и проверим, как это работает!
«И работает ли», – почти услышала я эту мысль, написанную на восхищенном, но и слегка скептическом лице мистера Шардена.
И это сомнение в моих способностях так задело меня, что я даже не обратила внимание на его фамильярное обращение.
– Проверим? Что, прямо сейчас? Вы на часы-то взгляните, мистер детектив! Час ночи! Вам давно пора быть где-нибудь в другом месте, вместо того, чтобы губить репутацию невинной девушки в ее же комнате! А мне давно пора спать – колокол молчать не будет, дожидаясь, пока я высплюсь.
– О, вы так благоразумны, мисс, похвально! Но разве вам самой не хочется посмотреть, как работает дело ваших рук?
– Хочется, конечно, хочется! Да еще как! Но… не сейчас же?
– А когда еще прикажете мне бегать по пансиону с цветочным горшком в обнимку? Днем? Можно, конечно, но тогда придется посвятить миссис Дюшон в нашу маленькую тайну – сказать ей, что вы – цветочница и помогаете мне раскрыть это дело. В противном случае, почтенная директриса, думаю, захочет найти более адекватного сыщика, который будет искать преступника, а не играть в прятки с воспитанницей с цветами наперевес.
– Верно, – фыркнула я. – Но делать это сейчас… я боюсь!
– И чего же вы боитесь, мисс Лирьен? – нетерпеливо передернул плечами детектив.
– Как это «чего»?! Боюсь преступника, который может подкараулить меня где-нибудь! Сегодня он был здесь! И не ночью, а вечером! Когда его мог увидеть кто угодно! Похоже, он ничего не боится и чувствует здесь себя как дома! А это его необъяснимое исчезновение…бр-р!
– Мисс Лирьен, – снисходительно посмотрел на меня мистер Шарден и даже взял за руку, чтобы лучше прониклась сказанным. – Ничего необъяснимого на свете не существует и, если вы возьмете на себя труд немного подумать, вы поймете, каким образом исчез этот таинственный незнакомец в плаще. А поняв, КАК он исчез, вы поймете, и КТО это был и перестанете его бояться.
Я во все глаза уставилась на мистера Шардена.
– Как это?! Ничего не понимаю.
– Хорошо, – терпеливо согласился детектив. – Давайте размышлять вместе. Вот вы поднялись из столовой к себе на этаж. Первая. Все остальные воспитанницы еще были в столовой, так?
– Так.
– Вот увидели зловещую фигуру в темном плаще, выходящую из комнаты мисс Делашоме, верно?
– Да.
– И почти одновременно с этим услышали, как ваши подруги поднимаются по лестнице.
– Ну да. Но я все еще не понимаю…
– Терпение, мисс. Скоро вы все поймете. Итак, вот появляются остальные воспитанницы, а таинственная фигура самым таинственным образом исчезает.
– Угу, – буркнула я, тщетно пытаясь понять, к чему он ведет.
– Вы отвлеклись буквально на мгновение. Куда так быстро мог скрыться этот незнакомец?
– Ну-у… – протянула я неуверенно. – Он мог вернуться в комнату Изабеллы, возле которой он стоял, либо проскочить в соседнюю комнату.
– Прекрасно, мисс Лирьен! – похвалил детектив, пожимаю мою руку. – Вот вы и начали думать.
Я с досадой отняла руку. Да он просто смеется надо мной!
– Да вы!..
– Тихо, тихо, мисс, возмущаться будете после. Если не передумаете. Пока не отвлекаемся, идем дальше. Чья комната расположена ближе всего к комнате мисс Делашоме?
– Шелли Бринь, – сердито откликнулась я, потирая руку – там, где ее касалась рука детектива, словно иголками кололо, но не больно, а чуть щекотно и неожиданно приятно и это ощущение сохранялось даже теперь, когда рука моя была при мне.
– А остальные комнаты расположены значительно дальше, верно?
– Верно.
– Значит, логично предположить, что незнакомец в плаще скрылся в одной из этих двух комнат, воспользовавшись тем, что вас отвлекло возвращение подруг.
– Ну да. Но ведь эти комнаты обыскали в первую очередь и там никого не оказалось! Как и во всех остальных.
– Все правильно, мисс Лирьен. И это подводит нас к следующему вопросу. Мог ли темный плащ воспользоваться окном, чтобы выбраться из ловушки, в которую сам себя и загнал?
– Мог, наверное. Не вижу к этому препятствий.
– Но он им не воспользовался – все окна были заперты изнутри, я лично проверил. А это говорит нам о чем?
– Не знаю, – буркнула я недовольно. – Честно говоря, я совсем запуталась.
– Что ж, будем вас распутывать, – с притворной суровостью вздохнул детектив. – А не воспользовался он окном потому, что в этом не было никакой необходимости.
– А как же он тогда выбрался?! Так, что его никто не заметил? Ведь если не через окно, то остается только один путь – через дверь, но мы бы его тогда увидели!
– А вы его и увидели, – усмехнулся мужчина. – Знаете, что? Я опросил каждую воспитанницу, когда обыскивал их комнаты, и выяснил одну любопытную деталь – никто не смог вспомнить, что видел в столовой мисс Бринь. Вот вы ее помните?
Я нахмурилась и принялась вспоминать.
– Честно говоря, не обратила внимания. Но она всегда держится особняком, разговаривает мало. Незаметная. Ее отсутствие не бросается в глаза.
– Совершенно верно! Этим она и воспользовалась. Ее не было на ужине этим вечером, и никто не обратил на это внимания. Это она, надев длинный плащ с капюшоном – на случай, если ее кто-нибудь увидит – проникла в комнату мисс Делашоме, воспользовавшись тем, что на вашем этаже в это время никого нет. А когда вы вернулись с ужина – раньше остальных – вы и заметили ее. Стоило вам отвлечься, как мисс Бринь проскользнула в свою комнату, находящуюся рядом с комнатой мисс Делашоме, припрятала плащ и, воспользовавшись поднятой суматохой, выскользнула из своей комнаты и присоединилась к вам.
– Да ну! – воскликнула я, потрясенная таким объяснением незаметного исчезновения преступника. – Не могу поверить, что Шелли – преступница!
– Я и не утверждал, что мисс Бринь является ею, – тонко улыбнулся мистер Шарден.
– Но если это она…
– Она просто зашла без спроса в комнату мисс Делашоме. Это еще не делает ее преступницей.
– Но зачем ей это?!
– Что пропало из комнаты мисс Делашоме?
– Средства по уходу за волосами.
– Верно.
– Но зачем… – начала я и замолчала.
Шелли уже давно страдала от не выводимой перхоти. Какие только средства она не перепробовала – ничего не помогало! Она даже спрашивала у Изабеллы, какой линией по уходу за волосами та пользуется, но Изабелла подняла ее на смех. Не могла ли Шелли… Теперь, когда в пансионе орудовал преступник… не могла ли она под шумок выкрасть ее шампуни? И чтобы насолить надменной красавице, и чтобы воспользоваться ее средствами.
– О-о, – протянула я задумчиво. – О-о-о…
– Вижу, вы начинаете прозревать.
– Да-а-а… но… сложно поверить, что Шелли пошла на воровство… и вообще, пошла на это…
Мистер Шарден пожал плечами.
– Кто знает, мисс Лирьен, сколько она колебалась. И что именно подвигло ее на такой поступок.
– А украденные вещи она пронесла под плащом и спрятала в своей комнате?
– По всей видимости.
– Да уж…
– Но вы согласны со мной, что это могла быть только мисс Бринь?
Я задумалась.
Раз незамеченным человек в плаще мог выбраться только через окно, но он этого не сделал, а никого постороннего обнаружено не было, значит, это был кто-то свой. А если это был кто-то свой, то подходит только Шелли: ее не было на ужине, спрятать незаметно замеченный мной темный плащ она могла только в своей комнате и по росту подходила только она – человек в плаще был по-мужски высок, а кроме Шелли среди нас не было таких высоких девушек.
– Пожалуй, согласна, мистер Шарден. А вы выведете ее на чистую воду?
– Нет, мисс Лирьен, предпочту закрыть глаза. Я здесь не для того, чтобы разоблачать мелкие интрижки и пакости.
– Пожалуй, вы правы.
– Теперь вы не боитесь?
– Нет… наверное.
– Что ж, тогда, мисс Лирьен, поскольку сейчас уже СЛИШКОМ поздно, приглашаю вас следующей ночью сыграть со мной в увлекательную игру – в прятки! Я вожу, вы прячетесь, а потом этот милый ищейка, – детектив ласково погладил цветочный горшок по округлому бочку, – поможет мне установить ваше местонахождение. Идет?