Глава 7

В столовой на завтраке мистер Шарден отсутствовал, чему я совсем не удивилась – наверняка детективу было сейчас не до поддержания легенды. О ночном происшествии никаких разговоров не велось, из чего можно было сделать вывод, что оно пока не стало достоянием общественности. Молчала и я: не в моих интересах было предавать его гласности – ведь я и сама оказалась в нем замешана по самые уши. Только дежурившая сегодня в столовой преподавательница кратко обмолвилась о том, что Луиза приболела и сегодняшний день проведет в лекарской. Никого это особо не взволновало и не заинтересовало – мысли воспитанниц были заняты перспективным женихом, а коли одна из возможных невест отсутствует, тем хуже для нее и тем лучше для остальных – одной соперницей меньше. Девушки выглядели расстроенными, а гордость пансиона, Изабелла Делашоме, открыто выразила свое неудовольствие отсутствием мистера Шардена. Что ж, и это понятно – мистер Шарден же пригласил ее сегодня на свидание, а сам даже на завтрак не соизволил явиться. И я с удивлением поймала себя на мысли, что злорадствую. Так-то, милочка, мир крутится отнюдь не вокруг тебя!

Так что завтрак прошел скучно, без кокетства, заигрываний и состязания в остроумии, как повелось с приездом мистера Шардена, и завершился быстро.

После завтрака начались занятия, детектив так и не появился. Шел урок каллиграфии, и я старательно и с удовольствием выводила буквы, складывая их в слова, а слова обращая в предложения. Этот предмет я любила и давался он мне на удивление легко.

– Смотри-ка, наша красавица совсем покой потеряла, – прошептала мне на ухо сидевшая со мной за одной партой Джейн. – Не может смириться, что мистер Шарден первой пригласил на свидание тебя, а не ее.

И верно. Изабелла, сидевшая в соседнем ряду, то и дело бросала на меня недовольные взгляды.

– Но на сегодня-то он пригласил ее, – пожала я плечами в ответ.

– Ага, – хихикнула Джейн, – пригласил и носа не кажет, видать уже и сам этому не рад.

Рядом с нами остановилась преподавательница, маленькая сухонькая миссис Фарье и постучала указкой по парте.

– Флер Лирьен, Джейн Кэссин, прекратите болтовню, – проскрипела она строго. – Джейн, обратите внимание на эту фразу – она написана крайне небрежно, – указка миссис Фарье обвиняющим жестом ткнулась в тетрадь Джейн и преподавательница прошествовала далее.

Джейн тяжело вздохнула и принялась переписывать. Я уткнулась в свою тетрадь. Из открытых окон тянуло ароматом цветов и свежей выпечки, заливались птицы, радуясь хорошей погоде. Я кинула тоскливый взгляд в окно и еще старательнее принялась выводить буквы.

Время до обеда тянулось со скоростью улитки, зато потом понеслось вскачь.

Начать с того, что на обеде присутствовал мистер Шарден и его синие глаза, задумчиво останавливающиеся то на одной воспитаннице, то на другой, заметно подняли всем настроение. Даже я приободрилась, хотя с чего мне-то было?

А после обеда к нам пожаловала миссис Дюшон.

– Дорогие мои, – несвойственным ей мягким тоном заговорила она. – Все вы помните об ужасных событиях, нарушивших спокойную жизнь нашего пансиона. Я говорю о случаях, произошедших с двумя нашими воспитанницами, Виолеттой Мэйсси и Мари Карден, – директриса обвела взглядом жадно внимающих ей воспитанниц, ее невыразительные глаза остановились на мне, и она поджала губы. – Так вот, этой ночью то же самое произошло с Луизой Лепорд!

– С Луизой?!

– Боже, какой ужас!

– Этой ночью?

– Это уже третий случай!

– Как она?

– Опять!

– С этим надо что-то делать!

– Девушки, дайте мне договорить! – ледяной голос миссис Дюшон в мгновение ока заморозил воцарившийся хаос, и она продолжила:

– Луизу усыпили, раздели, осыпали цветами и, предположительно, сфотографировали, как и Мари с Виолеттой. Это ужасное, отвратительное преступление и, безусловно, оно должно быть раскрыто, а злоумышленник – пойман и наказан. Но отдать это дело в руки полиции означает предать его широкой огласке, в результате чего сильно пострадает репутация нашего пансиона, доброе имя подвергшихся глумлению воспитанниц и снизится привлекательность и ценность всех наших выпускниц на брачном рынке, как особ, проживающих и учащихся в столь неблагонадежном заведении.

Раздался недовольный ропот, но директриса разом пресекла его повелительным взмахом руки.

– Я вовсе не хочу сказать, что мы оставим безнаказанными эти преступления, тем самым потворствуя преступнику и побуждая его к совершению все новых злодеяний, отнюдь нет! Расследовать это дело будет частный детектив, мистер Максимилиан Шарден.

Эти последние слова миссис Дюшон произвели эффект разорвавшейся бомбы!

Несколько мгновений царила гробовая тишина, в течение которых воспитанницы переосмысливали роль мистера Шардена в пансионе, а затем раздался дружный скрип отодвигаемых стульев. Все воспитанницы, как одна, повскакивали со своих мест и загомонили наперебой. Удивленные, возмущенные, взволнованные восклицания так и сыпались со всех сторон.

– Вы же пригласили меня на свидание! – перекрывая всех других, гневно прозвучал звучный, мелодичный голос Изабеллы. – Вы нас всех обманули! – и она топнула ногой.

– Уважаемые мисс, успокойтесь, пожалуйста, и выслушайте меня, – мистер Шарден обвел нас тяжелым взглядом, на скулах его ходили желваки. – Никто никого не обманывал. Мне нужно было сначала присмотреться ко всем вам, узнать, что вы из себя представляете. А перед кем бы вы раскрывались охотнее: перед детективом или перед потенциальном супругом? Думаю, ответ очевиден. Я не планировал так быстро раскрывать свое инкогнито, но преступник не дал мне времени – промежутки между его преступлениями становятся все меньше и уже некогда плясать вокруг да около, пора переходить к прямому расследованию. Я прошу прощения, если невольно оскорбил кого-то из вас своими действиями или вселил ложные надежды, мною двигала лишь необходимость. Надеюсь на ваше содействие и помощь в расследовании. Сегодня и завтра я опрошу вас всех по поводу этих случаев и прошу быть вас предельно честными и откровенными – это в ваших же интересах. Мисс Делашоме, давайте перейдем в кабинет, который миссис Дюшон любезно предоставила в мое распоряжение и побеседуем там. Это, конечно, не то свидание, на которое вы рассчитывали, но зато вы будете первой.

Изабелла молча, сжав кулаки и поджав губы, покинула столовую, изо всех сил стуча каблуками, словно гвозди заколачивала. За ней проследовал мистер Шарден, аккуратно прикрыв за собой дверь.

Миссис Дюшон, погрозив нам пальцем и нервно поправив выбившуюся из прически пегую прядь, вышла следом за ними.

В последующий за этим час отдыха мы, сбившись в кучу, оживленно обсуждали создавшееся положение, причем все радовались, что теперь-то мерзкий преступник наверняка будет найден, многие выражали сожаление, что мистер Шарден на поверку оказался сыщиком, а не женихом, некоторые высказали готовность стать супругой такого интересного джентльмена, несмотря на его теперь неясный социальный статус, на сомнительную в плане семейной жизни работу и вряд ли высокий доход, я же мучительно раздумывала над тем, как мне обернуть на пользу создавшуюся ситуацию.

До бедной Луизы не было дела никому. Мы только знали, что с ней все хорошо, насколько это сейчас было возможно. Она уже пришла в себя, анализы, взятые у нее, не показали никаких отклонений, вещество, которым ее усыпили, не оставило следов в ее организме (и это было хорошо в плане здоровья Луизы, но плохо в плане установления его химико-магического состава). Шок и потрясение были нормальной реакцией на произошедшее, но они пройдут. В общем, с Луизой все было то же самое, что до этого с Виолеттой и Мари.

Изабелла вернулась примерно через час и тут же была отправлена в гостиную, где ее ждал виконт Мерширский, приехавший утром и все это время внимательно изучавший Книгу невест. Интересно, откажет ли и ему надменная красавица? Наши с Изабеллой анкеты попали в Книгу невест одновременно, только ей уже успели три раза сделать предложение руки и сердца, меня же ни разу не приглашали даже на простое свидание.

Что ж, если этот виконт молод, богат и привлекателен, шанс у него есть, но только шанс, ибо у меня сложилось впечатление, что Изабелла ждет по меньшей мере принца. Хотя вот мистер Шарден, когда еще не было известно, что он сыщик, ей приглянулся, несмотря на то, что принцем не является.

На допрос к мистеру Шардену после Изабеллы позвали Джейн, остальные же воспитанницы отправились на двухчасовой урок танцев и пока мы отплясывали польки и мазурки, торжественно исполняли вальсы и полонезы, время пролетело как один миг. Ближе к началу второго часа занятий вернулась Джейн, а Катрин отправили к детективу, я же, кружась в вальсе с вернувшейся подругой, принялась шепотом выспрашивать, о чем с ней говорил мистер Шарден.

– Ах, Флер, он вытряс из меня всю душу! – пожаловалась Джейн. – Мне кажется, он подозревает, что это именно я проделала все эти мерзости с Виолеттой, Мари и Луизой!

– Он всех подозревает, Дженни, – пожала плечами я. – Такая у него работа.

«А больше всех остальных воспитанниц подозревает меня и не без оснований», – закончила я уже про себя и вздохнула.

Следующей на ковер к детективу вызвали именно меня.

Постучавшись и дождавшись небрежно брошенного разрешения войти, я предстала пред светлыми очами мистера Шардена, восседавшего за огромным письменным столом. Перед столом стоял стул с высокой спинкой и жестким, лишенным обивки, сиденьем.

– Присаживайтесь, мисс Лирьен, – детектив указал на этот самый стул.

Я села, незаметно подоткнув юбку под пятую точку (чтобы мягче сиделось) и чинно сложив руки на коленях.

– Рассказывайте, что там у вас с цветочной магией.

– Я думала, мне нужно будет поведать о моих взаимоотношениях с потерпевшими, о том, где я была во время совершения преступлений, и кто это может подтвердить. Ну и все такое, – с удивлением посмотрев на мистера Шардена, пробормотала я.

Он раздраженно побарабанил по столу пальцами.

– Все преступления, мисс Лирьен, были совершены ночью, когда вам полагалось спать и подтвердить это должно быть некому, так что это тупиковый путь. А вот ваша цветочная магия представляется мне довольно интересной. Вы забрали цветок из комнаты мисс Лепорд, сказав, что он поможет в расследовании. Каким образом это возможно?

– О, – я помолчала немного, приводя мысли в порядок. – Видите ли, мистер Шарден, этот цветок принес преступник, можно сказать, что он принадлежал преступнику, а значит, если зачаровать цветок особым образом, он может вывести нас на след преступника или даже к нему самому. Я сейчас только учусь цветочной магии, так что довольно смутно представляю, как это делается, но некоторые догадки у меня есть. А вообще, мне нужен учебник по цветочной магии с более узкой специализацией. Что-нибудь поисково-криминальное, не знаю… В том, что у меня есть, изложены базовые сведения и понятия, без знания которых невозможно учиться дальше. И, кстати, благодаря ему мне удалось установить, что цветы, принесенные преступником, взяты из «Теплиц Мажинталя», это недалеко отсюда, примерно…

– Я знаю, где находятся «Теплицы Мажинталя», – прервал меня детектив и с удивлением посмотрел на меня. – И я уже выяснил, что цветы из комнат жертв заказывались именно там. Но как об этом узнали вы?!

– Цветочная магия, сэр, – скромно потупилась я, улыбаясь.

– Поразительно! Ну а имя заказчика вам цветочная магия случаем не поведала?

– Увы.

– Чертовски жаль, мне тоже не удалось его выяснить. Но вы меня впечатлили, должен признаться!

– Представьте тогда, мистер Шарден, как я вас впечатлю, если у меня будет узкоспециализированный учебник!

– Хм, да, пожалуй… И где же можно достать это сокровище?

– В Мортоновской библиотеке Кайденшира, я полагаю, – пожала плечами я. – Я как раз собиралась съездить в город на выходных.

– Чудно, мисс Лирьен, поедем в Кайденшир вместе, – вкрадчиво проговорил детектив. – Мне как раз нужно посетить там одно заведение.

Загрузка...