Глава XIII

Возможно, подсознательный страх перед Агасфером заставил Мэтта обратить внимание на эту бороду. Она ничуть не походила на ассирийскую “лопату” проповедника, поскольку представляла собой роскошную струящуюся рыжевато-каштановую массу. Но Мэтт уже обрел нечто вроде условного рефлекса: борода, хоть и другой формы, неизбежно привлекла его внимание.

Он увидел ее в лифте, когда поднимался в контору Р. Джозефа Харригана. Незнакомая роскошная борода послужила импульсом к размышлениям, которым Мэтт предавался в течение четверти часа, сидя в приемной, обставленной с шикарной скромностью. Ему сказали, что мистер Харриган скоро освободится. Мэтт уже собирался вновь обратиться к секретарю за разрешением войти, когда из личного кабинета Р. Джозефа послышался гневный рев.

Не узнать голос Харригана было невозможно, но звучал он отнюдь не учтиво и деликатно. Розовое лицо Джозефа от такого крика наверняка побагро вело. Из кабинета, словно выброшенный взрывной волной, вылетел Грегори Рэндал.

Мэтт встал и протянул руку, но Грегори промчался мимо, то ли намеренно проигнорировав приятеля, то ли полностью поглощенный собственными заботами. Мэтт успел лишь заметить, что не в меру красивые черты Грега искажены гневом и досадой. Затем Р. Джозеф, почти вернувший себе прежнее профессиональное спокойствие, возник на пороге и пригласил Мэтта в кабинет.

Вопрос с ключом они быстро уладили, ни словом не обмолвившись о только что состоявшейся сцене. Джозеф согласился, что запереть кабинет Вулфа — разумная предосторожность (пусть даже Мэтт тактично не упомянул о вылазке Артура) и что хранение ключа логично поручить именно Мэтту, невзирая на отсутствие приписки к завещанию.

Снимая ключ с кольца, Р. Джозеф Харриган устремил на Мэтта взгляд, которым, вероятно, обычно награждал главных свидетелей противной стороны.

— Вы дружите с Грегори Рэндалом?

— Да. Правда, до недавних пор мы много лет не виделись.

— А вы не знаете… Я понимаю, что это личный вопрос, на который вы можете не отвечать, но известно ли вам что-нибудь о его нынешнем финансовом положении?

— Боюсь, что ничего. Но, в конце концов, Рэндал…

— Да-да, конечно. Но мир странен, молодой человек. Даже Рэндалы и Харриганы подвержены колебаниям фортуны. Лучше я выскажусь начистоту. Вы видели эту злополучную сцену и имеете право выслушать объяснения.

— Уверяю, сэр, нет никакой необходимости…

— Я понимаю теперь, отчего Мэри вчера так холодно обошлась с молодым Рэндалом. Есть что-то совершенно неприличное в том, как ему не терпится заключить брак.

Мэтт попытался защитить приятеля.

— Ваша племянница очаровательная девушка. Возможно, не стоит искать скрытых мотивов в пламенном желании на ней жениться.

— Даже зная условия завещания? Даже зная — я говорю вам по секрету, Дункан, — даже зная, что мой брат если и не возражал против брака с Грегори открыто, то как минимум предполагал подождать несколько лет? Теперь, когда Вулфа не стало, молодой Рэндал, рассчитывая на мою дружбу с его отцом, видимо, решил наскоком добиться от меня как от попечителя согласия на немедленное заключение брака. Мальчику нужно многому научиться. Ох, многому. — Р. Джозеф многозначительно кивнул, точь-в-точь современный Полоний, а затем, словно очнувшись, вручил Мэтту ключ. — Забудьте мои рассуждения, молодой человек, — резко приказал он.

Когда Мэтт вышел в коридор, там снова ждал лифта бородач. На сей раз Мэтт посмотрел на него повнимательнее, отметив темные очки и опущенные поля шляпы. Он задумался и улыбнулся.

У Маршаллов Мэтта ждали лишь через полчаса. Лучший способ убить полчаса в центре Лос-Анджелеса — пойти в Першинг-сквер. Мэтт надеялся, что бородачу тоже понравится.

Першинг-сквер иногда называют лос-анджелесским Гайд-парком. Это, несомненно, иллюстрация благих намерений, но с тем же успехом можно назвать Ангельский храм Эйми Сэмпл Макферсон[17] лос-анджелесским Вестминстером. Англия, разумеется, изобилует странными и эксцентрическими личностями, но, чтобы описать завсегдатаев Першинг-сквер, нужны обороты поновее и поэнергичнее — хлесткие американские словечки вроде “псих” и “чокнутый”.

В сквере не произносят официальных речей и не обращаются к массам, стоя на возвышении. Более того, там даже есть таблички (на которые никто не обращает внимания), гласящие, что перегораживать дорожки строго воспрещается. Если вам пришла охота реализовать свое право на свободу слова, достаточно взять за пуговицу случайного прохожего и громко заговорить. Через пять минут вокруг соберется как минимум два десятка слушателей, звучно выражающих три десятка совершенно противоположных мнений.

Обычно Мэтт обнаруживал в Першинг-сквер баталии на пяти-шести различных фронтах. Одна группа обсуждала Рузвельта, другая политику коммунистической партии, третья основы религии и еще как минимум одна — план Таунсенда[18] и “Яичницу с ветчиной”[19]. Но сегодня на Першинг-сквер господствовало странное единодушие. Все обсуждения вращались вокруг одной-единственной темы.

Фашизм: “Конечно, это на руку богачам. Мы так тревожимся из-за фашизма в Европе, что не видим его в собственной стране. Кто такой, по-вашему, Агасфер? Гитлер в миниатюре! Пора наконец раздавить гадину… ”

Коммунизм: “Что бы там ни говорили про этого типа в желтом одеянии, у него есть одна здравая идея: уничтожить коммунистов. Если у нас в Америке это кому-то не нравится… ”

Религия: “В конце концов, Евангелие есть Евангелие. Чем оно отличается от других? И в Евангелии от Иосифа ясно сказано… ”

Пенсии: “Кто провел его в Сенат? “Яичница с ветчиной”, вот кто. И что хорошего он сделал? Он нас предает и продает. А Агасфер молодчина. Он знает, что у стариков есть право жить, и, видит бог, мы еще поборемся”.

Сенсация: “Он — угроза для общества. Расхаживает по городу и убивает людей с помощью какого-то колдовства. А что говорится в Библии? Да-да, что там сказано? Ворожеи не оставляй в живых! ”

Мэтт заглянул в лежавшую на скамейке газету. Заголовок гласил: “Беспорядки подавлены. Разъяренная толпа штурмует Храм Света”. Таков был макрокосм убийства Харригана, столкновение противоположных мнений и бурных эмоций. Но Мэтта беспокоил микрокосм. Он не мог забыть рассуждений Джозефа, как бы тот ни требовал. Мэтт не мог забыть, что Грегори Рэндал проявил неприличную поспешность, требуя брака, которому при жизни препятствовал Вулф Харриган, и что Р. Джозеф внезапно позабыл о привычной сдержанности, чтобы сообщить ему, неофициальному доверенному лицу детектива Маршалла, об этом подозрительном факте.

Трамвай был так переполнен, что Мэтт, стиснутый между тучным клерком и милой пожилой дамой с семьюдесятью девятью свертками, не имел возможность проверить свои подозрения насчет бородача. Но сойдя, он подождал на углу, пока не увидел, как знакомая, немедленно бросающаяся в глаза фигура возвращается со следующей остановки. Мэтт маячил на виду, пока не убедился, что бородач его заметил, после чего направился к дому Маршалла.

Дверь открыл сам лейтенант, в кухонном фартуке с оборочками и с двухлетним рыжим малышом на руках. Он выглядел нелепо, сознавал это и не был в восторге.

— Я просто помогаю Леоне, — заявил он, как будто бросая гостю вызов. — Заходите.

Мэтт оглянулся через плечо, увидел, что бородач благополучно пристроился за деревом через дорогу, и вошел в дом.

— Очень уютно.

— Нам нравится. А это, как вы догадываетесь, Терри.

— Привет, Терри, — сказал Мэтт серьезно и слегка смущенно.

— Терри, скажи “привет”, как большой мальчик. Как мы будем звать дядю? Мистер Дункан? Дядя Мэтт?

— О-о! Цап, — сказал Терри, с огромным интересом указывая на шрам.

Мэтт засмеялся:

— Это уж точно.

— Кстати говоря об “о”, точнее об аш-два-о, — Маршалл усадил Терри на кушетку. — Может быть, пропустим по глоточку перед ужином?

— Прекрасно, только мне без аш-два-о.

— Я тоже предпочитаю неразбавленный. Про воду я просто пошутил.

Маршалл отправился на кухню, а Мэтт остался одиноким и беззащитным под взглядом огромных глаз Терри. Он осторожно состроил гримасу, но явно не заинтересовал мальчика. Заметив в углу Дональда Дака, Мэтт вытащил его и принялся возить за веревочку по ковру, стараясь крякать как можно правдоподобнее.

— Нет, — решительно сказал Терри. — Он кряк. А ты не надо.

Пристыженный Мэтт замолчал и убедился, что игрушечная утка действительно и сама неплохо справляется. Терри некоторое время наблюдал за ней, затем слез с кушетки, извлек из-под нее огромный резиновый мяч, на котором был нарисован Пиноккио, и протянул гостю.

— Босс, — сказал он.

Мэтт посмотрел на мяч.

— Что?

— Босс! — с нажимом повторил Терри.

— Босс… — задумчиво сказал Мэтт. — Ну допустим.

Терри вытянул маленький кулачок, стукнул по мячу и топнул ногой.

— Босс!!!

Мэтт с облегчением выдохнул, когда вернулся Маршалл с подносом, бутылкой и тремя стаканчиками.

— Боюсь, мне нужен переводчик.

Терри тоже обратился к отцу.

— Пап, — попросил он. — Цап босс!

— Здесь нужен опыт, — философски заметил Маршалл, наливая виски. — “Босс” значит “брось”. Бросьте мячик.

Мэтт понял. Он откинулся на спинку кушетки и легонько бросил мячик Терри. Мальчик завизжал от удовольствия.

Маршалл протянул Мэтту стакан.

— Спасибо. А зачем третий? Только не говорите, что отлучаете младенца от груди, приучая его к виски.

— Терри отлучили от груди полтора года назад, — сказал Маршалл, с ноткой сочувственной насмешки в адрес холостяка. — Моя жена тоже не откажется от глоточка.

Мэтт поднял стакан.

— За Терри и вашу жену! Это для начала.

— Босс! — воскликнул Терри и с идеальной меткостью бросил мячик обратно, выбив виски из руки Мэтта. На ковре разлилась лужица.

— Терри! — послышался голос из кухни.

Леона Маршалл, с еще более яркой шевелюрой, чем у ее отпрыска, примчалась в комнату, одним движением подхватила Терри на руки, строго погрозила ему пальцем, загнала мяч под кушетку, поставила на поднос новый стакан, достала из ниоткуда тряпку, вытерла лужу, вытерла руку и протянула ее Мэтту.

— Добрый вечер, мистер Дункан. Рада познакомиться.

— Спасибо, что пригласили.

— Я тут ни при чем, я послушная раба. Хотя, — она улыбнулась, — со стороны Теренса действительно было очень мило предупредить с утра. Обычно он в лучшем случае оповещает меня за час. — Леона посмотрела на сынишку. — Пойдем баиньки, Терри. Скажи “спокойной ночи”.

— Нет! Цап, босс! — запротестовал Терри.

Леона нахмурилась:

— Цап?..

— Это я, — сказал Мэтт. — Потому что шрам.

— Нет, детка, Цап побросает тебе мячик в другой раз. А сейчас пора в кроватку. Он никогда не капризничает, когда надо ложиться спать, — объяснила Леона и поспешно добавила: — Надеюсь.

И Терри действительно был умницей (похоже, Леона и сама удивилась).

— Ужин будет, как только я вернусь, — сказала она, унося Терри наверх. — Спроси у мистера Дункана, не хочет ли он помыть руки.

— Хотите помыть руки? — послушно поинтересовался лейтенант. — Или предпочтете опрокинуть второй стаканчик, чтобы убить время?

В ответ Мэтт протянул стакан.

— Дункан, вы рассудительный человек. Но все-таки, уж пожалуйста, выберите минутку и доберитесь до ванной. Леона не бывает полностью довольна, пока кто-нибудь не оценит наши гостевые полотенца.

Через удивительно короткое время миссис Маршалл вернулась.

— Вы хорошо влияете на Терри, мистер Дункан, — сказала она, снимая фартук. — Он просто ангелочик. Вы бы видели, как он спит в обнимку с пандой. Хотите посмотреть?

— Боюсь разбудить, — поспешно ответил Мэтт. Маршалл ухмыльнулся:

— Ничего, привыкнете. — И протянул третий стакан. — Держи, Леона.

— Я вас раньше нигде не видел? — спросил Мэтт.

— Дункан! — Лейтенант рассмеялся. — Что за банальности? И потом говорить такие вещи в присутствии мужа — дурной тон.

— Нет, я правда видел… я… — Мэтт поставил стакан и ошеломленно уставился на миссис Маршалл. — Господи, вы та самая Леона!

Леона спокойно кивнула и отхлебнула виски.

— Да-да. Видишь, дорогой, темное прошлое меня не отпускает. Да, мистер Дункан, я Леона. Девушка-Пламя.

Мэтт просто взвыл от восторга:

— Невероятно! Подумать только, я сидел на галерке и смотрел “Танец огня”! Рыжая Пассифлора! Кажется, вас так называли?

— Это из самого цензурного, — сухо заметил Маршалл.

— Я даже мечтал… Думал, может быть, когда-нибудь встречу Леону лично… — Мэтт поймал взгляд Маршалла и немедленно прикусил язык. — И вот наконец я ее встретил — и увидел идеальную домохозяйку.

Леона допила виски.

— Поразительно, правда? Вот чем я занималась в те времена, когда Теренс служил в полиции нравов. Они устроили налет на кабаре и потащили всех в участок. В итоге я заработала пожизненное заключение. Неплохая по-своему жизнь… — Она легонько коснулась волос Маршалла — на вид небрежным жестом, в котором Мэтт тем не менее ощутил любовь и тепло.

— И что, не тянет вернуться к прежнему?

— О господи, нет, конечно. Боюсь, Терри поставил окончательную точку. Роды не пошли на пользу моему главному профессиональному достоинству. А теперь пойдемте ужинать. Жаркое пересушится, если мы и дальше будем обсуждать мое прошлое.

— Леона потрясающе вкусно готовит жаркое, — с гордостью сообщил Маршалл и первым двинулся в столовую.

— Теренс, — сказала Рыжая Пассифлора. — Ты собираешься сидеть за столом в таком виде?

— Нет, дорогая. — Детектив Теренс Маршалл смущенно снял фартук с оборками.

— В жизни не пробовал такой потрясающей ноги ягненка, — признал Мэтт через полчаса. — В чем секрет? В прикосновении ваших волшебных рук?

— В персидской приправе. Называется так, что язык сломаешь. Растираете ее с оливковым маслом и мажете жаркое. Нравится?

— Нравится? — благоговейно переспросил Мэтт. — Если я когда-нибудь женюсь, — он дважды постучал по дереву, — подарите моей невесте пакетик на свадьбу.

— Добавки?

— О да.

Леона сияла счастливой улыбкой повара, который подает вторую порцию довольному гостю.

— Я люблю экспериментировать, — признала она. — Если у меня появляется какая-нибудь идея, я испытываю ее на себе, пока Теренс на работе, а потом, если опыт проходит успешно, он получает новое блюдо.

— Опыты всегда оказываются удачными, — подтвердил Маршалл.

— Не всегда. Ты бы попробовал один из моих ланчей.

На улицах зажглись фонари. Сквозь окно столовой Мэтт увидел бородача — по-прежнему на посту.

— Слушайте, Маршалл, — перебил он. — За мной что, следят?


Лейтенант откинулся назад и фамильярно расстегнул нижнюю пуговицу.

— Да, — признал он. — Вы удивлены?

— Нет. Наверное, нет. Но наблюдатель непременно должен лезть на глаза?

— А что, вы заметили “хвост”? Это скверно, да. Помнится, в каком-то рассказе про Шерлока Холмса был момент…

— А я думала, ты не любишь детективы, — сказала Леона.

— Детка, Шерлок Холмс — не просто детектив. Так же, как “Макбет” — не просто пьеса, a Bist du bei mir — не просто мелодия1. Хроники Холмса чудесны, сверхъестественны и оригинальны. Я на них вырос и просто боготворю их.

— Я согласна, что это не детектив, — сказала Леона, хоть и без особого энтузиазма. — Да любой, кто вот так утаивает важнейшие детали…

— Так что насчет того момента? — напомнил Мэтт.

— Ах да. Кажется, в “Львиной гриве”. Путешественник говорит: “Я никого не видел”, а Холмс отвечает: “По-другому и быть не могло, поскольку за вами следил я”. Вот идеал слежки. В полиции служат не сплошь Холмсы, но все же привлекать внимание того, за кем следишь, нельзя. А как вы догадались?

— Трудно было не догадаться. У этого типа лохматая рыжая борода и темные очки.

Маршалл рассмеялся:

Bist du bei mir — “Ты со мной” (нем.), песня из сборника Иоганна Себастьяна Баха “Нотная тетрадь Анны Магдалены Бах”.

— Полиция тут ни при чем. У нас есть неловкие парни, но, ей-богу, не настолько же.

— Но он за мной следит! — настаивал Мэтт. Лейтенант посерьезнел.

— Как интересно. Но кому еще нужно за вами шпионить? Разве что… если он настолько очевиден, полицейский “хвост” заметит его. И тогда кого-нибудь пошлют, чтобы следить за ним. Здорово, правда?

— Отлично, — заявила Леона. — Прекрасная игра. Можно я тоже поиграю? И Терри, я уверена, страшно понравится. Знаете, — доверительно сказала она Мэтту, — чем больше я узнаю о Серьезной Работе Полицейского, тем чаще вспоминаю Терри. Вы сыты?

Мэтт с сожалением кивнул.

— Съел бы еще, но места нет.

Леона встала и принялась убирать со стола.

— Жаль, потому что на десерт черничный пирог. Вы любите чернику?

— Я найду уголок, — сказал Мэтт.

Загрузка...