Серое и неспокойное море лежало передо мной. Белые гребни волн били в борт «Принцессы Карибов». Галеон на горизонте приближался. Английский флаг трепыхался на ветру, красный крест на белом поле казался пятном крови. Морган все еще подпрыгивал рядом с горящими от предвкушения глазами. Что-то подсказывало мне, что это не просто купец и не случайный военный корабль.
— Гарри, держи курс прямо! — крикнул я рулевому, не отрывая глаз от подзорной трубы.
Галеон был большим — три мачты, широкий корпус, больше сорока пушек, если судить по открытым портам вдоль бортов. Против наших восемнадцати. Черт возьми, это было неравно. Да, у нас есть преимущество — скорость и новые пушки. Надо было только правильно сыграть.
Но надо ли — играть?
Команда замерла, глядя на меня. Стив стоял у мачты, сжимая канат, Джек Гром уже был у пушек, Кит смотрел с борта, щурясь на горизонт.
— Крюк, ну что? Берем его? — голос Моргана дрожал от азарта. — Это же галеон! Мой корабль!
Я опустил трубу, повернулся к нему. Его восторг был заразительным. Но слишком уверенно этот галеон шел на нас, слишком прямо. Это не купец, который плывет с добычей и не патруль, который шарится по Карибам. Это охотник.
— Джек! — крикнул я. — Готовь орудия! Цель — паруса! Стив, паруса на полный ветер! Гарри, зигзаг, не давай им прицелиться!
Команда зашевелилась под радостный вой Генри. Паруса натянулись и «Принцесса» рванула вперед, набирая свои шестнадцать узлов. Я чувствовал, как она оживает под ногами, как ветер свистит в ушах. Галеон открыл огонь первым — тяжелый залп грянул с его правого борта. Ядра вздымают фонтаны воды в полусотне ярдов от нас. Гарри резко крутанул штурвал и мы ушли в сторону, зигзагом. Враг не успел перезарядиться, а мы уже были вне их досягаемости.
— Огонь! — рявкнул я, и Джек Гром с матросами дали залп.
Новые пушки, скорострельные, с дальностью в восемьсот ярдов, выплюнули книппеля с ужасающей силой. К сожалению, мы промазали, ядра улетели слишком высоко. Мы с Джеком переглянулись. Неожиданно. Мы быстренько повернулись другим бортом и дали новый залп. Галеон в это время был как беременная слониха — неповоротливым, ленивым.
Я смотрел, как летят книппеля — черные точки на фоне серого неба, — и через миг паруса галеона затрещали, разрываясь под ударами. Один из передних упал, повиснув на мачте, как мокрый флаг. Враг замедлился, но не остановился.
— Молодцы! — крикнул я, сжимая кулак. — Еще раз, по верхним парусам!
Моя тактика была проста, но гениальна в своей задумке. Галеон был тяжелым, неповоротливым — его сила в бортовых залпах, в массе. Но если лишить его скорости, он станет добычей. Паруса Редвуда давали нам преимущество — шестнадцать узлов против его десяти, а может, и меньше, если ветер не в его пользу. Я приказал Гарри держать зигзаг, чтобы их канониры не могли прицелиться, а сам следил за галеоном через трубу. Он разворачивался, пытаясь подставить нам борт, но мы были слишком быстры.
Второй залп с «Принцессы» ушел в цель — еще два паруса на галеоне порвались. Он начинает крениться, теряя ход. Но тут он ответил. Грянул залп, громкий, как раскат грома, палуба дрогнула под ногами. Одно ядро пробило борт у носа, другое ушло в воду, подняв столб брызг. Остальные — в молоко. Матросы закричали, кто-то бросился тушить мелкий огонь от щепок.
— Держитесь! — рявкнул я, хватаясь за канат. — Гарри, правее! Джек, бей по мачтам, не дай им развернуться!
Галеон был силен. Они не сдавались, несмотря на рваные паруса. Я пригляделся через трубу и заметил движение на палубе — фигуры, которые отдавали приказы, суета у пушек. Что-то знакомое было в этом корабле. Но я не успел додумать — новый залп с галеона заставил меня пригнуться, и я услышал, как ядро просвистело над головой, задев канаты.
— Черт возьми, Крюк, они нас достают! — крикнул Морган, подбегая ко мне. Его ухмылка пропала, но глаза все еще горели. — Что делаем?
— Держим дистанцию, — сказал я, выпрямляясь. — Их пушки бьют на пятьсот ярдов, наши — на восемьсот. Мы быстрее, Морган. Пусть гоняются.
Он кивнул, побежал к Стиву, как команда снова ожила. «Принцесса» пошла зигзагом, уводя нас из-под огня. Мне кажется, что это не случайная встреча. Это была охота. Но кто? Неужели Роджерс? Вряд ли, у него не может быть такой галеон.
Галеон не сдавался, несмотря на рваные паруса, болтающиеся на его мачтах, как лохмотья. Он шел на нас, медленно, но упрямо, его пушки снова выплевывают огонь. Залп грянул, как палуба снова дрогнула под ногами — одно ядро пробило борт у кормы, разнеся доски в щепки, другое угодило в воду, подняв фонтан брызг. Матросы закричали, кто-то бросился тушить дым, что пополз от пробоины.
— Гарри, держи зигзаг и не подходи на расстояние ближе шестисот футов! — рявкнул я рулевому, перекрикивая ветер. — Стив, паруса на полный! Джек, бей по их пушкам, не дай им перезарядиться!
Команда работала. «Принцесса» рвалась вперед, уходя из-под следующего залпа. Но я видел, что этого мало. Галеон был слишком живучим — его сорок пушек били тяжело, и каждый их выстрел оставлял след. Нам надо было сломать его. Я бросил трубу Моргану и шагнул к пушкам.
— Джек, подвинься! — крикнул я, хватаясь за одну из новых двенадцатифунтовок.
Канонир обернулся, глаза его округлились, но он только кивнул и отскочил в сторону, уступая мне место. Я встал к орудию, чувствуя разгоряченный металл под руками.
— Цель — руль! — скомандовал я, прищурившись через прицел.
Галеон был в шестистах ярдах, его корма маячила передо мной, пока он пытался развернуться для бортового залпа. Я выждал миг, когда волна чуть приподняла нас, и рванул запал. Пушка рявкнула, отдача толкнула и я увидел, как ядро ушло в полет. Через секунду корма галеона вздрогнула, руль треснул, и я услышал, как там что-то хрустнуло, будто кость под молотом.
— Попал! — заорал Джек Гром. — Крюк, черт возьми, ты попал! Они теперь как утка без крыльев!
Я выпрямился, вытирая пот с лица, и ухмыльнулся. Руль был их слабым местом — без него галеон терял управление, становился мишенью. Джек смотрел на меня с каким-то уважением. А это было важно. Авторитет — штука хрупкая.
— Не расслабляйся, — бросил я ему. — Бей дальше, по трюму! Надо их добить!
Он кивнул, и пушки снова загрохотали. Наши скорострельные двенадцатифунтовки плевались ядрами быстрее, чем галеон успевал отвечать. Мы держали дистанцию — шестьсот-семьсот ярдов, вне их досягаемости, но в зоне наших восьмисот. Это была моя первая тактика, но бой затягивается. Галеон, хоть и потерял руль, все еще шел, подгоняемый ветром и его пушки не молчали. Новый залп с их борта угодил ближе — ядро просвистело над палубой, задев канаты. Я услышал, как кто-то из матросов вскрикнул, упав с перебитой ногой.
— Черт! — выругался я, оглядываясь.
Морган подбежал к раненому, помогая Стиву утащить его к борту. Лицо его было красным от напряжения, но он не жаловался. Я видел, как он устал — его обычная ухмылка пропала, сменившись гримасой злости. Этот бой выматывал нас всех.
— Крюк, они не тонут! — крикнул он, выпрямляясь. — Что делаем?
Я посмотрел на галеон. Он кренился, но держался. Пора менять тактику. Простая пальба не сломает его — нужен удар, от которого он не оправится.
И тут мне пришла идея. Ложный отход. Гениальная в своей простоте штука — заставить их думать, что мы бежим, а потом ударить с неожиданной стороны.
— Гарри, полный вперед! — крикнул я. — Уходим, будто отступаем! Стив, паруса на максимум!
«Принцесса» рванула, набирая шестнадцать узлов, а галеон пытается развернуться, чтобы догнать нас. Без руля это было тяжело, но они шли, подгоняемые ветром. Я выждал, пока мы оторвались на тысячу ярдов, вне их видимости, и рявкнул:
— Разворот! Полный правый борт! Джек, готовь перекрестный огонь!
Гарри крутанул штурвал, и «Принцесса» легла на бок, разворачиваясь так резко, что я схватился за канат, чтобы не упасть. Паруса Редвуда держали нас, как крылья, и через миг мы оказались сбоку от галеона, в пятистах ярдах. Он не ждал этого — его пушки молчали, не успев перезарядиться. Более того, мы зашли с носовой части.
А мы были готовы.
— Огонь! — заорал я, и пушки загрохотали.
Я снова встал к одной из них, целясь по борту галеона — насколько это было возможно с носовой части. Ядро ушло точно в цель — доски треснули, вода хлынула в пробоину. Джек стрелял рядом, и его выстрел угодил в мачту и она завалила палубу обломками.
— Еще раз! — крикнул я, перезаряжая пушку сам.
Руки горели от жара металла. Второй выстрел пробил еще одну дыру, и галеон заметно накренился. Джек смотрел на меня, как на бога войны.
Но бой не кончался. Галеон ответил — слабый залп.
Неужели они потащили пушки на нос?
Одно ядро угодило в наш нос, разнеся часть борта. Я услышал, как Стив орет.
Море вокруг «Принцессы Карибов» кипело, как котел, — волны вздымались, смешанные с дымом и брызгами от ядер. Галеон кренился все сильнее.
Я стоял у пушки. Пот и сажа стекают по лицу. Мы били их больше часа — мои новые скорострельные двенадцатифунтовки рвали его в клочья, а он все цеплялся за жизнь, как раненый зверь, который не хочет умирать.
Но конец близок. Надо было только добить.
— Джек, цель — трюм, ниже ватерлинии! — крикнул я, перезаряжая пушку сам. Руки горели. Джек Гром кивнул. Он уже не просто стрелял — он жил этим боем, как я. — Гарри, обойди с кормы! Стив, держи паруса!
«Принцесса» рванула вперед, ее шестнадцать узлов давали нам преимущество даже в этом хаосе. Гарри Киль крутанул штурвал, и мы обогнули галеон, зайдя ему за корму. Это была моя последняя идея — ударить туда, где он не мог ответить. Его бортовые пушки молчали, не успевая развернуться, а кормовые были слишком слабы, чтобы нас достать. Я прицелился, выждал миг, когда волна выровняла нас, и рванул запал. Пушка рявкнула. Ядро врезалось в корму галеона, чуть ниже палубы. Доски разлетелись, вода хлынула внутрь, и корабль заметно осел.
— Еще раз! — заорал я, и Джек с остальными канонирами дали залп.
Три ядра угодили в трюм, пробивая его ниже ватерлинии. Я услышал треск, будто ломается хребет, и увидел, как галеон накренился еще сильнее, зачерпывая воду бортом. Он тонул. Медленно, но неотвратимо.
Команда на палубе загудела — кто-то крикнул от радости, кто-то просто выдохнул, падая на доски от усталости. Я выпрямился, вытирая руки о куртку, и посмотрел на врага. Его мачты кренились, паруса падали в воду, а люди на палубе метались, пытаясь спустить шлюпки. Бой был долгим, чертовски долгим. Каждая мышца ноет от напряжения. Но мы победили.
Морган подошел ко мне, тяжело дыша. Его лицо было красным, волосы слиплись от пота, а руки дрожали — он весь бой орал на матросов, помогал Стиву с канатами, тушил мелкие очаги пожара. Его обычная ухмылка пропала, сменившись чем-то новым — странной радости. Он посмотрел на тонущий галеон, потом на меня.
— Крюк, — выдохнул он, — я думал, мы его возьмем. Но, черт возьми, я рад, что он тонет.
Я прищурился, глядя на него. Это было не похоже на Моргана, который час назад прыгал вокруг меня, требуя этот корабль себе. Я ждал, что он скажет дальше. И он не заставил меня долго гадать.
— Этот галеон — неповоротливая громадина, — продолжил он, кивая на врага. — А твоя «Принцесса»… Она летает, Крюк. Быстрая, легкая, с этими пушками — как молния. Я… я влюбился в нее, черт возьми. Не нужен мне этот утопленник.
Я невольно устало, но искренне рассмеялся. Морган, который мечтал о своем корабле, вдруг понял, что мой бриг лучше. И я его понимал. «Принцесса» была быстрой и смертельно опасной. Паруса Редвуда давали нам скорость, новые пушки — мощь, а моя тактика сделала ее неуловимой. Галеон, с его сорока стволами и тяжелым корпусом, был силен, но неповоротлив.
— Рад, что тебе нравится, — сказал я, хлопнув его по плечу. — Возможно я когда-нибудь отдам тебе «Принцессу».
Он недоверчиво кивнул, вытер лицо рукавом и отошел к борту, глядя на тонущий корабль.
Я оказал первую помощь своим пиратам. Несколько ушибов, ран от щепок, которые тяжело достаются. Больше всего возни было с тем, у кого перелом ноги. Но там вроде обошлось без смещения. Наложил шину и влил в глотку рома. Пока так.
Я повернулся к Стиву, стоявшему у мачты с подзорной трубой в руках. Он смотрел на галеон, его брови нахмурились.
— Стив, что там? — устало спросил я, шагнув к нему.
Он опустил трубу, повернулся ко мне. Лицо его было серьезным, почти мрачным.
— Капитан, там старые знакомые, — сказал он, протягивая мне трубу. — Посмотри сам.
Я взял трубу, приставил к глазу. Галеон уже наполовину ушел под воду, но на палубе еще были люди. И среди них я увидел знакомые рожи.
Филипп — высокий, худой, с острым лицом.
И Маргарита — ее светлые волосы мелькнули в дыму, как маяк.
Я опустил трубу и нахмурился. Они были на тонущем корабле, их команда металась по палубе. Стив смотрел на меня, ожидая приказа.
— Они тонут, — сказал он тихо. — Что делать, Крюк?
— Ждать, — бросил я, сжимая трубу в руке. — Пусть сами решат, что делать. Мы подойдем, только если сдадутся.
Я смотрел на то, как галеон уходит под воду. Его корпус трещал, вода заливала палубу. Я видел, как шлюпки спускаются — слишком поздно и слишком мало. Но потом на мачте, что еще торчала над волнами, мелькнул белый флаг. Они сдавались. Я усмехнулся.
Это хорошо. Я не хотел подходить, не убедившись в том, что не получу сюрприз в виде внезапной атаки. Самое опасное животное — крыса, которой некуда бежать. А раз они все же сдались — это хорошо, можно и помочь бедствующим крушение.
— Гарри, подходи ближе, — сказал я, не отрывая глаз от врага. — Но держи пушки наготове. Стив, Морган, готовьте сходни. Пора встретить гостей.
Команда зашевелилась, «Принцесса» снова ожила, поворачивая к тонущему галеону. Через десять минут мы медленно подошли к шлюпкам.
— Гарри, ближе! — крикнул я рулевому, не отрывая глаз от галеона. — Стив, спускай сходни! Морган, следи за пушками, мало ли что они выкинут.
Команда ожила, несмотря на усталость. «Принцесса» мягко подошла к тонущему кораблю, ее борта скрипели, пока мы маневрировали рядом с обломками. Гарри держал нас на расстоянии — достаточно близко, чтобы принять сдающихся, но достаточно далеко, чтобы уйти, если они решат сыграть в грязные игры. Стив с матросами спустили сходни, а Морган встал у одной из пушек, скрестив руки и глядя на врага с кривой ухмылкой. Он был вымотан, но я видел, как он доволен нашей «Принцессой».
Последние выжившие с галеона цеплялись за шлюпки и обломки. Их было немного — человек десять, может меньше. И среди них Филипп и Маргарита. Они перебирались по сходням, цепляясь за канаты.
Команда собралась вокруг меня.
Филипп ступил на палубу первым, за ним Маргарита. Они были мокрые, измотанные, но держались с каким-то вызовом, будто не проиграли бой. Тишина повисла над палубой — только шум волн да скрип досок нарушали ее.
Филипп выпрямился, откинул мокрые волосы с лица и посмотрел на меня.
— Крюк, — сказал он, будто мы старые друзья, встретившиеся в таверне. — Вижу, ты все еще жив. И корабль у тебя неплохой.
Я усмехнулся.
— А ты все еще бегаешь за чужим золотом, Филипп, — ответил я, глядя на него в упор. — И, похоже, не очень удачно. Ваш галеон теперь рыбий дом.
Маргарита шагнула вперед сверкая глазами.
— Не притворяйся святым, Крюк. Ты — пират.
Я прищурился, глядя на нее. Она не изменилась — та же дерзость, та же уверенность, что мир ей должен. Но теперь она стояла на моей палубе, без корабля и без оружия.
— Хватит болтать, — сказал я, поворачиваясь к Стиву. — Обыщи их. Оружие, бумаги, все, что есть. И в трюм их, пока не решу, что с ними делать.
Стив кивнул, махнул матросам, и те окружили Филиппа с Маргаритой. Они не сопротивлялись — слишком устали, слишком понимали, что проиграли.
Бой был выматывающим.
Я повернулся к команде, которая стояла вокруг, глядя на меня с усталыми, но довольными лицами.
— Молодцы, — сказал я, повысив голос, чтобы все слышали. — Мы их сделали. Подберите все, что осталось ценного, а потом отдыхайте. Курс на юг.
Они загудели, кто-то хлопнул в ладоши, кто-то просто кивнул, уходя к борту. Этот бой сплотил нас еще сильнее.
Галеон уже почти исчез под водой — только обломки да несколько шлюпок болтались на волнах. Филипп и Маргарита были в трюме.
Морган подошел ко мне, скрестив руки и кивнул на место, где утонул галеон.
— Хороший бой, Крюк, — сказал он тихо. — Но эти двое… Что с ними делать?
— Пока не знаю, — ответил я, глядя на горизонт.
Он кивнул и отошел. Я остался один. Потом повернулся к сходням, где только что стояли Филипп и Маргарита.
— Рад снова видеть вас на моем корабле, — прошептал я.