ГЛАВА 14

В скрытности теперь не было нужды, так как грохот выстрелов вдалеке заглушал все остальные звуки. Дрейкос прыгнул вверх по ветвям, не обращая внимания на шелест листвы, который в противном случае выдал бы его местоположение.

Какое дело наёмникам до шума над головой? По их мнению, он был мёртв. Они только что убили его.

Он чувствовал, как в нём закипает ярость. Он безжалостно подавил её. В данный момент боевая ситуация требовала его полного внимания. Позже будет время оплакать невинного Фуки, которого убили наёмники.

Чтобы оплакать его и, возможно, восстановить справедливость.

В пятнадцати футах над землёй особенно толстая ветвь наклонялась вправо. Изменив направление, Дрейкос направился вдоль неё, пока она не начала прогибаться под его весом. Там он пригнулся, вытащил танглер Джека и пристроил его в лапе.

Он успел как раз вовремя. С началом битвы и окончательным уничтожением поэта-война К’да наёмники также отказались от своих усилий остаться незамеченными и спешили на север, навстречу отдалённым выстрелам, так быстро, как позволяли местность и растительность. Группа из четырёх человек прошла почти прямо под ним, держа оружие наготове.

Оскалившись, Дрейкос выстрелил.

Четыре выстрела. Четыре едва различимых пучка нитей, мгновенно опутывают своих жертв… Четыре едва различимых мерцания света, когда конденсаторы подали мощные электрические разряды через нити.

Четыре приглушенных стука, когда потерявшие сознание солдаты повалились на землю.

Следующая четвёрка двигалась через лес в двадцати футах дальше, по правому флангу. Засунув танглер обратно под переднюю лапу, Дрейкос вцепился когтями в ветку для упора и прыгнул к ним.

В точке его приземления не было удобной ветви или ствола дерева. Но сейчас не было необходимости соблюдать осторожность. Он приземлился в шести футах позади спешащих наёмников, наполовину раздавив куст; к счастью куст был без колючек. Ещё четыре выстрела, и ещё четверо врагов вышли из строя.

В танглере оставалось ещё три выстрела. При небольшом везении с его стороны и небольшой небрежности врагов, Дрейкос знал, что, вероятно, сможет вывести из строя ещё одну четвёрку, прежде чем оружие иссякнет.

Но он не осмелился, время уходило. Стрельба впереди становилась всё более интенсивной с каждой минутой, и если Элисон ещё не попала в серьёзные неприятности, то скоро попадёт.

Тем временем с Джеком всё должно быть в порядке, при условии, что он останется на месте, как ему было сказано. Засунув танглер обратно под переднюю лапу, Дрейкос прыгнул в гущу деревьев и направился на север.

Он преодолел примерно половину дистанции, когда заметил мерцающий свет выстрелов. Он преодолел почти половину того, что осталось и на этой дистанции он уже различал отдельные звуки, — применялось оружие трёх разных типов.

Два были стандартными: скорострельный автомат наёмника и пистолет Элисон “Corvine”. Третье, судя по тихому стрекочущему звуку, представляло собой более мощную версию танглера Джека. Очевидно, полковник Фрост всерьёз озаботился тем чтобы взять Джека живым.

Вспышки света становились всё более отчётливыми, и теперь Дрейкос мог видеть позиции каждой из групп. Он сделал последний прыжок к дереву на краю поля боя и остановился там, чтобы изучить ситуацию.

И по мере того, как он это делал, он всё больше и больше отдавал должное военной подготовке Элисон, где бы она её не проходила. Застигнутая врасплох, при шансах пять к одному, она, тем не менее, держалась с поразительным мастерством.

Начиная с выбора позиции для боя. Она укрылась под большим деревом, которое по-видимому, пережило давнее наводнение, смывшее значительную часть почвы у его основания. В результате в земле образовалось неглубокое углубление, заполненное переплетением оголённых толстых корней. Затаившись в образовавшейся клетке, Элисон могла стрелять в нападавших сколько угодно, а у тех, в свою очередь, было мало шансов попасть в неё из танглера. Пока Дрейкос наблюдал, очередной пучок белых нитей безвредно разбился о корни.

Но это не означало, что она в безопасности. По характеру перестрелки было ясно, что наёмники используют свои автоматы, чтобы удержать её на месте, прижать огнём, пока основные силы обойдут с двух сторон и возьмут её в кольцо. Как только это произойдёт, всё, что им нужно будет сделать, это подвести кого-нибудь достаточно близко, чтобы сделать точный выстрел, и это станет финалом боя.

Или, что ещё хуже, они могли понять, что там не Джек, и решить, что она не нужна им живой. Корни дерева могли защитить от выстрелов танглера, но они не защитили бы её от автоматов наёмников. Дрейкос должен был расправиться с ними до того, как прибудут основные силы.

Проблема была в том, что Элисон блокировали пять солдат, а в его танглере оставалось всего три выстрела.

Это означало, что ему придётся действовать жестко. Маневрируя вокруг дерева, он выбрал самого дальнего солдата. Если он расправится с ним, а затем сделает то же самое со следующим, то сможет использовать оставшиеся патроны танглера против трёх других.

Он приготовился к прыжку, как вдруг автоматная очередь хлестнула по дереву, прямо под ним.

Он крутанулся назад и едва успел завернуть за ствол, до того, как пули расщепили то место, где он только что сидел. Подобрав лапы под себя, он прижался к стволу, съёживаясь, когда края дерева расщеплялись вокруг него. Солдаты внизу заметили его.

И если он что-нибудь быстро не сделает, то погибнет.

— Оставайся здесь, — прошептал Дрейкос, его шёпот был едва слышен из-за отдалённой стрельбы. — Я вернусь за тобой.

И с этими словами он исчез. Джек прижался спиной к дереву, и смотрел как тёмный силуэт К’да метнулся вверх, а затем исчез справа. Минуту спустя, как показалось Джеку в том же направлении, он увидел мерцание вспышек — разрядов танглера. Через несколько секунд после этого он мельком увидел ещё одно мерцание чуть поодаль.

Слева от него послышалось какое-то движение, и Джек обернулся как раз в тот момент, когда мимо пронеслись ещё несколько тёмных фигур. Он сильнее вжался в дерево, но, насколько он мог судить, никто из наёмников даже не обернулся.

А потом они исчезли.

Джек глубоко вздохнул, чувствуя, как сердце колотится в ушах. Оставайся здесь, сказал дракон. Оставаться здесь, где безопасно, пока он и Элисон справляются с нападением…

Легче сказать чем сделать.

Он обнаружил первую группу из четырёх солдат всего в десяти футах от себя, распростёртых на земле и без сознания. Похоже Дрейкос едва не упустил одного из них, — паутина танглера охватывает его только от плеч до бёдер.

Это может оказаться полезным. Отстегнув шлем солдата, Джек снял его и надел.

— Не двигаются, и никто из них не отвечает, — запоздало донёсся из шлема голос полковника Фроста. — Должно быть, Морган их достал.

— Принято, — донёсся другой отрывистый голос. — Что с девушкой?

— Капризини её прижал, — сказал Фрост. — Мы можем достать её в любое время. Главное — найти Моргана.

— Понял, — сказал другой. — Возвращаемся назад.

— Убедитесь, что он окружён, прежде чем вы начнёте движение. — предупредил Фрост. — И помните: только танглеры. Он нужен мне живым и невредимым.

— Принято.

Джек помрачнел. Значит, они знают, что он здесь, и уже идут за ним. Тем временем Дрейкос скрылся с единственным оружием.

Но… всё равно пора сменить оружие.

У солдата был небольшой пистолет, пристёгнутый к поясу справа, и пара шоковых гранат наготове слева. Его основное оружие, по-прежнему зажатое в ослабевшей руке, представляло собой компактный автомат с длинноствольным танглером снизу.

Джеку потребовалось несколько секунд, чтобы вытащить автомат из-под сетки танглера. Сложив складной композитный приклад, он направился обратно к дереву, где его оставил Дрейкос.

Он был уже на полпути к цели, когда фоновая болтовня в шлемофоне резко сменила тон. — Думбартон, похоже, у Моргана пушка Хаммерштейна, — резко сказал Фрост. — У нас есть движение по нему. — Он движется на запад.

Джек посмотрел на оружие в своих руках, и его желудок внезапно сжался в комок. Значит, в оружии были маячки. Фрост оказался хитрее, чем он ожидал.

Но если у Фроста хватило ума установить маячки, то, возможно, хватило ума и на что-то другое.

В качестве эксперимента Джек взмахнул оружием по горизонтальной дуге. Как только он это сделал, маленький красный огонёк прямо под прицелом мигнул, а затем погас. Он угадал правильно: наряду с маячками Фрост задействовал систему: “свой-чужой”, чтобы предупредить своих солдат, если они направят оружие друг на друга.

На первый взгляд, эта система облегчала прицеливание. Даже с очками ночного видения обзор в лесу был довольно ограниченным. В сложившейся обстановке Джек и Элисон могли стрелять практически во всё, что движется, в то время как их противники должны соблюдать осторожность, чтобы не перестрелять друг друга в суматохе боя.

Недостатком этой системы было то, что, как только у Джека появлялось одно из их орудий, как сейчас, всё что требовалось, это занять позицию, дождаться появления красной точки, и нажать на спуск.

Проблема заключалась в том, что у танглера ограниченный радиус действия, к тому же повсюду была густая растительность. Оставался только автомат, а это означало убить их.

Его желудок снова скрутило в тугой узел. Он никогда в жизни никого не убивал, и ему не очень хотелось начинать сейчас. В какой-то момент это может стать необходимостью, но он не был готов принять такое решение самостоятельно.

К счастью, если он всё сделает правильно, ему не придётся этого делать.

Он описал стволом полный круг, отмечая, где загорелся свет. Солдаты “Malison Ring” ещё не окружили его, хотя они определённо работали над этим. Судя по тому, что сказал Фрост, они, вероятно, будут ждать полного окружения, прежде чем начать действовать.

Это должно дать ему достаточно времени.

Он положил автомат рядом с деревом, где они расстались с Дрейкосом. Вернувшись к бессознательному солдату, он подтащил его к дереву и укрыл под камышами. Он пристроил его вялые руки к автомату, подперев оружие парой палок. В инфракрасном свете всё это должно было выглядеть так, будто кто-то тихо лежит в засаде. Покопавшись в последний раз под паутиной, Джек прикарманил две шоковые гранаты солдата. Затем, улучив момент и набросав несколько горстей палой листвы на ноги солдата для дополнительной маскировки, он вернулся к месту, где лежали остальные три солдата.

Даже с учётом ограничений систем ночного видения одежда Джека никогда не сойдёт за униформу “Malison Ring”, а времени на то, чтобы подобрать себе чужую одежду, у него не было. Но были и другие способы. Опустившись на землю рядом с одним из солдат, Джек перекатил потерявшего сознание человека на себя, оставив на виду только голову в шлеме.

Опять же, это не то, что могло бы выдержать тщательную проверку. Но Джек не собирался давать солдатам Думбартона столько времени. Повернувшись лицом к дереву, где была подготовлена ложная засада, он выдернул чеку одной гранаты и затаился.

Солдаты знали своё дело. Несмотря на темноту и отдалённый шум, Джек ожидал, что заметит какой-нибудь признак их прибытия. Но первым его предупреждением стал внезапный шквал выстрелов из танглера, осыпавший позицию приманки со всех сторон. — Готово, — раздался в шлеме Джека голос Думбартона.

— Вы его взяли? — спросил Фрост.

— Мы взяли его не напрягаясь, — доложил Думбартон с ноткой удовлетворения в голосе.

— Осторожнее, — предупредил Фрост. — Этот парень умён…

— Полковник! — вмешался новый голос. — Кажется, я только что засёк К’да!

— Где? — воскликнул Фрост.

— На дереве рядом с девушкой.

— Хаммерштейн сказал, что они уже прибили его, — возразил Думбартон.

— Думаю, Хаммерштейн ошибся, — ледяным тоном сказал Фрост. — Что скажешь в своё оправдание, Капризини?

Раздался треск выстрелов. — Отсюда его не достать, — сказал Капризини. — Ствол слишком толстый.

— Он достаточно близко к земле, чтобы использовать гранату?

— Он слишком близко к девушке, — сказал Капризини.

— Тогда просто держите его на прицеле, — сказал Фрост. — Как только Думбартон схватит Моргана, он сможет обойти его с фланга.

— Нам всё ещё нужна девушка? — спросил кто-то. — Я думал, прежде всего нам нужен Морган.

— Давайте сначала убедимся, что Морган действительно у нас, — сказал Фрост. — Думбартон, выдвигайся. Медленно и осторожно.

— Принято.

В кустах послышался шорох. Джек чуть приподнял голову и увидел круг тёмных фигур, приближающихся к позиции приманки. Что-то мелькнуло на периферии зрения, и он слегка вздрогнул, когда один из солдат сделал длинный шаг над ним и человеком, под которым он прятался. Круг замкнулся на расстоянии трёх ярдов от дерева.

Взмахнув рукой, Джек бросил гранату прямо в центр.

Он рассчитывал на лёгкое сотрясение мозга, похожее на то, которое вызывали гранаты, с которыми он работал в “Whinyard’s Edge”. Это были небольшие, цивилизованные штуки, которые могли сбить с ног всех в радиусе трёх ярдов и оставить их оглушёнными и сбитыми с толку на несколько минут.

К несчастью для Думбартона и его приятелей, “Malison Ring” использовало гораздо более мощные гранаты.

Взрыв был оглушительным, звук врезался в Джека, как мчащийся грузовик. Ударная волна была ещё сильнее, приподняв лежащего на нем без сознания солдата на пару дюймов в воздух и приложив его об землю.

Осторожно, с трудом сохраняя равновесие. Джек поднялся на ноги. Его всего трясло, половина тела онемела, а ведь он лежал на земле, когда взорвалась граната. Солдатам, которые двигались в сторону взрыва, повезёт, если через неделю они встанут с постели.

Из шлем-комма доносились голоса, но разобрать слова было невозможно из-за звона в ушах. Сняв шлем, он сунул его под мышку и осторожно растёр уши. К счастью, слух начал возвращаться. Всё ещё потирая уши, он повернулся к северу.

И распластался на спине, когда прямо перед ним появилась пара светящихся серебряных глаз.

— Проклятье, — пробормотал он, поднимаясь на ноги. Это была серая самка Фуки, конечно же, та самая, которую Дрейкос назвал Таним. — Не делай этого.

Таним недоумённо склонила голову набок и попятилась. — Подожди секунду, — сказал Джек, шагнув к ней, когда в его всё ещё оцепеневшем мозгу забрезжила идея. Солдаты возле позиции Элисон сказали, что Дрейкоса прижали к дереву.

Но если бы они сейчас увидели Дрейкоса на земле, убегающего…

— Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала для меня, Таним, — сказал он, осторожно снизу прикасаясь рукой к треугольной челюсти Фуки. Она слегка дёрнулась от его прикосновения, но не попыталась отстраниться. — Мне нужно, чтобы ты бежала на север, в ту сторону, — он указал, — пока не найдёшь своих сородичей и Эрасва. Ты сможешь это сделать?

Она снова наклонила голову, не сводя с него сияющих глаз. Затем, резко повернувшись, она побежала между деревьев.

— Точно, — пробормотал Джек себе под нос. Поняла ли она что-нибудь из этого или нет, но, по крайней мере, она направлялась на север. Теперь, если она просто пробежит мимо солдат “Malison Ring” и не будет отвлекаться на чудесных бабочек, всё может получиться.

Он надеялся, что она пробежит мимо солдат достаточно быстро, чтобы не попасть под пулю.

Сейчас он ничего не мог с этим поделать. Водрузив шлем обратно на голову и стараясь прислушиваться к разговорам через всё ещё работающий шлем-комм, он направился за ней.

Бахнуло, и даже на расстоянии Дрейкос почувствовал, как по его чешуе прокатилась рябь от ударной волны. По звуку и отсутствию пламени он догадался, что это была шоковая граната.

И, похоже, это произошло недалеко от того места, где он оставил Джека.

Неужели мальчика схватили?

Он зарычал от досады. Но что бы ни случилось с Джеком, сейчас Дрейкос ничего не мог с этим поделать. Солдаты внизу продолжали обстреливать его дерево, автоматные очереди медленно, но неуклонно расщепляли края ствола.

Пока что огонь Элисон не позволял им покинуть свои позиции и подойти туда, откуда они могли бы прицельно стрелять. Но рано или поздно её оружие иссякнет, или подойдёт подкрепление, или град металла просто прогрызёт толщу дерева и доберётся до него.

Они добились значительного прогресса в достижении последней цели. Уже по паре дюймов с каждой стороны ствола было отколото, что заставляло его плотнее прижимать лапы к телу. И значительные повреждения в нижней части дерева… Ещё две-три минуты, и если у них не кончатся боеприпасы, они начнут бить по нему.

Если только…

Он повернул голову, чтобы посмотреть вверх вдоль ствола. Он решил, что ствол достаточно высок, и в слабом мерцающем свете выстрелов казалось, что верхушка уходит в нужном направлении.

Был только один способ выяснить это наверняка. Повернувшись мордой вниз, он убедился, что крепко держится за ствол задними лапами. Затем, вытянув когти передних лап, он начал раздирать ствол перед собой.

К тому времени, когда летящие щепки начали колотить о его чешую, он выскреб в дереве канавку глубиной около двух дюймов. Возможно, она была недостаточно глубокой, но как бы то ни было, время вышло. Вонзив когти передних лап в дерево под канавкой, он наклонился вперёд и изо всех сил надавил задними лапами на верхнюю часть дерева.

Ничего не произошло. Сжав челюсти, он снова надавил. По-прежнему ничего. Даже если дерево было сильно повреждено, у него просто не хватало рычага, чтобы завалить верхнюю часть.

И тут, когда он пытался придумать, что ещё можно попробовать, снизу раздался испуганный крик. Стрельба стихла, а затем, к его удивлению, началась снова, в полную силу.

Но этот залп был направлен не на него и не на его дерево. Вместо этого он, казалось, был сосредоточен на чём-то на уровне земли.

Джек? Беспомощно шипя между зубами, Дрейкос заставил себя посмотреть.

Но это был не мальчик; он увидел одного из Фуки, бегущего во всю прыть между деревьями.

Как это существо оказалось здесь, посреди боя? Но в данный момент это не имело значения. Важно было то, что когда внимание наёмников отвлекли, у него, наконец, появился шанс сменить позицию.

Он крутанулся на дереве, наполовину ожидая, что его при этом подстрелят. Но всё внимание солдат было приковано к бегущему внизу Фуки. Вонзив когти в дерево, он полез вверх, забираясь на более тонкие участки ствола, слабо защищающие от выстрелов снизу.

Но, опять же, наёмники, очевидно, не наблюдали за ним. Он добрался до участка, где дерево клонилось в сторону солдат, прыгнул, и пробежал по стволу как можно дальше.

Ветвь, казалось, прогибалась под его весом. Затем снизу и сзади он услышал резкий треск ломающегося дерева. Он остановился и обернулся.

И когда он это сделал, дерево наконец-то сломалось. Медленно, почти величественно, верхушка наклонилась и стала падать на солдат внизу. Крепко держась за ветку, Дрейкос отправился вниз.

Верхушка дерева, конечно, не долетела до земли — лес был слишком густым для этого. Вместо этого она с шумом пробила себе путь среди окружающих деревьев, обламывая как свои, так и чужие ветви и сучья, а затем зацепилась за более крупные ветви и остановилась в дюжине футов над землёй.

Дрейкос только этого и ждал. Оказавшись под дождём обломков и увидев падающее на них дерево, наёмники отреагировали именно так, как он и ожидал. Покинув свои позиции, они стали отчаянно метаться, пытаясь уклониться.

И когда верхушка дерева неохотно остановилась, Дрейкос атаковал.

Он застал их врасплох. Между предыдущей атакой Дрейкоса и инцидентом с шоковой гранатой — что бы там ни случилось, — и падающей верхушкой дерева, — солдаты оказались в цейтноте.

Первую пару он атаковал неожиданно, вырубив их ударами в шею, — сбоку, ещё до того, как они поняли, что он здесь. Третий успел развернуться почти полностью, прежде чем Дрейкос отправил его к двум другим. Четвёртый и пятый успели развернуться, и пятому почти удалось применить оружие.

И на этом всё было кончено.

Или, по крайней мере, Дрейкос надеялся, что всё закончилось. Пригнувшись к земле, он обследовал местность на юге. Если Фрост послал подкрепление, оно могло прибыть в любой момент.

Напротив него, между деревьями, появилась фигура в шлеме “Malison Ring”. Дрейкос напрягся, но затем расслабился, когда его ноздрей и языка коснулся новый запах. Это был Джек, живой и, по-видимому невредимый.

После обрушения верхушки дерева огонь с позиции Элисон не велся. Однако Дрейкос сомневался, что она утратила бдительность. Настороженно поглядывая в том направлении, он направился к приближающийся фигуре.

К его приходу Джек уже снял шлем. — Дракон устроил пятнашки, не так ли? — прокомментировал он, осматривая окрестности.

— И это только начало, — сказал Дрейкос. — Мы должны уйти до прибытия подкрепления.

Джек покачал головой. — Не беспокойся об этом, — сказал он. — У Фроста на подходе ещё одна волна, но я полагаю, что они прибудут только для того, чтобы забрать первую группу. — Он хочет их вернуть, прежде чем ты подколешь им сухожилия, как ты сделал с первой парой.

Дрейкос посмотрел назад, туда, где оставил последнюю партию бессознательных солдат. Теперь, когда Джек упомянул об этом… действительно не потребуется много времени, чтобы нанести им аналогичную травму. И это, конечно, выведет их из схватки.

— Джек? — неуверенно позвала Элисон.

Дрейкос поморщился. Это не займёт много времени, но он не хотел делать это под наблюдением Элисон. — Нам пора идти, — сказал он.

— С этим не поспоришь, — согласился Джек, протягивая руку.

Дрейкос положил лапу на ладонь и, скользнув по рукаву, устроился на привычном месте за спиной мальчика. Волна тепла и силы хлынула в К’да, когда он это сделал — он и не осознавал, сколько времени прошло с тех пор, как он контактировал со своим хозяином. — Я готов.

Он почувствовал, как Джек глубоко вздохнул. — Это я, Элисон, — сказал мальчик, делая шаг вперёд. — Не стреляй.

Загрузка...