ГЛАВА 18

Они собрали своих попутчиков, Элисон прихватив Зелёного возглавила группу и они направились на север к реке.

Джек надеялся оставаться рядом с Элисон во время марша или хотя бы время от времени находиться поблизости. Но после нападения Кодиака, которое осталось для них… в далёком прошлом, Фуки и Эрасва вернулись к своим прежним беспечным занятиям. Фуки снова свободно бродили, торопясь перекусить или увидеть что-нибудь интересное, и Джек снова обнаружил, что сбивается с ног, пытаясь удержать стадо вместе.

Эрасва, в свою очередь, все громче жаловались на жажду. Если бы наёмники были где-нибудь поблизости, кисло подумал Джек, они могли бы найти свою добычу с закрытыми глазами.

К счастью, уже минут через двадцать путники нашли ручей. Все напились, и теперь, когда Эрасва по крайней мере затихли, они продолжили путь.

Казалось, что воды в лесу становится всё больше. Джек заметил это, бегая взад-вперёд удерживая Фуки в узде. Они пересекали всё больше ручьёв, большинство из которых были довольно узкими, но некоторые были достаточно широкими, чтобы путники промочили ноги при переходе.

Возможно, благодаря увеличению влажности, стали появляться новые растения и деревья. Одно из них — фиолетовый кустарник высотой по колено с двухдюймовыми шипами — напомнил Джеку живую изгородь в поместье семьи Чукук на Брум-а-дум. Колючки, похоже, ничуть не беспокоили Фуков, но после того, как Джек чуть не поранил голень о пару таких кустов, он научился их замечать и держаться на расстоянии.

Также появились высокие, тонкие и довольно упругие деревья, которое любили произрастать на большом расстоянии друг от друга группами по пять-двенадцать штук. К сожалению, к ним также прилагалась тонкая, но прочная бледно-зелёная лоза — лиана, которая тянулась под разными углами между древесными группами. Вместе они образовывали сетчатую структуру, которая имела неприятную тенденцию перекрывать лучшие пути через лес.

Лозы были слишком прочными, чтобы ножи Джека и Элисон могли легко рассечь их, тем более что упругие каучуковые деревья, за которые они цеплялись, не обеспечивали прочной основы для рубки. Это означало, что всякий раз, когда путники не могли обойти группу деревьев, им приходилось звать Дрейкоса, чтобы прорубить проход. Джек несколько раз пытался уговорить других Фуки помочь, но идея использования когтей для срезания лиан, не скрывающих еду, казалась им совершенно чуждой.

К счастью, не вся новая флора стремилась усложнить их жизнь. Здесь был и желтолистный куст с ярко-красными ягодами, который Эрасва встретили с большим энтузиазмом. Насколько Джек смог понять из объяснений Ахрена, бормотавшего что-то невнятное, это растение росло у реки и было одним из самых ярких моментов в их непрерывном путешествии по краю леса. Первая группа кустов, на которую они наткнулись, вызвала получасовую задержку, пока Эрасва и Фуки радостно стояли вокруг и уплетали за обе щёки.

Элисон была недовольна задержкой и не постеснялась об этом сказать. Но Джек знал, что после пережитого ранее испуга подобное угощение поможет поднять боевой дух Эрасва. Конечно, когда они наконец вышли на тропу, недовольное ворчание стихло.

Больше Кодиаков в тот день они не видели, но ближе к закату наткнулись на ещё одно стадо рогатых растительноядных животных, о которых Дрейкос рассказывал Джеку. Сами существа были размером с крупного лося, с округлыми телами и довольно мышеподобными мордами. У них было по два рога: один, похожий на длинные кабаньи клыки, выступал из головы сразу над ртом, а второй, расположенный выше, напомнил Джеку плоские веерообразные рога лося. Может, они и не были хищниками, но Элисон старалась держаться от них подальше.

Не желая останавливаться, она подгоняла их, пока синева неба над головой не исчезла, и только тогда она объявила привал. С помощью Дрейкоса Джек устроил Эрасва и Фуки в роще каучуковых деревьев, расположив их так, чтобы лианы защищали их от хищников по крайней мере с этого направления. Затем, оставив Дрейкоса на страже, он отправился на поиски Элисон.

Он нашёл её стоящей на коленях у ручья в двадцати ярдах, по направлению движения и наполняющей свою флягу. — Как ты себя чувствуешь? — спросил он.

— Прекрасно, — ответила она. — Лучше не бывает. Почему спрашиваешь?

— А ты так думаешь? — буркнул Джек, садясь на корточки рядом с ней и изучая её профиль. Она определённо выглядела нормально. — Таним не доставляла тебе хлопот?

— Не совсем, — ответила Элисон. — Была пара моментов — час или два назад я почувствовал зуд, а ещё, когда мы переходили тот широкий ручей, она двигалась и щекотала меня.

— Возможно, она чуть выпустила когти в трёхмерной форме и поцарапала тебе кожу, — сказал Джек. — Дрейкос иногда делает это во сне. Но никогда не щекочет.

— Наверное, ты не так боишься щекотки, как я, — сказала она, доставая из ручья свою флягу и закрывая её. — Может, мне нужно на время снять её с себя?

Джек покачал головой. — Единственный предел — это то, как долго они могут оставаться без тебя, — сказал он. — Дрейкосу однажды пришлось оставаться на мне три дня подряд, и, похоже, его это нисколько не беспокоило.

— Только, наверное, это слегка свело его с ума, — сказала Элисон, поднимаясь на ноги. — Будем ли мы приводить их за водой посменно или на ночь перенесём весь лагерь сюда?

— Давай сделаем это посменно, — предложил Джек. — Если наёмники решат поохотиться, они наверняка будут ожидать, что мы расположимся у воды.

— Верное замечание, — сказала она. — Ладно. Если вы с Дрейкосом хотите начать их перемещать, я пойду караулить основную группу.

— Хорошо, — сказал Джек. — Кстати, сколько патронов осталось в твоём “Corvine”?

— Одиннадцать, — ответила Элисон. — Мы не переживём ещё одной перестрелки, подобной той, что была две ночи назад.

— Я это учту.

К тому времени, когда они наконец сводили всех до ручья и обратно, звёзды уже начали проглядывать сквозь верхушки деревьев. Только тогда, устроившись на ночлег, Джек и Дрейкос смогли наконец поговорить.

— Что ты думаешь? — тихо спросил Джек, когда они сели вместе.

— Я не вижу никаких признаков угрозы, — ответил Дрейкос. — Хотя меня немного беспокоит тот факт, что Таним оставалась с ней весь день, вместо того чтобы спрыгнуть и поесть.

— Похоже, она много спала, — сказал Джек, хмуро глядя на Элисон. Она была лишь тёмным силуэтом на фоне заката; сидела, прислонившись к сетке из лиан, свесив голову на грудь. — Это ненормально?

— Не обязательно, — ответил Дрейкос. — Иногда требуется время, чтобы приспособиться к новому хозяину, особенно если К’да молоды. Конечно, Таним уже взрослая.

— С другой стороны, это совершенно другой носитель, чем тот, к которому она привыкла, — напомнил Джек.

— Верно, — неуверенно ответил Дрейкос. А может быть, он просто боялся позволить себе надеяться, что из этого эксперимента что-нибудь получится. — Она может хорошо отдохнуть и покинуть Элисон.

— Нет, здесь происходит нечто большее, — сказал Джек, почёсывая щёку. — Помнишь рыжего Фуку, который упал с того обрыва? Он не хотел иметь со мной ничего общего и, по сути, сопротивлялся всей этой идее до тех пор, пока не оказалось, что либо это, либо его время истекает… И даже тогда он быстро отделился от меня.

— Я уверен, что эта метаморфоза сбила его с толку.

— Сбивает с толку, и дискомфортно, — согласился Джек. — Таним, с другой стороны, похоже, отнеслась к Элисон, как кошка к валерьяне.

На мгновение Дрейкос замолчал. — Полагаю, нам придётся подождать и посмотреть, — сказал он наконец. — Если говорить о более серьёзных вещах, ты слышал, как летательный аппарат кружил над лесом большую часть дня?

— Нет, не слышал, — нахмурившись, ответил Джек. — Почему же ты не сказал об этом раньше?

— Потому что вы с Элисон были заняты, — ответил К’да. — Кроме того, что бы вы могли предпринять?

— Мы бы могли подготовиться к засаде, — возразил Джек.

Дрейкос отрицательно дернул хвостом. — Не было никаких признаков того, что транспортное средство приземлилось поблизости. Оно летело не прямо над нами, а в километре или более к востоку от нашего пути.

— Значит, либо они искали нас, — медленно произнёс Джек, — либо они уже знают, где мы находимся, и выстраивают перед нами очередную линию пикетов.

— Я бы предположил последнее, — сказал Дрейкос. — Я подумал, что как только окончательно стемнеет, я разведаю обстановку.

— Звучит неплохо, — сказал Джек. — Только на этот раз у тебя будет компания.

— Джек…

— Не спорь, — твёрдо сказал Джек. — Я должен знать, что там происходит. В любом случае, ты будешь там со мной. Что может пойти не так?

Дракон вздохнул. — Очень хорошо. Ты хочешь рассказать Элисон, или это сделать мне?

Джек посмотрел на Элисон. — Давай дадим ей поспать, — решил он. — Но тебе лучше пройтись по окрестностям, прежде чем мы уйдём. Нужно убедиться, что никто не находится достаточно близко, и не подкрадывается к лагерю.

Лес был полон тех же ночных существ, которых Дрейкос видел в предыдущие две ночи. К счастью, среди них не было наёмников.

Он не видел и не чувствовал запаха ни одного из существ, которых Джек назвал Кодиаками, или рогатых травоядных, чье присутствие могло привлечь подобных хищников. Единственными умеренно опасными существами были небольшие, размером с гиену, хищники, с которыми они с Джеком столкнулись в космопорту колонии Вагран вскоре после знакомства.

В отличие от гиен, эти звери охотились поодиночке, а не стаями, и, похоже, концентрировали свои усилия на мелких грызуноподобных существах. Дрейкос решил, что вероятность того, что они нападут на группу Фуки, достаточно мала, чтобы спокойно игнорировать её.

Он вернулся в лагерь и обнаружил, что Джек уже приготовился. — Я подумал, что нам понадобится около ста футов верёвки, мой танглер и нож, — сказал мальчик. — Может, ещё что-нибудь понадобится?

— Думаю, это почти всё, что у нас есть, — заметил Дрейкос. — Территория, похоже, безопасна. Пойдём.

Они отправились через лес. Сквозь полог леса пробивалось лишь немного света звёзд, но этого было достаточно, чтобы Дрейкос без труда находил путь. Джек, в свою очередь, держался за хвост Дрейкоса и позволял К’да вести его.

Они шли уже минут сорок, когда добрались до наёмников.

— Я ничего не вижу, — прошептал Джек, когда они лежали бок о бок за широким стволом дерева.

— Они там, — заверил его Дрейкос, высунув язык и пробуя воздух. — Там скрытая наземная линия из постов, всего семь человек, на расстоянии примерно пятидесяти футов друг от друга, растянувшаяся поперек нашего пути.

— Я слышу бегущую воду, — сказал Джек. — Ещё один ручей?

— Довольно широкий, да, — подтвердил Дрейкос. — Солдаты скрываются на том берегу.

— Значит, мы подходим попить, а они нас подкарауливают, — сказал Джек. — Вероятно и над ручьём есть просвет в деревьях, так что ты сможешь этим воспользоваться и перепрыгнуть через них и зайти с тыла.

— Да, там есть просвет, — подтвердил Дрейкос. — Но даже если бы его не было, я не смог бы так легко пойти в лобовую атаку. В нескольких ярдах позади каждого человека находится второй солдат, прячущийся за одним из деревьев.

— Похоже на ту же схему, с которой мы столкнулся в первый день, — сказал Джек, нахмурившись. — Неужели эти люди не учатся?

— Конечно, они учатся, — сказал Дрейкос. — Но они не могут знать, что я знаком с подобной тактикой организации засад.

— А — а, точно, — сказал Джек, кивая. — Эта группа ждала к северо-западу от нас, в то время как мы направлялись на север. Мы даже к ним не приблизились.

— И вот они снова пытаются, — заключил Дрейкос, пробуя воздух ещё несколько раз, чтобы убедиться. Но никаких других сюрпризов их не ждало.

По крайней мере, таких, которые можно было бы обнаружить с помощью органов чувств К’да. Если здесь и были хитроумные мины-ловушки, найти и обезвредить их было бы задачей для Джека.

— Так что же нам делать? — спросил Джек.

Дрейкос осторожно поднял голову, чтобы лучше видеть. Он увидел, что на их стороне ручья росли кусты и заросли тростника. Достаточное укрытие, чтобы охотящийся К’да мог подкрасться поближе. Сам ручей был довольно широким и, похоже, с медленным течением. По неподвижности поверхности он догадался, что глубина ручья не меньше пары футов.

Он опустился обратно. — Пойдём, — сказал он, жестом указывая им за спину. — У меня есть план.

Вместе с Джеком они отступили от полосы засады. — Нам понадобится манекен, — сказал Дрейкос, когда стало безопасно говорить. — Ты можешь соорудить что-нибудь из веток и лиан?

— Попробую, — сказал Джек. — Нам нужен человек или К’да?

— Человек подойдет, — сказал Дрейкос. — Дай мне верёвку. Я скоро вернусь.

Намотав верёвку на левую переднюю лапу, он отошёл на несколько ярдов от противника, пока не нашёл одно из стройных, каучуковых деревьев, которые начали встречаться во время дневного перехода. Недалеко от его основания корни другого дерева, петляя, вздымались в воздух, а затем исчезали под землей. Выбрав самый толстый из корней, он привязал к нему один конец верёвки. Зажав другой конец между зубами, он начал подниматься по каучуковому дереву.

Он поднялся не более чем на пятнадцать футов, когда почувствовал, что ствол начинает прогибаться под его весом. Он продолжал взбираться, впиваясь когтями в мягкую кору, чтобы не сорваться, пока дерево не наклонилось настолько, что он стал взбираться почти горизонтально, пристроив туда другой конец верёвки, он направился вниз.

Вернувшись на землю, он потратил несколько минут на то, чтобы протянуть верёвку через корневую петлю, снова наклоняя верхушку дерева вниз. Это была сложная работа, требовавшая напряжения всех его сил, чтобы не вырвало верёвку из пасти и лап, когда дерево наклонялось и напряжение на верёвке возрастало.

Наконец, он решил, что натянул достаточно. Крепко зажав верёвку между зубами и упираясь задними лапами в корневую петлю, он просунул часть верёвки через корень другого близлежащего дерева и закрепил её быстроразвязывающимся узлом. Затем, осторожно, он ослабил хватку.

Произошел резкий рывок, когда согнутое дерево распрямилось, спугнув группу птиц, которые собирали семена или насекомых с самых верхних веток. Все они сбившись в плотную массу, взвились в воздух, раскачивая верхушку дерева в противоположном направлении и натягивая верёвку и узел.

Но узел выдержал, и ветви замерли. Теперь, если хорошенько дёрнуть за свободный конец верёвки, узел развяжется, и дерево снова распрямится, протягивая при этом верёвку через петлю корня.

Ещё на планете Санрайт он проделал подобный трюк с одним из солдат “Whinyard’s Edge”. Однако на этот раз ему не был нужен пленник для допроса.

На этот раз это должно было стать прелюдией к бою.

Собрав остаток верёвки в свободный моток, он вернулся к тому месту, где оставил Джека.

— Манекен, — Мортимер, готов, — сказал мальчик, держа в руках фигурку, похожую на самого Джека, которую он смастерил из веток, обмотанных и связанных лианами. — Что думаешь?

— Он похож на тебя, — сказал Дрейкос.

— Благодарю, — сухо сказал Джек. — Возможно, ты сможешь найти тростник у ручья, чтобы использовать его в качестве дыхательной трубки.

Дрейкос нахмурился. — Как ты узнал, что я собираюсь отправить приманку вниз по течению?

— Разве ты не… — Джек замолчал. — Нет, думаю, ты мне не сказал. Хм. Странно.

— Несомненно, великие умы думают одинаково, — сказал Дрейкос. — Хотя ты, без сомнения, уже догадался, позволь мне рассказать тебе остальную часть плана.

Ему потребовалась всего минута, чтобы ввести Джека в курс дела. — Да, примерно этого я и ожидал, — сказал мальчик. — Мы начинаем думать одинаково. Не знаю, хорошо это или плохо.

— Будем считать что на данный момент это хорошо, — сказал Дрейкос. — А теперь помоги мне доставить… как ты его назвал? Мортимер? Помоги мне закинуть Мортимера на спину. Затем крайне — осторожно — займи исходную позицию.

— Не беспокойся обо мне, — сказал Джек. — Будь осторожен, хорошо? Я тот, кого они не хотят убивать.

— Эта мысль приходила мне в голову, — мрачно согласился Дрейкос. — Я вернусь так быстро, как только смогу.

Загрузка...