— Я подумала, что Фросту давно пора устроить сюрприз, — сказала Элисон, когда они пробирались через лес. — Поэтому, когда мы вышли к ручью, я решила послать всех остальных вперёд, а сама вернулась и стала ждать заварушки. Она махнула рукой в сторону Джека. — И конечно, чтобы ты появился. Кстати говоря, разве с тобой не должно быть красного Фуки?
— Да, — сказал Джек, и поморщился. — Солдаты застрелили его.
— Ох. Элисон выглядела ошеломлённой. — Мне очень жаль. Я просто подумала, что это он пронёсся мимо как раз перед тем, как они ловко обрушили верхушку дерева на себя.
— Нет, это была серая, — сказал ей Джек. — Должно быть, она отбилась от стада.
Элисон фыркнула. — Скорее, нарочно заблудилась. Это было проблемой с тех пор, как мы начали. А рыжий Фуки…?
— Он пал от первого выстрела, который ты услышала, — сказал Джек. — Я прятался за деревом, а он просто удрал.
— Странно, — сказала Элисон. — Он напал на них или что?
— Нет, он просто убегал, — сказал Джек. — На самом деле не так уж и странно. Вероятно, он взял след стаи и пытался вернуться к ним.
— Я говорила о реакции наёмников, — сказала Элисон. — Они не должны были так бурно реагировать на это. Это плохой знак.
— Что значит бурно?
— Стрелять в то, что не представляет угрозы, когда они должны подкрадываться к кому-то, — объяснила она. — Интересно, знают ли они о Фуки что-то такое, чего не знаем мы?
— Я не знаю, — соврал Джек. Конечно, у солдат наверняка есть приказ стрелять по всему, что имеет хоть какое-то сходство с К’да. Но Элисон никак не могла этого знать. — Может быть, они наткнулись на то, что содрало кору с того дерева, которое мы видели, — предположил он. — Это бы меня точно напугало.
— Может быть, — сказала она. — Это объясняет, почему они сожгли так много патронов, стреляя по этому дереву. Но если там что-то и было, я этого не видела. Не думаю, что ты догадался взять один из их пистолетов, или что-то такое…
— На самом деле, это было бы плохой идеей, — сказал ей Джек. — У них есть маячки в оружии. И я не знаю, где.
— Наверное, в прикладе, — сказала Элисон. — Именно туда они обычно помещают такие штуки. Подальше от движущихся частей. Вот мы и пришли.
Поток, на взгляд Джека, больше напоминал небольшую речку, чем журчащий ручей, который он ожидал увидеть. Он был не менее пяти ярдов в поперечнике, бежал быстро, но тихо. — Где они? — спросил он, вглядываясь в другой берег.
— Если они там, где я велела Ахрену остановиться, то в пятидесяти ярдах вверх по реке и в двадцати ярдах к северу, на том берегу, — ответила Элисон. — Боюсь, ты промочишь ноги. Эй, это она?
Джек проследил за её указующим пальцем и увидел Таним, появившуюся из-за ряда камышей у самой кромки воды. — О, хорошо, — сказал он, и его охватила волна облегчения. На его совести уже была смерть рыжего Фуки. Он бы не хотел, чтобы и Таним тоже… — Она там, куда я ей велел идти. Хорошая маленькая Фука.
— Ты велел ей прийти сюда?
— Ну, я сказал ей найти остальных, — поправил Джек. — И этого хватило.
— Значит ты сказал ей… — С каких пор ты разговариваешь с Фуками? Или, может быть, я должна спросить, с каких это пор они слушают?
— Тебе стоит как-нибудь попробовать, — непринуждённо сказал Джек, делая шаг к Таним и протягивая руку. С небольшим колебанием, и явно к изумлению Элисон, серая Фука подошла к нему.
И, к собственному удивлению Джека, она положила мордочку ему на ладонь.
— Осторожно, — прошептала Элисон. — Там много острых зубов.
— Всё в порядке, — сказал Джек, глядя в серебристые глаза Таним. Значит, она помнила, как он держал её за морду. Интересно. — Так куда мы идём? — спросил он, отпустив морду Таним и делая шаг назад.
— Вверх по реке, — ответила Элисон. Она всё ещё смотрела на них двоих с непроницаемым выражением на лице. — Если ты и твой новый питомец последуете за мной?
Джек махнул рукой. — Показывай дорогу.
Они вошли в воду и направились вверх по течению. Когда ледяная вода обтекала его голени, Джек поморщился, гадая, как глубока она окажется.
И ещё удивлялся, почему Дрейкос вдруг так напрягся.
Они нашли остальных членов группы именно там, где сказала Элисон. Эрасва сгрудились вместе под высоким скальным выступом и выглядели совершенно несчастными. Фуки были тут же, — вокруг них, тихо лежали по одному и по двое у ног своих хозяев.
— Весёлая компания, не правда ли? — пробормотал Джек, когда они с Элисон подошли к ним.
— Ахрен не очень-то доволен мной, — сказала она. — Думаю, он наконец понял, что преследователи хотят причинить нам вред.
Джек помрачнел. Если бы он только знал, как сильно… Сейчас он не сможет обойтись без нашей помощи, — предупредил Джек. — В последнее время настроение Фроста вряд ли улучшилось… Кто знает, что он сделает, если они попытаются вернуться?
— Я бы предпочла этого не знать, — согласилась Элисон. — Ну, может, раздача пайков — батончиков поможет.
— Давай ты, — предложил Джек. — Я хочу пройтись по периметру.
— В твоём танглере остались патроны?
— У меня осталось три патрона, — сказал Джек. — Но я не думаю, что мне придётся сегодня их использовать.
Элисон хмыкнула. — Надеюсь, ты прав. Следи за собой.
Она направилась к сгрудившимся Эрасва, а Джек свернул к восточному краю их лагеря. — Тебе следовало бы взять у наёмников несколько патронов для танглера, — пробормотал Дрейкос из-за его плеча.
— Я не мог, — пробормотал Джек в ответ. — Они используют армейские боеприпасы. Слишком большой калибр для моей гражданской версии.
— Тогда тебе следовало бы взять что-то из их оружия, — возразил Дрейкос, в его голосе послышались нотки раздражения.
— В их оружие встроены скрытые маячки, помнишь? — сказал Джек, нахмурившись. Это был не тот спокойный, терпеливый поэт-воин К’да, к которому он привык. — Вероятно они надеялись, что мы сами себе окажем медвежью услугу.
— Элисон сказала тебе, где находится маячок.
— Конечно, теперь я знаю, — сказал Джек. — А тогда не знал. Что я сделал не так на этот раз?
— Ты намеренно подверг опасности гражданское лицо, — выпалил Дрейкос. Он поднял голову с плеча Джека и посмотрел мальчику в глаза. — Или ты отрицаешь, что именно этого ты и хотел, когда приказал Таним найти стаю?
— Нет, именно так всё и было, — сказал Джек, с трудом сохраняя самообладание. Дрейкос вёл себя совершенно неразумно. — Не знаю, знал ли ты об этом, приятель, но тебя заметили. Я решил, что ради тебя их нужно отвлечь.
— Гражданское лицо не должно было участвовать в этом, — огрызнулся Дрейкос.
— Эй, я не просил её забредать в зону боевых действий, — парировал Джек. — Она сама туда пошла. Что я должен был делать? Уйти и бросить её?
Под его рубашкой наступило долгое молчание. Затем, к удивлению Джека, Дрейкос издал долгий, усталый вздох. — Я больше не могу защищать тебя, Джек, — тихо сказал дракон. — Не теперь, когда они знают, что я выжил после нападения у Йоты-Клестис. Их слишком много.
Джек помрачнел. Он должен был догадаться, что за гневом дракона скрывается нечто подобное. — Да, всё изменилось, — сказал он. — Но изменения происходят постоянно. Хитрость заключается в том, чтобы выяснить, что и как, и адаптироваться.
— Я это понимаю, — сказал Дрейкос. — Сложность в том, что я больше не могу понять, как это сделать.
— Тогда нам придётся разбираться с этим вместе, — твёрдо сказал Джек. — И прежде чем ты впадёшь в депрессию, позволь мне отметить, что сейчас ты отразил атаки двух групп и заманили в ловушку третью, и всё это в течении одного дня. Это довольно впечатляющий рекорд.
— Я бы не смог этого сделать без твоей помощи.
— Так и должно быть, — напомнил ему Джек. — Мы партнёры, помнишь?
— Я полагаю… — Внезапно дракон замолчал. — Слушай.
Джек остановился на полушаге, затаив дыхание и напрягая слух. Вдалеке послышался низкий гул. — Похоже, транспорт запускает свой главный привод, — сказал он. — Ну и дела. Надеюсь, Фрост всё-таки не решил устроить ковровую бомбардировку леса.
Но звук, казалось, не приближался. Он нарастал по мере того, как пилот подавал энергию на привод, а затем постепенно затихал, пока не затерялся в шумах леса.
— А вот это уже интересно, — сказал Джек, хмурясь в темноту. — Ты же не думаешь, что они сдались?
— Скорее всего, полковник Фрост решил поговорить с Неверлином, — сказал Дрейкос.
— Возможно, — кивнул Джек. — Немного поразглагольствовать и запросить дальнейших инструкций.
— Или попросить больше войск, — мрачно подсказал Дрейкос.
— Нет, я так не думаю, — сказал Джек, почесывая щёку и вглядываясь в темноту. — Мне кажется, что они, должно быть, проводят здесь ограниченную операцию. Подкрепления могут быть недоступны.
— Поясни.
— В принципе, я полагаю, что существует не так уж много солдат “Malison Ring”, которым Фрост и Неверлин могут доверить всю историю, — сказал Джек. — Привлечение новых солдат из-за пределов их маленького заговора означает больше шансов, что что-то просочится.
— А они не могут допустить, чтобы об этом узнали в “StarForce” или в правлении “Internos”, — сказал Дрейкос. — Понимаю.
— Особенно когда до прибытия беженцев осталось всего два с половиной месяца, — согласился Джек. — Итак, то, что мы видим, в значительной степени соответствует тому, чего нам следует ожидать.
— Возможно, ты прав, — сказал Дрейкос. — Конечно, присутствие солдат Думбартона, засада на Йота Клестис и аукцион рабов семьи Чукук соответствуют этой теории.
— Не говоря уже о том, что он находится здесь, на Ро Скорви, — сказал Джек.
Голова Дрейкоса снова поднялась с его плеча. — Он здесь?
— Он был тем кто командовал группой, которую я оглушил той гранатой, — сказал Джек, хмуро глядя на небо, когда его осенила внезапная мысль. — Теперь, когда я думаю об этом, в схватке между тобой, мной и Элисон, многие люди Фроста были травмированы…
— Слишком многие, чтобы он мог так быстро собрать и доставить обратно на борт своего транспорта, — задумчиво согласился Дрейкос. — Тем более что поблизости не было подходящего места для посадки транспортного средства таких габаритов.
— Так он просто бросил их? — спросил Джек. — Это маловероятно.
— Согласен, — сказал Дрейкос. — Более вероятно, что он отправит в этот район транспорт для эвакуации, с группой своих солдат, чтобы позаботиться о пострадавших.
Джек помрачнел. — Значит, Фрост, может и отбыл, но нам всё же придётся иметь дело с его гиенами?
— Скорее всего, — сказал Дрейкос. — Возможно, у них будет приказ не предпринимать никаких действий до его возвращения.
— Возможно, — с сомнением сказал Джек. — Но, по крайней мере, они наверняка захотят избежать дальнейших боевых действий, пока в строй не вернётся сегодняшняя ударная группа.
— Действительно, — согласился Дрейкос. — У нас должна быть передышка, хотя бы на день или два.
— Да, — сказал Джек. — Давай вернёмся и обсудим все это с Элисон.
Элисон задумчиво слушала, пока Джек объяснял, к чему они с Дрейкосом пришли. — По-моему, звучит неплохо, — сказала она, когда он закончил. — Интересно, как близко находится ближайший межмировой передатчик — “InterWorld”?
— Дорога до него займёт как минимум несколько часов, — сказал Джек. — Плюс время, которое понадобится Фросту и Неверлину, чтобы разработать новую стратегию, и мы получим по меньшей мере день. Может, и больше, если Неверлин где-то в пути и Фрост не сможет связаться с ним сразу.
— Я сомневаюсь, что Неверлин может быть где-то ещё, он наверняка торчит у своего межмирового передатчика, ожидая радостных новостей о нашей поимке, — кисло сказала Элисон. — И, кстати, ему, скорее всего, не нужно десантировать своих людей. “Капстан” обычно несёт бот типа космос — поверхность, плюс один или два наземных броневика. Если Фрост оставит им бот, они при желании смогут перебрасывать войска по всему лесу.
— О, это обнадёживает, — пробурчал Джек. — Откуда ты так много знаешь о корабле типа “Капстан”?
— Оттуда же, откуда я знаю, что они могут перевозить до тридцати солдат, — ответила она. — Наёмники и оснащение наёмников — моя работа. Она склонила голову набок, эта поза почему-то напомнила Джеку о Таним. — Ты готов рассказать мне, что именно им от тебя нужно?
Джек поднял руки вверх. — Я знаю, что Неверлин очень зол на меня, по нескольким причинам, — сказал он. — Но если бы всё, чего он хотел, это убить меня, несколько высокоточных ракет решили бы проблему.
— И они не стали бы возиться с танглерами, — согласилась Элисон. — Ты определённо нужен им живым.
— За что мы с тобой должны быть им благодарны, — сказал Джек и вздрогнул. — Хотя, почему я им нужен живым, я не имею ни малейшего понятия. Правда.
На мгновение Элисон замолчала. — Что же, поработай над этим, — сказала она наконец. — На тот случай, если ваш корабль не пережил падения.
Она откинулась назад, чтобы взглянуть на небольшой участок звёздного неба, видневшийся сквозь деревья. — Жаль, что нам не попалось ни одной приличной поляны. Если бы транспорт отбыл, можно было бы подать сигнал на “Эссеней”, и мы бы убрались отсюда прежде, чем они поймут, что происходит.
— Не получится, — сказал Джек. — Дядя Вирдж отключит связь, как и все остальные системы, без которых он сможет обойтись. Он не задействует её, пока не окажется подальше в лесу и не будет готов начать отслеживание. Есть идеи, сколько ещё нам предстоит пройти?
— Думаю, сегодня наши птенчики прошли восемь миль по прямой, — сказала Элисон. — Может, чуть больше. Если не возникнет серьёзных проблем, это займет ещё четыре-пять дней…
Четыре-пять дней пути, с “Malison Ring” на хвосте. Но у них не было выбора. — Пусть будет четыре, — сказал он. — Хочешь, чтобы я заступил на первую вахту?
— Думаю, на сегодня мы можем спокойно отказаться от этого, — сказала Элисон. — Как ты и сказал, наёмники вряд ли сразу отправятся за новыми неприятностями. Да и нам с тобой не помешает как следует отдохнуть.
— По-моему, звучит неплохо, — сказал Джек. Внезапно его веки опустились от усталости. Это был действительно насыщенный и богатый день. — Приятных снов.
Кроме того, даже если они с Элисон проспят всю ночь, лагерь не останется без охраны. Если Джек не ошибается насчёт Дрейкоса.