ГЛАВА 9

Как и большинство лесов, которые видел Дрейкос, земля здесь была покрыта травой, тростником и опавшей листвой. Даже Джек и Элисон, старавшиеся вести себя тихо, изрядно шумели, пробираясь сквозь подлесок. Эрасва, которые, казалось, не понимали, какой опасности подвергаются, больше напоминали машины для расчистки кустов.

Дрейкос знал несколько приёмов бесшумного передвижения. Проблема была в том, что большинство из них были связаны с неторопливым преследованием, а сейчас ему нужна была скорость не меньше, чем тишина.

К счастью, деревья стояли так близко друг к другу, что можно было использовать оба способа передвижения.

Он прыгнул вверх и уцепился когтями за ствол ближайшего дерева. Следующим прыжком он преодолел ряд кустов и приземлился на толстую ветку через два дерева. По этой ветке он рысью пробрался к стволу, затем по другой, ещё более толстой ветке, пока не оказался свободным путь к следующему дереву.

Через две минуты и одиннадцать прыжков он вернулся на край поляны.

Он успел как раз вовремя. На дальней стороне шесть человек в камуфляжной униформе, по двое, шли по тропинке, по которой Джек и Элисон впервые вошли в лес. Когда они добрались до поляны, их автоматы предостерегающе нацелились на отдыхающих Эрасва. К счастью, иномиряне не делали резких движений и вели себя спокойно. Некоторые из них с любопытством смотрели на чужаков, но большинство полностью игнорировали их.

Дрейкос передвинулся немного дальше вокруг ствола дерева, за который цеплялся, изучая наёмников, пока они направлялись к центру поляны. Они шли открыто, почти беззаботно, не пытаясь осторожничать или скрываться.

Однако Артур Неверлин знал, что Дрейкос выжил после засады Йоты Клестиса. Более того, он видел поэта-война К’да в действии. Мог ли он не предупредить полковника Фроста?

Челюсти Дрейкоса разошлись в напряжённой улыбке. Нет, конечно, Фрост знал. Те шестеро солдат, что шли по поляне, вовсе не были атакующей силой.

Они были приманкой.

Дрейкос взглянул ещё раз, более внимательно. На этот раз он увидел их: две пары солдат в камуфляжной форме бесшумно пробирались через лес в нескольких футах от края поляны, по одной паре на каждом фланге. Если бы кто-то неосторожный атаковал людей на поляне, он оказался бы под смертоносным перекрёстным огнём.

Шестеро наёмников достигли центра поляны и остановились, оглядываясь по сторонам и тихо переговариваясь между собой. Две пары сопровождения тоже остановились, встали спина к спине и наблюдали за происходящим.

Стойка спина к спине — хорошее оборонительное построение. К несчастью для них, Дрейкос также знал, как с этим бороться. Зафиксировав в уме их местоположение, он начал карабкаться по дереву.

И тут сзади раздался тихий шорох листьев.

Он повернул голову, ноги напряглись для мощного удара, который оттолкнул бы его от дерева и увёл с линии огня.

Но там был не солдат “Malison Ring”. И не Джек или Элисон.

Это был один из К’да.

Дрейкос зашипел сквозь зубы. Он заметил эту К’да сразу же, как только Джек выбрался на поляну. Она была красива и изящна, с серой чешуей, с которой он всегда хотел родиться. Она очень напоминала ему одного из его лучших друзей детства, друга по имени Таним, который позже погиб во время нападения Валахгуа.

Но Таним был умным, весёлым и добрым. Яркие серебристые глаза, обращённые к нему, не обладали ни одним из этих качеств.

Он ещё раз заглянул за дерево. Солдаты всё ещё переговаривались, но он знал, что долго это не продлится. Если он не уйдёт сейчас, у него не будет времени занять выгодную позицию, когда все они снова начнут движение.

Он снова повернулся к серебристой К’да. Она всё ещё наблюдала за ним, слегка склонив голову набок, словно пытаясь понять, с какой стати этот золотистый незнакомец цепляется за дерево, когда все самые вкусные личинки внизу, у земли. Если бы Дрейкос пошёл в атаку, основная группа солдат добралась бы до неё раньше, чем он успел бы вернуться.

А приманка это или нет, но в их оружии наверняка были боевые патроны.

Возможно, им лучше было бы умереть. Дрейкос уже сказал это Джеку, и тот до сих пор содрогался от бессердечности его слов. Если бы это было любое другое неразумное животное, он бы, конечно, отнёсся к нему с состраданием и заботой. И он не мог пожертвовать одним из соплеменников.

Даже если они были его соплеменниками только номинально.

Спустившись с дерева, он как можно тише подошёл к серебристой самке. — Нам пора идти, — сказал он.

Её серебристые глаза моргнули, но в остальном она никак не отреагировала. — Мы должны идти, — снова попытался Дрейкос, перейдя на язык К’да. По-прежнему ничего.

Вздохнув, он вскинул свой узким хвост, чтобы поймать её в том месте за гребнем, которое он показал Джеку. — Идём, — сказал он и начал отступать по тропинке.

Он ожидал, что она будет сопротивляться. К его легкому удивлению, она охотно последовала за ним.

В начале их отношений, ещё до того, как Дрейкос запретил подобные разговоры. Джек иногда называл его своим ручным драконом. Теперь, похоже, Дрейкос завёл собственного ручного дракона.

Они дошли до левой тропинки, по которой Элисон вывела группу, и обнаружили, что проём исчез за стеной из свежесрезанного кустарника, поддерживаемого несколькими крупными ветками. Очевидно, в его отсутствие Джек нашёл, чем себя занять.

Тем не менее, у следопыта не возникло бы проблем с обнаружением маскировки. Дрейкос должен был что-то с этим сделать. — Перелезай, — приказал он серебристой К’да, отцепляя хвост от её гребня.

Она нахмурилась, пристально глядя ему в глаза. — Перепрыгни через барьер и последуй за остальными, — повторил он, изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал монотонно. Время уходило, а ему ещё предстояло много работы. — Иди. Иди.

Она нахмурилась. Лёгким прыжком она перемахнула через барьер Джека и приземлилась за ним с хрустом травы и листьев, от которого Дрейкос вздрогнул. Но, по крайней мере, она ушла.

В нескольких футах от главной тропы вправо уходила ещё одна боковая тропа. Дрейкос прошёл по ней пару шагов и срезал пару кустов подходящего размера. Подтащив их к пролому, он подпёр их, чтобы загородить путь. Чтобы они не упали, он просунул сквозь них несколько веток, а затем положил у их основания несколько листьев, чтобы скрыть срезанные концы.

Солдаты “Malison Ring”, вероятно, были достаточно умны, чтобы заметить маскировку созданную Джеком. Но они также были достаточно умны, чтобы отнестись к этому с подозрением. Поскольку второй, значительно менее заметный барьер находился на несколько футов дальше, они могли сделать вывод, что Джек соорудил приманку.

Дрейкос дополнил свою маскировку завершающими штрихами, убедился, что она лучше, чем у Джека, но всё равно заметна, если внимательно присмотреться. Затем, перепрыгивая с дерева на дерево, он отправился обратно на поляну.

Солдаты закончили совещание и снова выдвинулись вперёд. К сожалению, то ли благодаря удаче, то ли благодаря умению выслеживать, они направлялись прямо по тропе, по которой ушла группа К’да и Эрасва. Даже с барьерами, которые они с Джеком возвели, солдатам не понадобилось бы много времени, чтобы догнать беглецов.

Дрейкосу придётся немного притормозить их.

Основные силы остановились у прохода на тропу, давая двум парам из охранения время занять новые позиции на флангах. Затем, держа оружие наперевес, у груди, они направились в проход.

Мгновение Дрейкос изучал то, как они продвигаются. Солдаты охранения продвигались сквозь подлесок почти также тихо, как мог бы двигаться воин К’да, не теряя из виду ни основные силы, ни друг друга. Второй из каждой пары, казалось, старался идти по следам первого, сводя к минимуму вероятность сломать сухую ветку, скрытую под листьями.

Каждая пара также держалась достаточно далеко друг от друга, чтобы К’да, падающий на них сверху, не смог уничтожить пары в одну атаку. Очевидно, они были хорошо обучены и хорошо информированы.

Но информированы они были недостаточно хорошо. Спустившись с дерева, Дрейкос направился в лес, чтобы подготовить атаку.

Он уже скрылся из виду под веерообразной группой широколистных папоротников, когда появились пара из левофлангового охранения.

Он дал пройти первому. Затем, когда второй оказался в зоне досягаемости, он протянул лапу и вонзил коготь точно в каблук левого ботинка солдата.

Мужчина сдавленно охнул, когда его нога подломилась под ним. — Что? — тихо спросил его спутник, поспешно возвращаясь к нему.

— Моя лодыжка, — выдавил первый, присев на корточки, чтобы схватиться за пятку. — Что-то укусило меня прямо через ботинок.

— Ты думаешь это змея? — сказал второй, поспешно отступая назад.

Но он опоздал. Потянувшись за ним, Дрейкос уколол его в то же место.

Либо этот человек не так хорошо переносил боль, как его товарищ, либо коготь Дрейкоса попал в более чувствительное место. Вместо сдавленного вздоха мужчина издал истошный вопль, упав на одно колено.

— Алки, ты идиот, — рявкнул кто-то с тропинки. — Заткнись…

— У нас неприятности, лейтенант, — отозвался первый из пары охранения, его голос дрожал от боли. — Змея или что-то в этом роде. Нас покусали.

Лейтенант выругался. — Отходите сюда, — приказал он. — Имре, Кварс, помогите им.

Двое из основной группы сошли с тропы и пробились сквозь кусты. Они добрались до раненых и вскинули оружие на плечи, чтобы освободить руки и помочь им подняться.

И в этот момент из-за скрывающих его папоротников к ним выпрыгнул Дрейкос.

Солдаты успели лишь потрясённо вытаращиться, прежде чем лапы К’да с силой врезались в их шеи под шлемами, и они без сознания упали на землю. Дрейкос ударил хвостом по горлу одного из двух мужчин, которых он поразил первыми, отправив его в полёт, а затем ударил лапой другого.

Но какой бы бесшумной ни была его атака, она не осталась незамеченной. — Вот! — крикнул один из оставшихся четырёх солдат основной группы, когда Дрейкос снова приземлился на землю. — Вот он!

— Огонь! — крикнул лейтенант.

И когда четверо мужчин развернули к нему оружие, Дрейкос ловко просунул кончик хвоста в спусковую скобу автомата ближайшего упавшего солдата и нажал на спусковой крючок.

Оружие не было направлено ни на кого конкретно, и уж точно ни на кого из оставшихся на ногах. Но для солдат с боевыми рефлексами звук близкого выстрела, — это призыв к действию. Когда первый грохочущий залп пуль дополнил пейзаж, оставшиеся солдаты основной группы забыли о своём оружии и нырнули в укрытие. Дрейкос дал второй залп, просто чтобы побудить их не высовываться, затем отдёрнул хвост и скрылся в лесу.

Он успел пройти около десяти ярдов, прежде чем солдаты позади него собрались с духом и начали поливать лес своим огнём. Но стрельба велась беспорядочно, и никто из них даже близко не попал.

Он знал, что если они последуют за ним немедленно, у них будет хороший шанс поймать его, и догнать остальную группу. Но он также знал, что, скорее всего, они этого не сделают. Четверо из их числа были выведены из строя, двое из них получили достаточно серьёзные травмы лодыжек, чтобы вывести их из строя на несколько дней, а возможно, и недель.

И даже люди, склонные к геноциду, не были настолько глупы, чтобы броситься в безумную атаку в густой лес, полный неизведанных опасностей, когда враг рядом. Они должны разобраться со своими ранеными, перегруппироваться и переосмыслить свою стратегию. Только после этого они попытаются снова.

Он выиграл для Джека и дяди Вирджа немного времени. Надеясь, что этого будет достаточно.

В нескольких ярдах от невысокого обрыва, который им пришлось обходить, полоса плотно стоящих кустов начала редеть. К тому времени, когда Джек догнал Элисон, кустарник достаточно поредел, и группе больше не нужно было двигаться гуськом.

Конечно, это означало, что любой, кто подойдёт с тыла, увидит их с гораздо большей дистанции. Стараясь не думать о наблюдателях и оружии, которое может быть направлено ему в спину, он прошёл сквозь группу Эрасва и К’да в авангард отряда.

Элисон оглянулась, когда он подошел к ней. — Ну как?

Джек пожал плечами. — Сделал всё, что мог. Посмотрим, что получится.

— Пожалуй. Она смерила его взглядом. — Так что же всё-таки для тебя значат эти Эрасва и Фуки?

Джек знал, что рано или поздно она задаст этот вопрос. К сожалению, у него всё ещё не было подходящего ответа. — Что ты имеешь в виду? Он тянул время.

— Что значит — что? — перебила она. — Мы с тобой сейчас были бы в два раза дальше, если бы не тащили за собой этих пожирателей лотосов с их потешным стадом. Повторяю: кто они для тебя?

— Хотел бы я объяснить, — со вздохом сказал Джек. — Но я не могу. Он заколебался. — Ты не обязана оставаться, если не хочешь.

Он продолжал идти, глядя вперёд и не глядя на неё. Но он чувствовал на себе её пристальный взгляд. — Не думай, что я не испытываю искушения, — сказала она наконец. — Но я видела, как ты действовал в лесу на Санрайте. Здесь без меня ты не продержался бы и часа. Она махнула рукой через плечо. — Особенно, если у тебя за спиной транспорт полный солдат “Malison Ring”…

Она замолчала, когда где-то позади них загрохотали выстрелы.

Джек обернулся, его сердце сжалось. Но не было никаких признаков преследования. Из-за деревьев и кустов прозвучала вторая очередь, за которой последовала серия выстрелов.

Наконец, как ему показалось, почти неохотно, оружие смолкло. Новых выстрелов не последовало.

— Мать честная! — выдохнула Элисон. — Что за ловушку ты там устроил?

— Как я уже сказал, я сделал всё, что мог, — ответил Джек, стараясь, чтобы его голос звучал ровно. Если бы Дрейкоса убили… но об этом он не хотел даже думать. — Ты что-то говорила о том, что я не продержусь здесь и часа?

Он испытал огромное удовлетворение, увидев, как на её лице промелькнуло настоящее смущение. — Ладно, возможно, я ошибалась, — признала она. — В таком случае, может, ты подержишь Зелёного, а я пока на время вернусь и возьму на себя роль арьергарда?

— Хорошая идея, — сказал Джек, ухватившись за зелёный гребень К’да. — Если заметишь какую-нибудь проблему, просто свистни.

Загрузка...