ГЛАВА 21

Они шли около двух часов, когда достигли края болота.

Вступили в него… Джек даже не заметил стоячую, покрытую водорослями воду, пока не шагнул в неё по колено.

— Как тебе? — спросил Джек, когда Дрейкос появился между поникшими деревьями, осторожно пробираясь по узкому, не заболоченному участку.

— Очень много воды, большую часть которой почти невозможно увидеть, пока не окажешься в ней. — ответил К’да. Как и в большинстве подобных мест.

— Ты можешь сказать, насколько оно обширно?

— По моим оценкам, оно не менее нескольких миль в поперечнике, — сказал Дрейкос. — На то, чтобы обойти его, уйдёт остаток утра. Возможно, даже и часть дня.

Джек пожевал нижнюю губу, на краю его сознания зародилась идея. — Что, если мы пройдем через него?

Дрейкос выгнул шею дугой. — Ты, наверное, шутишь. Разве ты не слышал, что я только что сказал? Болота и топи, особенно незнакомые, — одни из самых опасных мест, с которыми приходится сталкиваться солдату; противостоять противнику.

— В обычных обстоятельствах, — согласился Джек. — Но это не типичное противостояние. Я нужен Фросту живым. Он не посмеет атаковать в такой воде, даже если у него есть только танглеры. Может быть, даже особенно с танглерами.

Дрейкос дёрнул хвостом. — Но если он решит рискнуть, у нас будет ограниченное пространства для маневра.

— Да, но его люди окажутся в аналогичной ситуации, — заметил Джек. — А поскольку вы, К’да, похоже, умеете сражаться на деревьях так же хорошо, как на твёрдой земле, ты мог бы ходить вокруг них кругами.

Дрейкос дёрнул кончиком хвоста. — Мне всё равно это не нравится.

— Мне тоже, — согласился Джек. — Но Элисон сейчас не в том состоянии, чтобы сражаться, и я не хочу, чтобы нам пришлось противостоять людям Фроста без неё. Мне кажется, что каждый час, который мы сможем держать его подальше от себя, — это дополнительный час для неё, чтобы попытаться разобраться в ситуации.

Он кивнул в сторону болота. — Вопрос только в том, сможем ли мы пройти весь путь, никого не потеряв. И сколько проходов на другой стороне. Будет непродуктивно, если мы пройдём весь путь и выйдем, чтобы обнаружить подготовленную на нас засаду.

— Что касается последнего, я ожидаю, что выходов будет несколько, — сказал Дрейкос. — Что касается первого… мы скоро узнаем.

Здесь на болоте было влажно, полно жужжащих насекомых и отвратительно воняло. Но если не считать этого, всё оказалось не так плохо, как ожидал Джек.

Эрасва, при всей своей тучности, оказались удивительно проворными, когда дело дошло до маневрирования на узких участках суши. Даже если они сбивались с пути, то, как правило, сидели достаточно высоко в воде, и им было легко вернуться на безопасное место. Насекомые и запахи, казалось, нисколько их не беспокоили.

К тому же Джек быстро обнаружил, что Зелёный умеет находить дорогу через бочаги и заросли тростника. Уже после первой мили Джек был достаточно уверен в способностях Фуки, чтобы отправить Дрейкоса в тыл группы и следить за отставшими.

В это время Элисон и Таним мирно дремали.

Незадолго до полудня они добрались до какого-то островка среди застоявшейся воды, и Джек объявил привал. С помощью Ахрена он снял Элисон и её гамак из лозы с двух Фук.

Он сидел под деревом, перекусывая пайковым батончиком, когда с тыла подошёл Дрейкос. — Как там дела? — спросил он у К’да.

— Наёмники, похоже, ведут себя предсказуемо, — ответил Дрейкос, растянувшись на земле. Он выглядел таким же усталым, как и Джек. — Фуки — совсем другое дело.

— Не дают тебе покоя, да? — спросил Джек, чувствуя за собой вину. Пока он пробирался по болоту более или менее напрямик, К’да преодолевал дополнительные мили, причём большую их часть, вероятно, протискиваясь туда-сюда между деревьями.

— По правде говоря, всё не так плохо, как могло бы быть, — согласился Дрейкос. — Они по-прежнему предпочитают держаться как можно ближе к тебе. Но в этой местности они часто теряют тебя из виду. Именно в такие моменты у них появляется склонность к блужданию.

— Может быть, мне стоит попытаться занять место в середине группы, — предложил Джек. — Зелёный, похоже, способен сам найти проход.

— Но я сомневаюсь, что без тебя он будет двигаться с необходимой скоростью, — заметил Дрейкос. — Нет, это всё ещё наш лучший походный порядок. Он посмотрел на девушку. — Есть ли какие-нибудь изменения в состоянии Элисон?

— Насколько я могу судить, нет, — сказал Джек. — Кажется, она спит довольно крепко, за исключением тех случаев, когда ей что-то снится. Тогда она часто дёргается и что-то бормочет.

— Говорит ли она что-нибудь, что можно понять?

Джек пожал плечами. — Несколько слов тут и там. Фрост упоминался часто, и Неверлин тоже. Имя Брекстона тоже всплывало раз или два.

— Брэкстон — человек или Брэкстон — корпорация?

— Не могу сказать, — ответил Джек. — Большая часть остального была просто бормотанием.

— И Таним всё это время был с ней?

— Как нахальный скваттер, — кисло сказал Джек. — Я думаю, что в следующий раз, когда она спрыгнет, чтобы перекусить, мы можем сделать так, чтобы она держалась подальше. По крайней мере, на некоторое время.

— Боюсь, ты прав, — с сожалением сказал Дрейкос. — Я не понимаю, что между ними происходит. Несомненно, между К’да и Шонтин не происходит ничего подобного.

— Но вспомни, что сказала Элисон, — напомнил ему Джек. — Возможно, вы с Шонтин уже настолько похожи, что просто естественным образом соединяетесь вместе — как рука и перчатка. Таним проходит путь от… — он быстро огляделся вокруг, чтобы убедиться, что никто из Эрасва не находится в пределах слышимости, — от вялого слизняка Эрасва до энергичного, умного человека. Возможно, им обоим требуется время, чтобы привыкнуть к переменам.

— Возможно, — сказал Дрейкос. Но в его голосе не было полной уверенности. — Мы можем только надеяться, что стресс не повредит им.

— Да. Джек отправил в рот последний кусочек пайкового батончика. — Давай вернём Элисон в её гамак и отправимся в путь.

Когда они наконец добрались до конца болота, был уже поздний вечер. — Приятно снова оказаться на твёрдой земле, — заметил Джек, когда они с Дрейкосом вытащили Элисон из гамака на землю. — Есть следы противника?

— Я никого не чую, — сказал Дрейкос, быстро стрельнув языком. — Возможно, они потеряли наш след.

— Скорее всего, они просто решили передохнуть, — сказал Джек. — Вероятно, они вернутся в полном составе завтра рано утром.

— Я надеюсь, ради их же блага… — Неожиданно Дрейкос замолчал и повернул голову на восток.

— Что? — спросил Джек, его рука автоматически метнулась к автомату, висевшему на плече.

— Приближается хищник, — сказал Дрейкос, поворачиваясь лицом в ту сторону. — Принадлежит к тому же виду, с которым мы сражались вчера.

— Где? — требовательно спросил Джек, поднимаясь на ноги. Одной стычки с Кодиаком ему было более чем достаточно. Взглянув на своё оружие, он переключил его в автоматический режим. Использовать более шумный режим было рискованно, но он не собирался пытаться удержать такого зверя с помощью танглера.

— Там, — указал Дрейкос, высунув язык.

— Есть. Подняв автомат и направив его в ту сторону, куда смотрел Дрейкос, Джек приготовился.

— Что происходит? — пробормотала Элисон.

Поражённый, Джек посмотрел на неё. Её глаза были полузакрыты, но она явно не спала. — Хищник приближается, — сказал он ей, чувствуя прилив облегчения. Возвращение коматозной девушки в цивилизацию произошло весьма неожиданно. — Дрейкос говорит, что это ещё один дружелюбный Кодиак, — сказал Дрейкос.

— Поняла, — сказала она, нащупывая кобуру со своим “Corvine”. Её пальцы замерли, а глаза расширились, когда она вдруг заметила автомат в руках Джека. — Что за…? Откуда он у тебя?

Прежде чем Джек успел ответить, в кустах на дальнем краю поляны послышался шорох, и в поле зрения появился Кодиак.

Джек чуть приподнял автомат, сцепил зубы, целясь в массивный торс животного. Рядом с собой он почувствовал, как Дрейкос присел, впиваясь когтями в землю, готовясь к прыжку. — Спокойно, — прошептала Элисон. — Пусть он подойдёт поближе.

Джек молча кивнул. Кодьяк сделал пару шагов вперёд, затем приостановился, его голова двигалась взад-вперед, пока он рассматривал молчаливых Эрасва и Фуки, застывших на месте, наблюдая за ним.

А затем, к изумлению Джека, зверь повернулся и скрылся за деревьями.

— Что же, это было интересно, — сказала Элисон, поднимаясь на ноги. Она немного покачнулась, и Джек подхватил её за руку, чтобы поддержать. — Я в порядке, — сказала она, восстанавливая равновесие. — Что ради всего святого ты ему сказал?

— Я угрожал его семье, конечно, — сказал Джек, глядя сквозь деревья туда, где исчез Кодьяк. Там не было никаких признаков существа. — Что ты имеешь в виду, говоря, что я что-то сказал? Я ничего не говорил и не делал. Он кивнул в сторону Дрейкоса. — Может быть, другой Кодьяк распространил слухи о Дрейкосе?

— Нет, — сказал Дрейкос, выпрямляясь, кончик его хвоста задумчиво описывал круги в воздухе. — Я думаю, что он больше беспокоился об Эрасва.

— Ты шутишь, — сказал Джек, хмуро глядя на толстяков. Они выглядели ничуть не более угрожающе, чем обычно.

— Вовсе нет, — сказал Дрейкос. — Их запах изменился со вчерашнего вечера. Я заметил это сегодня утром, но решил, что это связано с изменением их рациона.

Как раз в то время, когда Ахрен предупреждал Джека, что Эрасва так просто не сдадутся. — Думаешь, они наконец-то опомнились?

— С ними определённо что-то случилось, — сказал Дрейкос. — Многие животные используют запаховые сигналы для охоты. Возможно, их нынешний запах отпугивает хищников.

— В этом есть смысл, — пробормотала Элисон. — Они настолько очевидные мишени, что уже давно должны были вымереть, как птица додо.

— До тех пор, пока что-нибудь не подстегнёт выработку адреналина, — сказал Джек. — Что-то вроде вчерашнего, — первой атаки Кодиака.

— Так что первый хищник получает возможность свободно напасть на группу, а всех остальных после этого ожидает отпор, — заключила Элисон. — По крайней мере, пока биохимия Эрасва не переключится обратно. Наверное, этот Кодьяк был не настолько голоден, чтобы рисковать.

— Возможно, — сказал Джек. — Но я как-то сомневаюсь, что наёмники заметят эту перемену.

— Или даже если заметят, им будет всё равно, — согласилась Элисон. — Дай мне посмотреть на автомат, ладно?

— Не волнуйся, мы выбросили маячок, — заверил её Джек, ставя автомат на предохранитель и передавая ей.

— Если только они не подсуетились и не продублировали. На мгновение она повертела оружие в руках, разглядывая различные компоненты. Затем, с ворчанием, она передала его обратно. — Всё чисто.

— Как я и говорил, — напомнил ей Джек, — Так почему же ты весь день спала?

— Если честно, я не знаю, — призналась она. — Но я чувствую себя намного лучше, чем вчера. Может быть, я просто устала.

— Вступай в клуб, — сказал Джек, фыркнув.

— Прости, не желаешь ли ты немного покататься? — ласково спросила Элисон, жестом указывая на гамак из лозы у своих ног.

— А как Таним? — спросил Дрейкос, прежде чем Джек успел придумать подходящий саркастический ответ.

— С ней всё в порядке, — заверила его Элисон. — Я думаю, она тоже спала большую часть времени. Но с ней всё в порядке.

— Это из твоего богатого опыта общения с К’да? — влез Джек.

Элисон бросила на него терпеливо — тревожный взгляд, затем приподняла на дюйм воротник и заглянула под рубашку. — Таним? — позвала она.

Мгновение ничего не происходило. Затем правая верхняя часть рубашки Элисон зашевелилась, и верхняя часть тёмно-серого гребня К’да, трансформировавшись в трёхмерную форму, прижалась к ткани. Элисон ещё немного приоткрыла воротник, и к гребню присоединилась макушка головы Таним и серебряный глаз, выглядывающий сквозь щель. — Да? — спросил неуверенный голос.

Джек почувствовал, как у него приоткрылся рот. Таним действительно говорила?

— Это Джек, Таним, — сказала Элисон, указывая на него. Если она и была удивлена новыми речевыми способностями Фуки, то не показала этого. — А это Дрейкос. Ты их помнишь?

Единственный видимый глаз повернулся и посмотрел сначала на Джека, а потом на Дрейкоса. — Думаю, да, — пролепетала Таним.

— Они друзья, — сказала Элисон, обращаясь к Фуке, как к маленькому ребёнку. — Ты понимаешь?

Таним перевела взгляд на Джека, потом снова на Дрейкоса. — Думаю, да, — повторила она.

— Хорошо, — сказала Элисон. — Затем… — Она замолчала, когда драконий гребень резко опустился обратно на её кожу. — Таним? — позвала она. — Таним?

Ответа не последовало. — Мне кажется, она немного стесняется, — сказала Элисон. — Тем не менее, это прогресс.

— Да, это так, — согласился Дрейкос, его хвост снова описывал медленные круги.

— Теперь ты рад, что мы их спасли? — сказал Джек.

Мгновение спустя он пожалел, что не промолчал. Дрейкос повернулся к нему мордой, его гребень напрягся, зелёные глаза неприятно блестели. — Прости, — поспешно извинился Джек. — Прости. Я не хотел.

Гребень чуть расслабился. — Я знаю, — сказал Дрейкос, и огонь приугас в его глазах. — И все жё ты прав. К моему стыду, ты прав. Какое-то время я не позволял себе надеяться.

— Только не питай ложных иллюзий, — предупредила Элисон. — Для неё всё это в новинку. В ближайшее время она не будет действовать на уровне поэта-война К’да.

— Я просто рад, что она может говорить, — сказал Джек. — И пока по-английски. Это то, что ты бормотала во сне? Уроки английского?

Элисон нахмурилась. — О чём ты говоришь? Я не разговариваю во сне.

— Откуда тебе знать? — возразил Джек.

— Мои родители сказали мне, — парировала Элисон. — О чём я говорила?

Фрост, Неверлин, Брэкстон… — Обычная чепуха, — сказал Джек. — Я ничего не мог разобрать. Значит, ты не учила её английскому?

— Насколько я знаю, нет, — сказала Элисон, всё ещё выглядя обеспокоенной. — Полагаю, она нахваталась его тогда же, когда Ахрен и другие Эрасва. Итак, каков наш текущий план?

— Мы свернули на восток от места их последней попытки устроить засаду, так что, вероятно, пора снова повернуть на север, — сказал Джек. — Если твоё предположение, сделанное пару дней назад, было верным, то у нас есть ещё два-три дня до того, как мы доберёмся до реки.

— Тогда нам лучше не медлить, — сказала Элисон. — Что там с засадой?

— Она не сработала, — сказал Джек. — Мы можем обсудить всё в деталях, когда стемнеет.

— Отлично, — сказала Элисон. — Ты можешь вернуться к своему стаду, а я займусь делом.

Как оказалось, идти на север гораздо сложнее, чем можно было себе представить.

Первым препятствием стала линия обрывов с осыпающимися краями, подобных тому, с которого упал злополучный красный Фука вечером первого дня их пребывания в лесу. Элисон нашла проход, но это стоило им времени, которого у них и так оставалось в обрез.

Вторым препятствием стало другое болото, или, возможно, продолжение того же самого болота, через которое они пробирались весь день. Элисон сомневалась, но склонялась к тому чтобы продолжать, приводя в качестве довода ту же причину ситуации пата, которую Джек озвучил Дрейкосу днём ранее. Она, казалось, была удивлена и даже немного смущена, узнав, что партия уже состоялась и что Джек не заинтересован в повторном розыгрыше.

Солнце уже опускалось к горизонту, и по небу ползла полоса вечерних облаков, когда они наконец закончили кружить по болотистой местности, и Элисон объявила привал. — Что скажете? — спросила она, когда Джек и Дрейкос присоединились к ней. — У нас остался ещё примерно час до того как стемнеет. Хотим ли мы продолжать идти на север, или лучше повернуть на северо-восток и вернуться на тропу, по которой мы шли раньше?

Джек окинул взглядом деревья и просветы между ними. Ни одно из направлений не выглядело лучше или хуже другого. — Я голосую за северо-восток, — сказал он. — Тогда болото окажется у нас за спиной, а значит, они, скорее всего, не будут нападать на нас с этого направления.

— И у нас будет куда отступить в случае необходимости, — согласилась Элисон. — Значит, мы будем двигаться на северо-восток до темноты, а завтра снова повернём на север?

— Это должно сработать, — сказал Джек. — Дрейкос?

— Я не против.

— Хорошо. Элисон повернула шею. — Кто-нибудь видел Таним? Она спрыгнула как раз перед тем, как я объявила привал.

— Она вон там, — сказал Дрейкос, щёлкнув языком в ту сторону.

— Я вижу её, — кивнула Элисон. — Таним? Пойдём, девочка. Пора идти.

Послушно Таним рысью направилась к ним. Она немного нервно поглядывала на Джека и Дрейкоса, осторожно проходя мимо них, словно боясь задеть кого-нибудь из них. Она положила переднюю лапу на протянутую руку Элисон, а через секунду стала двухмерной и скользнула по руке девушки. — По крайней мере, она не теряет связь с миром, как другие Фуки, — прокомментировал Джек.

— Нет, — хмыкнул Дрейкос. — Зато она стала чрезмерно робкой.

Джек надеялся, что К’да этого не заметит. — Дай ей время, — тихо попросил он. — Как сказала Элисон, она новичок в этом деле.

— Я знаю, — сказал Дрейкос. Но Джек всё ещё слышал разочарование в его голосе. — Пойдём, поможешь мне привести в движение остальных Фуки.

Он зашагал прочь. Джек вопросительно посмотрел на Элисон. — Я не знаю, — сказала она, беспомощно пожимая плечами. — Но он прав — давайте двигаться, пока светло.

Быстро стало ясно, что ни Эрасва, ни Фуки не заинтересованы в том, чтобы идти дальше. Когда Дрейкос отправился в путь, он слышал, как Ахрен жаловался Элисон, настаивая на том, чтобы им позволили устроиться на ночлег. Элисон, со своей стороны, игнорировала его протесты и продолжала идти.

Фуки, не имея возможности пожаловаться, просто начали волочить ноги. Дрейкос слышал как бегает Джек, который то и дело пробирался к стаду, порой мальчик уговаривал, упрашивал и иногда приказывал им идти дальше.

Пару раз Дрейкос слышал звук лёгкого шлепка, когда ни одно из слов не помогало. Чаще он слышал приглушённые ругательства, которые мальчик, очевидно, позаимствовал из обширной коллекции подобных слов дяди Вирджа. Очевидно, Джек был так же измотан, как и все остальные.

Но так или иначе, он заставлял стадо держаться вместе и двигаться. Дрейкос следил за отстающими, обходил стадо по периметру; он снова был впечатлён способностями Джека к этому делу. Очень немногие отставшие приближались к Дрейкосу, но даже их Джек обычно успевал перехватить до того, как К’да пришлось бы вмешаться.

Небо над головой темнело, и он уже начал присматривать подходящее место для ночного лагеря, когда услышал звук бота “Malison Ring”.

Он застыл на месте и посмотрел по сторонам. Он решил, что звук приближается к ним сзади, с юга. И в отличие от предыдущих дней, на этот раз бот направлялся прямо к ним.

Ожидаемая атака началась.

Загрузка...