Глава 18

Виллард фон Гуро

В то же время. На другом конце дворца…

— Беда! Беда, Ваше Высочество! — тяжело дыша, ко мне бежал нервный слуга. По широкому лбу, который плавно переходил в лысину, медленно стекали капельки пота. Он явно был не создан для таких физических нагрузок, и все-таки спешил изо всех сил, разыскивая именно меня.

— Что случилось? — хмуро спросил я, мысленно подготавливаясь к неприятностям. Когда тебя вот так ищут, ничего хорошего не жди…

— Невеста ваша случилась, Ваше Высочество! Портниха, которая привезла платья к сегодняшнему балу, говорит, что она сбежала через окно в ванной! Ей нужно примерить еще пятнадцать платьев, а ее нигде не могут найти! Уже весь дворец обыскали!

«Не удивительно, я бы и сам сбежал…» — хмыкнув подумал я, но сказал, понятное дело, совсем другое:

— Передай, пожалуйста, госпоже портнихе, что волноваться не о чем. Она сделала все, что от нее требовалось, и получит плату в полном размере, как и обещано… Я лично позабочусь о том, чтобы моя невеста вернулась и примерила оставшиеся платья. При мне.

Само собой, принуждать Лори к чему-либо я не собирался. Хотя, признаться честно, я бы соврал, если бы сказал, что был бы против, если бы она решила сделать это. Зато мои слова возымели нужный эффект. Слуга тут же густо покраснел, и низко поклонился — настолько, насколько вообще ему позволял это сделать внушительный живот, а затем поспешил исполнить поручение.

Ну а я отправился на поиски сбежавшей невесты…

К счастью, наша помолвка, или, если точнее, браслет на ее руке, имел определенные преимущества. Я точно знал, где она, так что, в отличие от слуг, у меня не было необходимости обыскивать весь дворец и прилегающие к нему территории.

Правда ее выбор укрытия меня немного удивил. Я не ожидал, что она станет прятаться от слуг в оранжерее, совсем как мы с Гиллардом когда-то в детстве. Это навевало воспоминания…

Кажется это было в день знакомства Гилларда с невестой. В тот день он прятался от нашей гувернантки, и ей пришлось разыскивать его по всему замку, чтобы подготовить к важному приему. Как сейчас помню его слова о том, что он еще слишком молод, и девчонки ему не интересны. Это уже потом, когда Гиллард подрос, он не пропускал ни одной юбки, а тогда… Тогда его куда больше интересовали бои на деревянных мечах и лазанье по деревьям.

«Хорошие были времена…»

Я уже подходил к оранжерее, как вдруг услышал жуткий грохот и женский крик. Тело среагировало быстрее разума, и я ворвался внутрь, готовый сразить любого, кто встанет на моем пути… Да только так и замер на пороге.

── ✦ ──

Лори

Несколькими минутами ранее. Королевская оранжерея…

Как только Эфи сбежала от меня под предлогом невыполненной работы, я решила воспользоваться оставшимся временем, и, пока меня не нашли, расспросить Бонифация о том, водится ли у него говор-трава. И, если да, могу ли я ее позаимствовать.

Почему-то я была уверена, что смотритель не откажет мне в помощи, особенно если я поделюсь с ним своими опасениями. Лгать и тем более рвать траву без его разрешения я не собиралась.

Стоило мне войти внутрь, как он поприветствовал меня.

— Госпожа фея? Очень рад вас видеть! — сказал Бонифаций, расплываясь в клыкастой улыбке, — Я могу вам чем-нибудь помочь? Быть может предложить цветок, который дополнит ваш образ на сегодняшнем балу?

— Нет, что вы! Я бы не стала рвать для этого цветы! — ответила я, и тут же отметила, что его взгляд потеплел. Неужели это была очередная проверка?

Шустро шевеля корешками, Бонифаций обошел меня по кругу, а затем остановился.

— Что ж, если вы здесь не за этим, то для чего же? — спросил он, внимательно глядя на меня маленькими глазами-бусинками. И я решилась.

— Мне нужна говор-трава, — призналась я, — Это очень важно. Мне кажется, что кое-кто, кого я знаю, попал в беду. И выручить его я смогу только если узнаю правду…

Какое-то время смотритель молчал, а затем ответил:

— Я верю вам, однако должен предупредить. Правда бывает очень опасна, особенно если ее добывают нечестным путем… — задумчиво произнес Бонифаций, — Вы уверены, что готовы к последствиям?

— Не знаю, но я должна рискнуть. Если у меня есть шанс помочь кому-то, я не могу его упустить лишь из страха перед неизвестным.

Бонифаций кивнул, принимая мой ответ.

— Пусть так… Следуйте за мной, госпожа фея. Я покажу вам где растет говор-трава. Но, боюсь, добыть ее вам придется самостоятельно…

Я не сразу поняла что он имеет в виду, но когда Бонифаций отвел меня большому дереву с необъятным стволом и широкими, раскидистыми ветвями. Вглядевшись в них, я заметила наверху горшки с самыми разными растениями. Большие и маленькие, яркие новые и совсем старые, потускневшие от времени, они стояли прямо на ветвях, и в каждом из них росли волшебные травы и цветы!

— Это дерево Аруун. Его магия подпитывает многие необычные травы, в том числе и говор-траву, поэтому их держат наверху, — пояснил Бонифаций, указывая длинным листиком на самый верх, — Но, боюсь, я уже слишком стар, чтобы подниматься к ним. Впрочем, с вашими крыльями это вряд ли станет проблемой, верно?

Его выжидающий взгляд впился в меня, и мне не оставалось ничего, кроме как растерянно кивнуть в ответ, затем вновь расправить крылья и взлететь.

Если бы я только знала, чем все кончится, ни за что не полезла бы на это злополучное дерево! Даже за говор-травой! Но, увы, заглядывать в будущее я не умела, а потому, ничего не подозревая, опустилась на одну из веток, и стала искать взглядом знакомые листья.

Это было сложно, потому как здесь, наверху, оказалось куда больше растений, чем я ожидала, но все-таки я ее нашла. И все бы ничего, да только как раз тогда, когда я потянулась к ней, чтобы отщипнуть пару листочков, меня что-то больно цапнуло за руку!

От неожиданности я вскрикнула и нелепо взмахнула руками, и, конечно, тут же зацепила самый увесистый горшок. Опасно накренившись, он упал, а вслед за ним с жутким грохотом с дерева посыпались и все остальные, усыпая каменную дорожку королевской оранжереи крупными разноцветными осколками, землей и несчастными травами.

Оценив весь масштаб катастрофы, я побледнела. Внизу, чуть в стороне, замер Бонифаций. Кажется он даже посерел. И, словно этого было мало, в тот же миг в оранжерею ворвался Виллард. Вид у моего жениха был воинственный. Но, когда он понял, что угрозы нет, в его взгляде отразилась растерянность.

А затем и он, и Бонифаций, поплыли у меня перед глазами. Ноги и крылья ослабли, а оранжерея закружилась, словно мы оказались на корабле во время шторма.

— Что-то мне нехорошо… — прошептала я, теряя сознание. Последнее, что я успела увидеть, прежде чем у меня в глазах окончательно потемнело — Виллард, который рванул в мою сторону, чтобы подхватить прямо перед падением.

А в моей голове вновь и вновь звучало предостережение Бонифация:

«Правда бывает очень опасна, особенно если ее добывают нечестным путем… Вы уверены, что готовы к последствиям?»

── ✦ ──

Несколько минут спустя. Гостевые покои…

Открыв глаза, я поморщилась от яркого света. Все тело ломило, а в рот будто насыпали песка, но в конце концов я смогла сфокусироваться, и поняла, что лежу в своей комнате, в гостевых покоях. А в кресле, у самой кровати, сидел Виллард. Видимо это он принес меня сюда.

— Очнулась? — тихо спросил он, и подал мне стакан воды, который я тут же жадно осушила, а затем спросил, — Как себя чувствуешь?

— Бывало и лучше… — честно ответила я, и порадовалась, что голос остался прежним. После этого мне немного полегчало, но нормальным свое состояние я точно не могла назвать, — Что произошло? Я помню только как уронила горшки…

— Ты оцарапала руку о пчелиный куст. Его шипы токсичны, поэтому ты потеряла сознание. К счастью, у Бонифация нашлось противоядие. Тебе должно стать лучше через час.

— Мне так стыдно перед ним… — с сожалением призналась я, чувствуя, как щеки наливаются румянцем, — Я не хотела, чтобы так вышло…

— В том, что случилось, нет твоей вины, и Бонифаций об этом знает. Ему не следовало пускать тебя туда, ну или, по крайней мере, он должен был предупредить тебя о том, что там есть опасные растения. К слову, зачем ты вообще туда забралась? Бонифаций так и не признался…

— Он слишком добр… — покачав головой ответила я, а затем призналась, — Не злись на него, пожалуйста. Я пришла в оранжерею за говор-травой. У меня появились кое-какие подозрения, и решила убедиться в этом, прежде чем принять окончательное решение.

— И кому ты собиралась ее скормить? — Виллард присел на край кровати, склонившись надо мной, и прищурился, а я на миг потерялась в его глазах, прежде чем ответить.

— Эфи… Это моя служанка. Когда я сбежала из комнаты, я отправилась в сад, и там, в лабиринте, на секунду мне показалось… Нет, я уверена в этом. Я видела тот же плащ, что был на чужаке в ту ночь, когда кто-то проник во дворец. Я последовала за ним, но, повернув за угол, увидела ее, и она испугалась меня, Виллард. В ее глазах был страх. И я боюсь, что ее втянули во что-то плохое… Но не могу спросить ее об этом. Думаю, Эфи испугается еще больше и сбежит, а за пределами замка ее никто не защитит…

Какое-то время Виллард молчал. На его лице отражалась глубокая задумчивость, а затем он сказал:

— Если тебе так нужна говор-трава, я ее достану, и даже помогу с твоей служанкой. Но взамен ты должна мне кое-что пообещать…

— Что угодно! — тут же ответила я, прежде чем успела все обдумать, и Виллард покачал головой.

— Не разбрасывайся подобными обещаниями так бездумно… — хрипло ответил он, — Что бы ты делала, если бы я попросил что-то неприличное?.. — от слов жениха у меня мигом вспыхнули уши, да и не только они, но он быстро взял себя в руки, и, будто ничего и не было, продолжил, — Ты должна пообещать, что в следующий раз, когда увидишь что-то опасное или подозрительное, пойдешь ко мне. Я не хочу потерять невесту еще до первого испытания…

Загрузка...