Глава 34 11 мая, 5:45

Джек уже почти час как проснулся, но лежал, не шевелясь, и волновался о наступающем дне. Едва только взошло солнце, он соскользнул с кровати, постаравшись, чтобы матрас не распрямился слишком резко, избавившись от его ста шестидесяти восьми мускулистых фунтов. Он совершал такую ошибку прежде, и в результате Лори чуть ли не катапультировалась со своей стороны кровати. Но сегодня утром Джек категорически не хотел будить жену, чтобы та могла поспать как можно дольше: из-за предстоявшего днем общего наркоза Лори не могла ничего есть, а пить ей разрешалось только воду.

Несколько мгновений Джек просто смотрел на жену. Та лежала на своей половине кровати, повернув к нему голову, обрамленную густыми каштановыми волосами. Он знал, что накануне вечером Лори приняла снотворное, а в тех редких случаях, когда она это делала, ей удавалось проспать на удивление долго. Джек надеялся, что биопсия покажет отрицательный результат и операция пройдет гладко. Он по-прежнему предпочел бы сам лечь под нож хирурга, потому что беспокойство за Лори грозило испортить весь день. Зная себя, он понимал, что лучше всего с головой уйти в работу.

Джек сходил в ванную, быстро побрился, еще быстрее принял душ. Благодаря планировке квартиры он мог выйти из ванной прямо в так называемую гардеробную, не возвращаясь в спальню.

Одевшись, он первым делом отправился посмотреть на Эмму. Та крепко спала и выглядела такой же умилительной, как всегда. Сегодня Джек не тревожился о дочери: предстоящий ей день ничем не отличался от всех других; девочка не понимала, что жизнь ее матери на какое-то время окажется под угрозой. К несчастью, этого нельзя было сказать о Джуниоре — вчера вечером они с Лори провели разговор с сыном. Без сомнения, Джей-Джей понял ситуацию. А еще решил сделать вид, будто ему все равно, однако Джек не сомневался, что это лишь поза. Близость с сыном позволяла ему понять, что делается у мальчика внутри.

Выйдя из комнаты Эммы, Джек зашел к Джей-Джею и не мог не улыбнуться, увидев, что тот накрутил на себя все простыни и крепко спит с выражением полного умиротворения на лице. Джек хорошо помнил себя в четвертом классе, помнил, каким необузданным был в то время, и мимолетно задумался: интересно, нынешние педагоги захотели бы его обследовать при таком-то поведении? Естественно, ответа на этот вопрос не существовало, но Джек никак не мог от него отделаться. Он свыкся с мыслью о психологическом освидетельствовании Джуниора и теперь руководствовался мнением Лори: чем больше они знают о сыне, тем лучшими родителями для него будут. Однако его резко отрицательное отношение к тому, что многим детям, особенно мальчикам, необоснованно ставят СДВГ и сажают их на препараты, не изменилось. Если нечто подобное предложат Джей-Джею, думал он, пусть позаботятся о чертовски хорошей аргументации и рассмотрят мнение нескольких специалистов, а не одного-единственного.

Хотя будильник сына должен был зазвонить только минут через пятнадцать, Джек положил руку сыну на плечо и слегка сжал. Ему пришлось тряхнуть мальчика несколько раз, прежде чем тот открыл глаза. Увидев отца, Джей-Джей сразу сел и нервно спросил:

— Сколько времени? — Видимо, он решил, что проспал.

— Еще рано, — тихонько ответил Джек. — Все пока спят. Я просто хотел поговорить с тобой, пока не уехал на работу.

— Про что?

— Про мамину операцию, — пояснил Джек. — Ты думал о ней после того, как мы вечером обсуждали ее с тобой и с мамой?

— Да, немножко.

— И какие у тебя чувства?

— В смысле? — переспросил Джуниор.

— Тебе страшно? Ты волнуешься оттого, что мама несколько дней пробудет в больнице? Или еще о чем-нибудь?

— Не знаю, может, капельку. Можно я сегодня не пойду в школу?

Джек вгляделся в лицо сына, пытаясь понять, почему он хочет остаться дома. Зная пристрастие Джей-Джея к компьютерным играм, Джек, разумеется, заподозрил, что дело скорее в них, чем в смятении чувств, но разве можно быть уверенным в таких вещах?

— Значит, ты хочешь посидеть дома?

— Может быть, — сказал Джуниор.

Джек внутренне улыбнулся, сделав правильные выводы из его уклончивости, и, чтобы проверить свои подозрения, заметил:

— Если не пойдешь в школу, времени на компьютерные игры у тебя будет очень мало.

— А почему?

— Потому что придется попросить, чтобы из школы прислали все материалы, которые ребята будут проходить в классе. А ты должен будешь выполнить задания дома, — объяснил Джек. — Но дай-ка я тебе кое-что скажу. Если ты волнуешься насчет маминой операции, может, лучше пойти в школу? Там тебя займут делами, и переживать станет некогда. Поэтому и я иду на работу, причем собираюсь работать особенно много. Что скажешь?

— Тогда мне лучше пойти в школу, — вздохнул мальчик.

— Я позвоню тебе, как только операция закончится, — пообещал Джек. — Как тебе такой вариант?

— Хорошо.

— И ты можешь позвонить мне в любой момент по любому вопросу.

— Да, я знаю, — кивнул Джуниор.

— Хочешь, спустимся в кухню и позавтракаем вместе? — предложил Джек.

— Ага, — выпутываясь из простыней, отозвался сын.

Завтрак был несложным делом, потому что состоял из апельсинового сока и хлопьев с молоком. Разговор крутился вокруг предстоящих выходных с обещанием покататься на велосипеде и поиграть в парке в лакросс. Когда они поели, Джей-Джей пошел наверх переодеваться в школьную одежду, а Джек написал Лори записку. Хоть он и предложил отвести жену в больницу, она решительно отказалась. Ей хотелось, чтобы он был в бюро на тот случай, пусть и маловероятный, если Джорджу Фонтуорту понадобится помощь. Лори настояла, чтобы муж не устраивал суеты из-за того, что она назвала «небольшой процедурой», и заявила, что предпочитает добираться до больницы самостоятельно. Джек не стал спорить.

Напоследок он кратко переговорил с Кейтлин, дал ей последние инструкции и убедился, что его мобильный номер у нее в списке избранных, если вдруг понадобится позвонить, хотя им обоим казалось, что такое вряд ли произойдет. Потом Джек попрощался с сыном, сел на велосипед и поехал к югу.

Следующую тридцать одну минуту он получал удовольствие от жизни. Сочетание погоды и привычной физической нагрузки прояснило мысли. Даже дорожное движение казалось не таким плотным, как всегда, и Джек спокойнее обычного реагировал на такси и другие автомобили. Ровно в семь пятнадцать он вошел в комнату для опознаний, хлопнул по газете в руках Винни и спросил Дженнифер насчет интересных дел, которые появились за ночь.

— Ночь была вроде как спокойной, — сказала Дженнифер, наливая себе кофе. — Но есть одно дело, которое может тебя заинтересовать. Там даже полицейские запутались, убийство это или самоубийство.

— А предсмертная записка есть? — полюбопытствовал Джек.

— Не знаю, — пожала плечами Дженнифер, — я не читала отчет дознавателей. Когда полиция в растерянности, сразу ясно, что потребуется вскрытие, так что я просто положила дело в нужную стопку.

— Дай мне взглянуть, — попросил Джек, взял у нее папку, пролистал содержимое, нашел отчет и извлек его. Ему нравились спорные дела. В первую очередь он заметил, что судебно-медицинским дознавателем в этот раз была Дженис Ягер, с которой они вместе работали над бесчисленным количеством смертей. Джек искренне восхищался ее опытом и проницательностью. Она частенько предвидела, когда может понадобиться дополнительная информация или какие-то записи, и заказывала их еще до того, как Джек успевал об этом попросить.

Он быстро пробежал глазами отчет и выяснил, что жертвой стал двадцативосьмилетний белый мужчина, которого нашли повешенным на садовых воротах всего в пять футов высотой. До этого парень выпивал с друзьями и ввязался в драку с каким-то типом, который, как слышали свидетели, угрожал его убить. Потом собутыльники проводили приятеля домой. Его состояние они описывали как угнетенное и сообщили, что он был изрядно пьян. А час спустя его обнаружил прохожий, который и вызвал полицию. В самом низу отчета Дженис добавила постскриптум: «См. схему и фото».

Удивленный таким предложением, Джек снова взял папку, больше походившую на бумажный карман для отчета об аутопсии и этикеток, которым предстояло там появиться, и быстро нашел схему, наспех нарисованную Дженис. К схеме степлером были прикреплены несколько снимков, сделанных цифровой камерой. Они запечатлели жертву в сидячем положении, спиной к воротам: ноги вытянуты вперед, воротник зацепился за щеколду.

Джек сунул отчет обратно в папку.

— Беру, — сказал он Дженнифер. — И просто чтобы ты знала: мне бы хотелось сегодня все время быть занятым. Перевожу: помни обо мне и подкидывай как можно больше дел.

— Я всегда так поступаю.

Ответ Дженнифер был чистой правдой. Если во время дежурств ей попадались особенно загадочные дела, она знала, что всегда может позвонить Джеку, — и, как правило, звонила.

— Еще кое-что, — спохватился Джек. — Когда доктор Николс соблаговолит объявиться, отправь ее вниз.

— Только не говорите, что мы опять должны с ней работать! — простонал за своей газетой Винни.

— Боюсь, что должны, — отозвался Джек. — Я пообещал и жене, и доктору Макговерну.

Когда Винни не потрудился ответить, Джек подошел к нему и выхватил газету. Он надеялся, что лаборант хотя бы дернется, но тот лишь закатил глаза.

— Зачем я вам нужен, когда у вас есть эта паршивая сучка с ее умелыми ручками?

— Давай-ка обойдемся без грубостей, и последи за речью, — сказал Джек, несколько разочарованный полным равнодушием Винни к тому, что он лишился газеты. — Идем, здоровяк! — Он протянул лаборанту свободную руку и помог встать. — Пора начинать. Надеюсь, у нас впереди примечательный день.

Но Джек даже не догадывался, насколько примечательным окажется этот день.

***

Хулиана Сантос и ее младший брат Луис смогли иммигрировать в США из бразильского города Белен шесть лет назад. Вначале они прибыли в Майами и на первых порах с трудом сводили концы с концами. Но благодаря помощи пары дальних родственников и всей бразильской диаспоры встали на ноги. Воспользовавшись возможностью, предоставленной им дядей, Сантосы перебрались в Нью-Йорк и основали клининговую службу под названием «Очень чисто». Их считали основательной и надежной фирмой, так что они, можно сказать, преуспевали: наняли пять молодых работниц, приобрели подержанный универсал «субару» и пять пылесосов. Женщины работали попарно, а Луис развозил их и целый день был на связи, чтобы по первому звонку доставить сотрудниц в следующую квартиру.

Одиннадцатого мая первой точкой их рабочего маршрута был сорок пятый дом по Западной 70-й улице. Там Хулиана с напарницей Антонией вылезли из «субару», битком набитого женщинами, моющими средствами и пылесосами.

— Adeus, vejo voce mais tarde[11], — помахала рукой Хулиана.

На плече она несла пылесос со шлангом, в руке — пакет с тряпками и рулоном бумажных полотенец. Антонии достались ведра, швабры и чистящие средства. С некоторыми усилиями женщины, громыхая, поднялись по гранитным ступеням. Наверху Хулиане пришлось положить свою ношу, чтобы достать большую связку ключей. Отыскав среди них нужный, она обнаружила, что дверь подъезда не заперта и распахнулась бы от простого толчка бедром.

— Merda![12] — пробормотала она, собирая все с крыльца, и, спотыкаясь, вошла в дом. Из-за короткого сражения с пылесосом это далось непросто. Она придержала дверь для Антонии, и обе женщины прошли по короткому узкому коридору мимо оставшейся справа довольно-таки роскошной лестницы, которая, извиваясь, устремлялась вверх и исчезала из виду. Потом, перед входной дверью в квартиру на первом этаже, повторилась эпопея с ключами. В отличие от двери в подъезд, которая частенько оказывалась открыта, тут всегда было заперто.

С этой клиенткой Хулиана встречалась один-единственный раз несколько лет назад. Она знала, что квартира принадлежит женщине-врачу, которая не отличается приветливостью. Зато, надо отдать должное, платила она вовремя и никогда не жаловалась. Хулиана не уставала поражаться тому, как по-разному общаются с ней клиенты, на которых приходится работать. Некоторые держались откровенно высокомерно, другие — на диво дружелюбно, третьи — совершенно равнодушно. К счастью, из-за специфики работы ей не было нужды часто общаться с заказчиками.

Отперев дверь, Хулиана распахнула ее пошире, чтобы не мешалась, снова взяла пылесос и вошла. Едва она сделала шаг, как почувствовала непонятный затхлый запашок. Тем временем Антония последовала за напарницей, которая подняла голову и принюхалась. Будучи чувствительной ко всему, что касается уборки, Хулиана поняла, что борьба с вонью потребует усилий, хотя пока было неизвестно, где ее источник. Она уже собралась спросить Антонию, не чувствует ли та запаха, как вдруг обнаружила, что клиентка дома: сидит прямо перед ней в кресле, но смотрит в сторону, так что не видно лица.

— Здрасьте! — окликнула ее Хулиана. Она немедленно пожалела, что сперва не позвонила в домофон или хотя бы не постучала в дверь квартиры. Но раньше докторши никогда не было дома. — Здрасьте! — еще раз сказала она, чуть громче.

Так и не получив ответа, Хулиана поставила пылесос и стала обходить кресло. А потом увидела лицо женщины и закричала, а напарница рефлекторно подхватила ее крик. Мгновение спустя Хулиана оправилась достаточно, чтобы вытащить телефон и набрать девять-один-один.

***

— Итак, — обратился к Винни Джек, — вооружившись информацией, полученной в результате мастерски проведенной аутопсии, а также из бесподобного отчета дознавателя, что, по-твоему, бюро может сообщить полиции насчет этого дела?

Время уже изрядно перевалило за девять утра, и зал аутопсии был полон, у каждого из восьми столов кипела работа. Вскоре после восьми явился Чет и подошел к Джеку спросить про Арью Николс. Когда Джек пожаловался, что она не пришла, Чет только выразительно закатил глаза и отправился к своему столу.

— Я так понимаю, вы спрашиваете о характере смерти, — ответил на вопрос Джека Винни, выпрямляясь, чтобы размять спину. Судмедэксперт и лаборант морга только что провели довольно долгое и кропотливое исследование шейного отдела, которое требовалась лишь в тех случаях, когда, как здесь, предполагалась травма шеи. Основная часть аутопсии показала, что у жертвы не было никаких заболеваний, врожденных пороков развития или следов травм. Единственной странной находкой в пищеварительном тракте стали частично растворившиеся в желудке капсулы, говорившие о том, что покойный запивал алкоголем какие-то лекарства или наркотические вещества. Предстояла токсикологическая экспертиза: она покажет, что представляют собой эти капсулы, а также оценит уровень этанола в крови.

— Никакое это не убийство, — провозгласил Винни.

— Откуда такая уверенность?

— Все эти кровоизлияния в мышцах шеи означают, что он был жив, когда зацепился воротничком рубашки за ворота, — объяснил Винни, который всегда наслаждался подобными совещаниями с Джеком. За годы совместной работы лаборант немало узнал о судебной медицине. — Ни разу не видел, чтобы людей убивали при помощи воротников.

Тщательно изучив шейный отдел, они обнаружили, что подъязычная кость и щитовидный хрящ, которые обычно повреждаются во время повешения, на этот раз целы. Помимо кровоизлияний в мышцы шеи, единственной патологией оказались закупорки левой сонной артерии и левой яремной вены, совпадавшие с глубокой бороздой на внешней поверхности шеи, которая тянулась вверх, к правому уху.

— Согласен, вероятность убийства ничтожно мала, — кивнул Джек. — Итак, что же мы скажем полиции?

— Не знаю, — ответил Винни. — Покойный вроде бы показался подавленным его другу, который упомянут в отчете. Я думаю, это может быть самоубийство.

— Без записки?

— На мой взгляд, это неважно.

— Рад слышать, потому что ты прав, — проговорил Джек. — Установлено, что две трети самоубийц записок не оставляют. Если парень был пьян и депрессовал, он, естественно, не стал искать ручку и бумагу Хочешь узнать, что, по-моему, с ним произошло, учитывая результаты вскрытия и отчет Дженис?

— Выкладывайте.

— Думаю, бедолага так надрался, что не смог открыть садовую калитку и осел прямо перед ней, не заваливаясь назад. Просто ноги стали как ватные, подкосились, и он зацепился воротником за щеколду. Остановить его щеколда не остановила, но воротник при этом пережал левую артерию и яремную вену. Тут и сказочке конец.

— Значит, несчастный случай, — сказал Винни.

— Да, мое толкование будет именно таким.

— Доктор Стэплтон! — позвал чей-то голос.

Джек обернулся и увидел Сэла Д’Амброзио, еще одного лаборанта.

— Прошу прощения, доктор, что беспокою, — начал тот, — но меня попросили передать, что пришел Барт Арнольд и хочет немедленно с вами поговорить. — Сэл показал на ведущую в коридор дверь. Хотя ее окошко и затягивала сетка, Джек смог разглядеть лицо Барта. Тот жестами подзывал судмедэксперта к себе.

— Черт, почему он не наденет фартук и не зайдет? — спросил Джек.

Будучи главой судебно-медицинских дознавателей, Барт регулярно появлялся в помещении для вскрытий.

— Не знаю, доктор, — отозвался Сэл. — Но он чем-то сильно взволнован.

— Господи боже, — пробормотал Джек.

Потревожить его посреди аутопсии значило наступить на любимую мозоль. В то же время он понимал, что сейчас провозился дольше обычного, затягивая процесс на тот случай, если для него больше ничего не найдется. Во многих отношениях зал для вскрытий служил Джеку убежищем.

Он положил тупоконечные ножницы, которыми орудовал во время вскрытия шеи, поручил Винни заняться черепной коробкой и направился к двери.

— Что такое? — спросил он, оказавшись лицом к лицу с Бартом, грузным и почти лысым: лишь от виска до виска тянулась по затылку полоска клочковатых седеющих волос. Обычно Барт отличался выдающимся спокойствием, поскольку за время карьеры судебно-медицинского дознавателя навидался всякого, но сейчас был заметно встревожен.

— Произошло кое-что неожиданное и неприятное, — сообщил Барт. — Один из интернов Нью-Йоркского университета, проходящих практику в бюро, то ли уже в здешнем холодильнике, то ли на пути в него.

— Боже мой! — выдохнул Джек. — Кто из них?

— Женщина. — Барт перешел на громкий шепот, хотя подслушать их было некому.

— Ты про доктора Николс? — в ужасе переспросил Джек.

— Именно про нее, — кивнул Барт. — Около часа назад пришло сообщение о жертве передозировки. По-моему, эта эпидемия фентанил-опиоидных отравлений подобралась к нам слишком близко, и я просто в шоке. Ведь эта женщина — практически одна из нас. Как бы то ни было, я подумал о вероятных последствиях и всяком таком и взялся за нее сам, а не отдал кому-нибудь из своей команды. Поехал на место происшествия и обнаружил типичную передозировку со всякими причиндалами из арсенала наркоманов на журнальном столике, включая шприц, которым воспользовалась жертва. По моей оценке, учитывая температуру тела и полное трупное окоченение, с момента смерти прошло восемь-десять часов.

Мозг Джека заработал с сумасшедшей нагрузкой, ища лучший способ справиться с ситуацией.

— Я уже позвонил доктору Монтгомери, — запнувшись, добавил Барт.

— Невезение какое, — поморщился Джек. За несколько часов до операции Лори совершенно не нужен такой вот дополнительный стресс.

— Я просто толком не понимал, что делать, — признался Барт. — Я помню, что у твоей жены сегодня днем операция, но…

— Мог бы позвонить Джорджу Фонтуорту, — напомнил Джек, — он сейчас за главного.

— Я пытался. Он был недоступен, и я оставил свое имя и номер телефона. Когда он не перезвонил, я решил, что нужно поставить в известность Лори. Ситуация-то чрезвычайная.

— Ладно, что сделано, то сделано, — махнул рукой Джек. — Что она сказала? Я должен ей позвонить?

— Она сказала, чтоб я поговорил с тобой напрямую, потому-то я и пришел, — объяснил Барт. — Ты должен взять это дело на себя и провести аутопсию.

Еще Лори велела попросить тебя позвонить доктору Хендерсону, удостовериться, что он в курсе происходящего. А еще она хочет, чтобы ты предупредил миссис Донателло, потому что отделу по связям с общественностью придется разбираться с прессой.

— Так Лори ничего не говорила насчет того, чтобы я с нею связался? — уточнил Джек.

Для него это был главный вопрос. Если Лори сильно расстроена или потрясена случившимся, надо ей позвонить. Если нет, незачем лишний раз беспокоить жену, у нее и без того забот полон рот.

— Мне не показалось, что она ждет твоего звонка, — ответил Барт.

— Ладно, хорошо, — сказал Джек. — Твой отчет уже готов?

— Прослежу, чтобы он был в материалах дела, — пообещал дознаватель. — Но могу тебя уверить, там никаких сюрпризов. Как я и сказал, типичнейшая картина передозировки.

— Спасибо, что предупредил и проделал весь этот путь до нашего отделения, — поблагодарил Джек. — Ценю. — Судмедэксперты, обитающие в относительной роскоши новой многоэтажки, редко отваживались заглянуть в свою старую берлогу.

— Всегда пожалуйста, — отозвался Барт. — Похоже, ее мать скоро приедет. Она живет в Гринвиче, штат Коннектикут. Если выясню что-то важное, дам тебе знать.

— Когда будешь подниматься, сделай доброе дело, пожалуйста, — попросил Джек. — Скажи доктору Эрнандес, что вскрытие Николс буду делать я.

— Конечно, — согласился Барт. — Сообщи, если найдешь что-нибудь неожиданное.

Ощутив внезапный прилив энергии, Джек вернулся в зал аутопсии. Безусловно, Барт принес ужасную новость, и Джек не желал смерти никому, даже тем, кого считал неприятными людьми, но от кошмарного сообщения все же был какой-никакой толк. Джек отчаянно нуждался в том, чтобы отвлечься от мыслей о Лориной операции, и шокирующая смерть Арьи Николс, несомненно, отлично оттягивала на себя внимание. Хотя лаборанты морга и не любили эту стажерку, Джек все равно смутно подозревал, что кое-кто в бюро, возможно, станет по ней скучать.

— Ладно, давай-ка с этим покончим, — сказал он, возвращаясь к столу номер один. Винни со своей обычной сноровкой уже сделал круговой надрез черепа, так что Джек мог снять его верхнюю часть, обнажив мозг.

Освобождая мозг, прежде чем вынуть его из черепа, Джек заметил, что Винни машет рукой у него перед лицом, привлекая к себе внимание.

— Что с вами, босс? Видок у вас очень напряженный, — заметил лаборант. Они так часто работали вместе, что знали друг друга как облупленных.

Джек выпрямился.

— Ни за что не угадаешь, зачем я понадобился Барту Арнольду.

— Глядя на вашу реакцию, даже пытаться не буду, — заявил Винни.

— Боюсь, доктор Николс не пришла ассистировать по уважительной причине: она наше следующее дело.

— Что-что? — переспросил Винни. Он застыл, держа в руках сосуд, куда Джек должен был положить свежеизвлечекный мозг.

— Доктор Николс — наш следующий пациент, — повторил Джек, возвращаясь к делу.

— Вот дерьмо, — только и выговорил Винни. Настала его очередь смотреть в пространство.

— Можешь подойти с этой посудиной поближе? — К этому времени Джек уже держал в руках мозг, невероятно скользкий из-за текстуры и консистенции. Не хватало только вывалить его на пол.

— Простите. — Винни приблизился, и Джек смог избавиться от мозга. — Но с чего она вдруг умерла?

— Предположительно, очередная передозировка, — сообщил Джек. — Представляешь?

— Господи! Не может быть. Мы же с ней только вчера два тела вскрывали. Понятия не имел, что она наркоша. Ну и скатертью дорожка.

— Давай-ка повежливее, — предупредил Джек. — Кроме того, из нас двоих главный по сарказму я, а не ты, и прошу не забывать, что у Арьи были и хорошие черты. Лично я считаю, что из нее вышел бы превосходный патологоанатом.

— Уж поверьте, никто из лаборантов горевать по ней не будет.

— Как и ожидалось, мозг выглядит несколько отечным, — сказал Джек, стараясь переключить внимание Винни обратно к делу, которым они занимались в данный момент. Он положил мозг на препарационный столик, мясницким ножом отрезал несколько ломтиков и положил их в банку с фиксатором. Винни тем временем начал зашивать главный Y-образный разрез, а также разрезы на шее и черепной коробке.

Через несколько минут аутопсия была закончена. Друзья без единого слова привели в порядок банки с образцами и сделали основную уборку, после чего переложили тело со стола на каталку.

— Спасибо, что помог мне провести это вскрытие с обычной гладкостью, — поблагодарил Джек. — Ты пока убери тело в холодильник и закончи приготовление к следующей аутопсии, я имею в виду доктора Арью Николс, а мне позвонить нужно. Я ненадолго, так что не расслабляйся. Чертовски странная ситуация выходит. Ты к ней готов?

— Вроде бы, — ответил Винни. — А вы?

— Кажется, — сказал Джек, хотя полной уверенности у него не было. Перед ним лежала эмоционально неизведанная территория.

Загрузка...