Колісна ліра — старовинний струнний смичковий музичний інструмент, у якому роль смичка виконує колесо.
ім’я Enola можна прочитати навпаки як alone, у перекладі з англ, «самотність».
Дрік — рід степових рослин родини бобових, більшість видів уважають бур’янами.
Папороть англійською мовою звучить як fern, звідки й назва маєтку — Ферндел-Хол.
Томас Роберт Мальтус (1766–1834) — англійський священник і вчений, автор теорії, згідно з якою неконтрольоване зростання кількості населення може спричинити зниження рівня добробуту та масовий голод.
Саржа — тканина з діагональним переплетенням ниток. Буває бавовняна, шовкова або штучна.
Гарус — бавовняна набивна тканина, схожа на вовну
Муслін — бавовняна або шовкова тканина полотняного переплетення.
Дамаст — декоративна тканина, зазвичай шовкова, із атласним переплетенням ниток.
Суфражистки — представниці правозахисного руху за здобуття жінками виборчого права.
Джон Рескін — відомий художник і найвпливовіший англійський художній критик XIX століття.
Турнюр — модна у 1870—1890-х роках частина жіночого одягу, яку підкладали під сукню нижче талії ззаду для надання фігурі пишності.
«Чорний красень» — книга Анни Сюел про жорстоке ставлення до коней за часів, коли ще не було машин.
Омнібус — вид міського громадського транспорту, звичний для другої половини XIX століття. Багатомісний (на 15–20 місць) кінний екіпаж, попередник автобуса.
Ландо — екіпаж на чотири місця із відкидним верхом, у якому пасажири сидять один напроти одного.
Шилінг — англійська монета та грошова одиниця Великої Британії до переходу на десяткову грошову систему, що дорівнювала 1/20 фунта стерлінгів.
Клуб «Діоген» — вигаданий клуб джентльменів, створений Артуром Конан Дойлом і згаданий у кількох оповіданнях про Шерлока Голмса. Співзасновником був старший брат Шерлока Майкрофт.
Запашна чина — в’юнка трав’яниста рослина до 2 м заввишки з квітками-метеликами, колір — від кремового до лавандового й темно-фіолетового.
«Дитячий сад віршів» — збірка із 64 віршів для дітей шотландського письменника Роберта Луїса Стівенсона 1885 року.
Британіка, або Encyclopedia Britannica, — універсальна англійська енциклопедія, уперше опублікована 1768 року.
Джон Лок (1632–1704) — англійський філософ, один із представників англійського емпіризму та Просвітництва.
Вільям Мейкпіс Текерей (1811–1863) — англійський письменник-сатирик.
Мері Волстонкрафт (1759–1797) — англійська письменниця, філософиня й феміністка.
Шиньйон — жіноча зачіска із зібраного на потилиці чи маківці голови волосся.
«Маленький лорд Фонтлерой» — роман для дітей англо-американської письменниці Ф. Г. Бернет, який швидко набув популярності та вже не одне десятиліття є однією з улюблених книжок малечі.
Айві (Ivy) в перекладі з англ. означає плющ, який є символом відданості.
Англійською: Holmes — Hol mes — Mes hol — Meshle.
Кліпер — швидке вантажне вітрильне судно.
«Грейт Істерн» — металевий пароплав із комбінованим вітрильно-паровим рушієм, мав 6 щогл, від спуску на воду 1858 р. до кінця XIX ст. був найбільшим металевим кораблем світу.
Хомбурзький капелюх — фетровий чоловічий капелюх, уперше виготовлений у Німеччині, з глибокою виїмкою на верхівці
Макасарова олія — рослинна олія сіруватого кольору, специфічний засіб для рощення та укладання волосся, була популярна серед англійських чоловіків XIX — початку XX ст.
Терпентинова олія (шпигинар) — безбарвна прозора летка рідина з характерним запахом соснового дерева, нерозчинна у воді.
Труни, вдосконалені додатковим механізмом, щоб не поховати людину живцем і в разі помилки дати можливість похованому подати якийсь сигнал. Чималу кількість безпечних трун було запатентовано в XVIII–XIX ст.
Мануфактура — форма промислового виробництва, що передувала заводам і фабрикам.