Глава 33

«Первым делом отвезу тебя в больницу, — бормотал Харрингтон, с трудом втаскивая тело Бобби в машину. — Мы найдем тебе хорошего доктора, он поможет… Помыться тебе надо, пахнешь… — он усадил мертвеца на переднем сидении, пальцами заботливо поправил ему взлохмаченные волосы, смахнул с изорванной рубашки песок. — Нельзя себя так запускать, смотри на кого похож стал. — Тело мертвеца завалилось на бок, голова безвольно упала на грудь. — Ну, поспи, поспи, не буду мешать… Трудные у нас деньки выдались, Бобби, я тоже устал… Хорошо еще инопланетяне уехали… Тебя они не видели, нет… Хорошо я тебя спрятал от них, правда, да? — Харрингтон улыбнулся, дважды кивнул в подтверждение собственных слов. Он был рад, что ему удалось так ловко защитить Бобби. — Если б я раньше знал, что эта девка одна из них! — Он снова ощутил, как по спине побежали холодные мурашки, передернул плечами. — К чертям все это золото, Бобби, себе дороже выйдет… Ну, ничего… Теперь все хорошо будет… Ты посиди, отдохни, а мне ключ найти надо».

Харрингтон повернулся к машине спиной, оглядывая округу. Он помнил, как прежде чем отвязать его, один из инопланетян взял ключ от замка зажигания, повертел его у него перед носом, а затем с силой отбросил вдаль. И хотя Харрингтон видел, как в том месте, где упал ключ, взметнулся фонтанчик песка, найти его будет нелегко. Песок мягкий, лежит глубоким слоем, и ключ наверняка зарылся в него так, что разглядеть его невозможно. Придется осмотреть большой участок, просеивая песчинки между пальцев. Бобби тут, конечно, не помощник, слишком устал он за эти дни… Надо искать скорее… и сразу в больницу, чтобы доктор сделал ему укол, дал таблеток… Отвратительные пришельцы так испугали бедного Бобби, что теперь он даже говорить не может, все молчит и молчит да глаза выпучивает… Но это все от испуга, это все пройдет. А вот высунутый язык может оказаться проблемой даже для докторов… Атрофия — так это, кажется, называется? Харрингтон снова обернулся, с тоской посмотрел на Бобби, тихонько потрепал его по плечу, хотел сказать что-нибудь подбадривающее, но решил не тревожить его.

Он принялся методично обследовать округу, сантиметр за сантиметром осматривая один участок за другим. Ползая на четвереньках, Харрингтон сперва слегка проводил по песку ладонью, а затем глубоко запускал в него пальцы. Иногда пальцы натыкались на плоские камешки, на ощупь напоминавшие ключ. Но преждевременная радость сменялась раздражением, и он с яростью отшвыривал их в сторону. Солнце жгло ему спину через ткань рубашки, но это уже давно не беспокоило его. Харрингтон не чувствовал ни жара, ни боли, ни жажды, ни голода. Он ощущал необычайный прилив сил и готов был искать злополучный ключ без сна и отдыха столько, сколько понадобится. Ему слышался голос Бобби, убеждающего его не спешить и быть внимательным. И он согласно кивал и бурчал себе под нос, что сейчас, еще немного, совсем чуть-чуть — и он обязательно найдет этот чертов кусочек металла, без которого нельзя запустить двигатель. Он видел пару раз в кино, как угонщики соединяли проводки и заводили машины, но сам никогда не пробовал делать этого. Конечно, если не будет другого выхода, он попытается завести ее таким способом. Но, что, если машина вдруг заглохнет в пути посреди пустыни, а соединение проводков больше не даст результата? А они будут далеко от ключа и уже не смогут вернуться за ним? Размышляя над этим, Харрингтон настойчиво продолжал искать ключ и снова злился на Бобби, который отвлекал его от поисков своей пустой болтовней…

Он нашел его! Маленький ключик проскользнул между пальцев с очередной порцией просеянного песка и упал вниз, блеснув в лучах заходящего солнца! Не отрывая от него глаз, Харрингтон по инерции еще несколько раз зачерпнул ладонью песок, прежде чем окончательно осознал произошедшее. Схватив ключ, крепко зажав его в кулаке, словно величайшую драгоценность, он вскочил на ноги.

— Бобби! Бобби! Я нашел его! — закричал он, подбегая к машине. — Я нашел!

Остекленевшие, забитые песком глаза Бобби неотрывно смотрели на него. Бобби смеялся…

* * *

Предложение Рико провести некоторое время у его друзей в индейской резервации было для нас с Никитой подарком судьбы. Если Сью, несмотря на ее потрепанный вид, могла свободно передвигаться по Соединенным Штатам, то нам с Ником оставалось лишь (как он верно подметил) «вести здесь партизанский образ жизни, покуда волей случая снова не окажемся на мексиканской территории». И действительно — последнее время мы обычно попадали совсем не туда, куда стремились попасть, а туда, куда нас забрасывало «волей случая».

Но прежде чем тронуться в путь, следовало решить, что же делать с обезумевшим Харрингтоном. Взять его с собой и передать в руки полиции мы не могли, поскольку сами бы тут же стали объектом неотвратимого любопытства со стороны представителей закона. Оставить его в пустыне связанным было сродни жестокому убийству. Предложение Сью отвязать его, вручить ему ключи от машины и уехать, показалось наиболее приемлемым, но никто не мог гарантировать, что он не увяжется за нами. В итоге мы решили освободить его перед самым отъездом, а ключи от машины забросить у него на глазах подальше, чтобы ему потребовалось время на поиски. Как бы он ни был безумен, если жить захочет — и ключи найдет, и до людей доберется. А там ему надолго гарантируют отдых в лечебнице для душевнобольных.

По словам Рико, на дорогу уйдет часов восемь-десять, то есть на место мы прибудем только к ночи. Оно и к лучшему — чем меньше посторонних глаз заметят нас, тем спокойнее. Скорое возвращение к плодам цивилизации произвело неизгладимое впечатление на Никиту и он всю дорогу без умолку болтал, рассказывая нам, что одичал настолько, что уже не помнит, как выглядят телевизор, душевая кабина и забитый холодным пивом холодильник. Я ждал приезда к друзьям Рико с не меньшим нетерпением, чем Ник, но в отличие от него, не столько от предвкушения забраться под прохладные струи душа, сколько от возможности позвонить наконец Камиле и сообщить ей, что у нас все в порядке. Несмотря на все перипетии, выпавшие на нашу долю, я бы лучше согласился еще раз пережить их, чем испытать ужас ожидания, оставаясь в неведении о судьбе дорогого человека. У меня щемило сердце, когда я думал о бессонных ночах, проведенных ею у телефона, и обрушившемся на нее чувстве собственной беспомощности от многочисленных, но безрезультатных попыток выяснить хотя бы незначительную информацию о нас…

Было уже за полночь, когда мы увидели вдали редкие огни индейского поселка, слабо мерцавшие в темноте, словно россыпь светлячков посреди пустыни. Нужный дом стоял на отшибе, что позволяло нам избежать излишнего любопытства со стороны запоздалых прохожих. Рико беспокоился, что друга может не оказаться дома, но когда мы подъехали, в одном из окон мерцали блики работающего телевизора. Попросив нас оставаться в машине, Рико выбрался наружу и, мягко ступая по мощенной камнем дорожке, быстро подошел к дому и поднялся на крыльцо. Мы не слышали, как он постучал в дверь, но через несколько секунд она отворилась, и на пороге появился молодой коренастый индеец в измятых, бесформенных шортах и такой же видавшей виды растянутой футболке. Узрев перед собой Рико, он расплылся в широкой улыбке, радостно хлопнул его ладонью по плечу, после чего они крепко обнялись. Рико начал шепотом вкратце описывать индейцу нашу проблему, но тот жестом остановил его и помахал нам рукой, приглашая в дом.

Он был типичным представителем своей расы: широкоскулый, с раскосыми глазами и крупным носом с легкой горбинкой. Его длинные, черные как смоль волосы были заплетены в тугую косу, перетянутую украшенной бисерной вышивкой лентой, а на запястьях поблескивали дешевые серебряные браслеты.

— Джек Ворон, — представился он, когда мы подошли, поочередно пожал каждому из нас руки и радушно распахнул дверь, приглашая войти.

Жилище Джека, хотя и не отличалось особой чистотой, оказалось вполне уютным и достаточно просторным, чтобы все мы могли в нем разместиться. Одна из трех комнат, где стояла единственная кровать, была сразу отдана Сью, во вторую занесли наши с Ником скудные пожитки, а сам хозяин вместе с Рико расположился в гостиной. И хотя спать нам предстояло на полу, никого такая перспектива не пугала. Несмотря на усталость, мы впятером еще долго сидели вместе, рассказывая Джеку о свалившихся на наши головы проблемах. Мы поведали ему обо всем, упустив лишь историю о Карденасе и припрятанных им где-то в пустыне сокровищах, посчитав ее лишней и ненужной. Джек слушал нас с нескрываемым любопытством, временами качая головой и хмурясь. Когда же мы закончили рассказ, он с готовностью согласился помочь, обещая сделать все, что от него потребуется.

Загрузка...