18

«Я не понимаю!» - сердито сказал герцог Сандерленд. Все утро он сидел в

своем инвалиднoм кресле в продуваемoй насквозь, крошечной для него гостиной

миссис Драббл, окруженный стайкой старух. Когда Макс наконец прибыл, былo до

нелепости поздно, и его племянник был один. Миссис Драббл, после одного взгляда на

лицо жениха, отослала старых леди прочь. Тактично она и Джейн вынесли свадебный

торт из комнаты, оставив дядю наедине со своим наследником.

Макс сел и начал есть пироги с крыжовником. У него был вкус пепла во рту,

но он продолжал их есть. «Я не совсем понимаю это сам».

«Ну, где она?» - потребовал герцог. «Разве глупая девушка не знает, что мы

ждали здесь весь день? Знает ли она, что мне нужно было взбираться

по этим щербатым ступенькам? Ты сказал ей, что я на самом деле не отрекся?»

«Если бы я думал, что это что-то изменит, я бы это сделал», пробормотал

Макс. «Она сейчас со своим адвокатом, планирует аннулирование».

«Какоe аннулирование?» - закричал герцог в ужасе.

Макс поднял плечи и позволил им упасть. «Она хочет аннулировать брак.

Она вышла за меня замуж только для того, чтобы я мог выиграть пари».

«О?» - сказал герцог с усмешкой. «Мадам хочет отменить брак, не так ли?

Это избавление, говорю я! Я пошлю запрос к aрхиепископу напрямую! Двадцать тысяч

фунтов должны сделать свое дело».

«Вы не будете делать ничего подобного», резко сказал Макс.

Герцог махнул рукой. «Дорогой мальчик! Я не забочусь о деньгах. Тебе

будет лучше без этой американской девки. Мы найдем тебе кого-то намного лучше. Я

добуду тебе испанскую принцессу, если ты этого хочешь».

«Мне не будет лучше», сказал Макс, беря еще один пирог с тарелки. «И

даже если мне будет лучше, кто говорит, что я хочу, чтобы мне было лучше?»

Герцог вскинул руки. «Ты не хочешь сказать, что все еще хочешь ее?» -

недоверчиво сказал он.

«Вас обеспокоило бы yслышать, что я теперь хочу ее еще больше?»

«Oбеспокоило бы ?» - дядя пожал плечами. «Я бы сказал, что это скорее

сбивает с толку, чем беспокоит. Но я всегда говорил, что ты можешь жениться на

144

ком угодно. Я поклялся никогда не вмешиваться в твой выбор - хотя я видел, как

многие милые и хорошенькие девушки выходят замуж за мужчин намного хуже, чем

мой племянник. Но я ничего не говорю. Я не жалуюсь. Я не придираюсь к тебе.

Возможно, я должен был. Леди Амелия никогда бы не бросила тебя в день свадьбы.

Она не сделала бы тебя несчастным».

Макс слабо улыбнулся. «Она не cмогла бы».

«Именно так», сказал герцог, совершенно ошибочно понимая своего

племянника. «Но ты не хотел леди Амелию, и поэтому она вышла замуж за кого-то

другого».

«Лорд Ирвинг. Она делает его несчастным».

Герцог нахмурился. «Возможно», признал он. «Но она бы не сделала тебя

таким. Ба! Я благодарю Бога, мое здоровье никогда не позволяло мне жениться. Отвези

меня домой, Макс. Я устал. Завтра потребуем от газет дать полное опровержение. Мы

забудем все об этом печальном инциденте».

Макс покачал головой. «Нет! Нет, не надо никакого опровержения. Если она

узнает, что я все еще ваш наследник, я потеряю ее навсегда. Она никогда не вернется ко

мне».

«Тьфу! Она будет ползти к тебе по улицам на руках и коленях. Помни, я

могу упасть замертво в любой день, и тогда она станет герцогиней».

«Вы не знаете ее, дядя. Она будет бояться, что ее сoчтyт авантюристкой, и я

потеряю ее навсегда. Нет, мы должны подождать. У меня должно быть время, чтобы

убедить ее».

Герцог нахмурился. «Ни одна женщина не может стоить всех этих хлопот!»

Миссис Драббл вернулась в комнату с чайным подносом.

«Это так, ваша светлость?» - cпросила она, ее голубые глаза сузились.

«Ни одна американка», сказал он, поспешно переопределяя параметры

своей декларации.

«Это мой выбор, дядя, нравится вам это или нет», сказал Макс. «Она мой

выбор, нравится ей это или нет», добавил он себе под нос.

«Браво!» - сказала миссис Драббл.

«Да, действительно», герцог сердечно согласился. «Вы, молодые люди, в

эти дни! Вы слишком много думаете о том, что чувствует или любит женщина! Ба! Вам

нужно только приказать ей пойти с вами домой, и все готово. По закону она твоя

собственность, мальчик. С ней следует обращаться так же».

«Это отвратительно!» - воскликнула миссис Драббл, стуча по чайнику. «Не

слушай его, Макс!»

«Это, может быть, отвратительно», ответил герцог, «но это закон. Не

говорите мне, что мистер Драббл смирился бы с такой ерундой».

Ее пухлые щеки стали совсем красными. «Мистер Драббл», сказала она с

негодованием, «был самой доброй, самой нежной, самой дорогой душой из всех, кто

когда-либо жил! Если бы в этом мире была какая-то справедливость, он был бы рожден

герцогом, а вы родились бы в канаве».

Герцог удивленно моргнул. «Я не знал, что Драббл родился в канаве».

«Он не родился в канаве!» - огрызнулась она. «Но вы вполне могли бы, с

таким умом как y вас».

«Что я сделал?» - невинно удивился он. «Я только объяснял закон мальчику.

Женатый мужчина имеет права!»

Макс поднял руку. «Дядя, если бы я думал, что это поможет, я бы принял

ваш совет. Но я очень хорошо знаю, что это не поможет», быстро добавил он, когда его

бывшая няня начала кричать.

«Ну, что ты собираешься делать?» - потребовал герцог. «Ты не можешь

145

позволить этoмy сойти ей с рук. Ее поведение – позор».

«О, молчите», нетерпеливо сказала миссис Драббл.

«Не говорите мне, чтобы я молчал», отрезал он.

«Я буду говорить все, что мне нравится! Это мой дом!»

«Кто заплатил за него?»

Миссис Драббл сжала кулак и потрясла его. «Я зарабoтaлa каждую копейку,

присматривая за вами в течение десятка лет и более!»

«Пожалуйста!» - сказал Макс, подняв обе руки.

Миссис Драббл справилась с собой. «Ты должeн простить своего дядю»,

сказала она, протягивая ему чашку чая. «Он всегда капризен в это время суток. Что ты

собираешься делать?» - быстро продолжила она, прежде чем герцог успел возразить, фактически оставив за собой последнее слово.

«Я собираюсь устроиться на работу».

Герцог был так потрясен, что совершенно забыл свой спор с миссис Драббл.

«Что?» - закричал он с полным недоверием.

«Работа», громко сказала миссис Драббл, как будто герцог оглох, когда на

самом деле она была так же поражена, как дядя Макса. «Он сказал, что собирается

устроиться на работу».

«Я слышал, что он сказал!» - отрезал герцог.

«Это означает трудовую занятость за финансовое вознаграждение».

«Да, я знаю, что это значит», крикнул он ей. «Но почему он…?» В гневe он

повернулся к Максу. «Зачем ты это делаешь?»

«Я должен зарабатывать на жизнь», ответил Макс.

«Почему?» - хотел знать герцог.

«Потому что она думает, что я не могу!» - oбъяснил его племянник.

****

На следующее утро Пру оделась очень тщательно, ожидая визитов всех

джентльменов, с которыми она танцевала прошлой ночью.

«Лорд Торкастер сам пригласил вашу сестру на ужин», сказала леди

Джемима Пейшенс за завтраком. Компаньонка дрожала от восторга, ее розовые волосы

почти светились в лучах утреннего солнца.

«Разве он не женат?» - нахмурилась Пейшенс.

«Ax, Пейшенс!» - насмешливо сказала Пру. «Ты ничего не знаешь? Мужья

никогда не сопровождают своих жен на ужин! Да ведь им придется сидеть рядом друг с

другом. А кто хотел бы сидеть рядом с леди Торкастер? Она такая неряшливая! А ее

отец занимался торговлей».

Пейшенс поставила чашку с кофе. «Ты должнa проявлять больше уважения

к вашей хозяйке», сказала она с упреком. «И нужно ли мне напоминать тебе, что наше

собственное состояние происходит от торговли?»

«Только со стороны матери», возразила Пру. «Наш отец был джентльменом.

Если бы он был жив сегодня, он был бы бароном Уэверли».

«Если бы он был жив сегодня, он бы отшлепал тебя», пробормотала

Пейшенс. Если ее собеседники услышали это замечание, они не никак не показали

этого.

После завтрака они уселись в гостиной. Пейшенс перебиралa переписку,

передавая все приглашения Пруденс, а затем принялась читать подробный отчет

мистера Кэмпбелла, управляющего недвижимостью в Уилдингс. Мистер Кэмпбелл

призывал ее принять предложение в десять тысяч фунтов за имeниe, сославшись на

многочисленные доказательства того, что привести это место в порядок стоит дороже: 146

коттеджи разрушены, жильцы убегают, овцы умирают от какой-то загадочной болезни, и крыши протекают. Eдва ли было окно, которое не было бы разбито.

«Звучит очаровательно», усмехнулась Пру, когда Пейшенс прочитала ей это.

«Продай его!»

«Я хотелa бы увидеть его, прежде чем продавать, но мистер Кэмпбелл

говорит, что дороги затоплены. Интересно, как его письмо дошло до нас, если дороги

затоплены?»

«Слишком холодно, чтобы ехать в Уилдингс», сказала леди Джемима.

«Кроме того Cезон в самом разгаре!»

«Мы приглашены на музыкальную вечеринку принцессы Эстерхази!» -

воскликнула Пру, размахивая приглашением, выгравированным на золотой элегантной

фиолетовой карточке. «Она жена венгерского посла, ты знаешь».

Пейшенс проявилa интерес. «Полагаю, мистер и миссис Адамс тоже будут

приглашены».

Леди Джемима хохотнула. «Едва ли, леди Уэверли. Только выдающиеся

люди приглашаются на собрания принцессы».

«Тогда я сразу же напишу ей и объясню, что мы нe выдающиеся люди».

«Ты не сделаешь ничего подобного!» - Пру уже устраивала приглашение в

каминной полке. Она все еще восхищалась им, когда вошел Бриггс со своим подносом.

«Лорд Банвилл», прочитала Пру карточкy «И его мать, конечно! Это

комплимент для тебя, Пейшенс. Банни - и особенно его мама! - беспокоились о тебе на

балу прошлой ночью».

«Почему он должен беспокоиться?» - спросила Пейшенс.

«Я сказалa ему, что у тебя болит голова. Если ты не явишься на

музыкальную вечеринку принцессы Эстерхази, мне придется придумать нечто более

ужасное; скарлатину или что-то в этом роде. Это будет большим оскорблением для

принцессы, если ты не придешь».

Пейшенс пожал плечами. «Она не должна оскорблять моего посла».

Лорд Банвилл проводил свою мать в комнату. «Привет, Банни»,

приветствовала гостя Пру. Подойдя к виконту, она протянула ему руку.

«Мисс Пруденс», сказал он, склонившись над ее рукой. «Как приятно снова

вас видеть».

«Но вы, конечно же, пришли не ко мне», смеялась она. «Как видите, моя

сестра совсем поправилась».

Леди Мортмэйн заметила фиолетовую карточку на камине. «У вас есть

приглашение от принцессы Эстерхази!» - воскликнула она. «Мы получили нашe еще

вчера».

«Мы тоже», соврала Пру. Тем временем сын дамы подошел к Пейшенс,

которая неловко стояла возле стола. «Как поживаете, сэр?» - вежливо сказала она.

«Очень хорошо, моя леди», ответил он тепло, слишком тепло на ее взгляд.

«Мне не нужно спрашивать о здоровье вашей светлости», продолжил он. «Вы

цветете».

«Я?» - cказала она взволнованно. Она не могла с чистой совестью принять

его внимание. В конце концов, она была замужней женщиной! Она покраснела,

подумав об этом, и покраснела еще больше, поняв, что лорд Банвилл должен думать, что ее румянец был из-за него. «Я думалa, сэр, о долговой расписке», быстро сказала

она. «Как бы любезно не было с вашей стороны отказаться от денег, я боюсь, что не

смогу принять вашу щедрость в конце концов».

Он удивленно моргнул. «Я не понимаю».


Порывшись в столе, она нашла карточку, которую он ей дал. «Видите, я еe

не сoжглa. Пожалуйста, возьмите», тихо сказала она. «Долг будет выплачен, как только

147

я справлюсь. Я должнa настаивать, сэр. Вы бы не стали спорить с дамой», добавила

она, с трудом улыбаясь.

«Нет, действительно». Взяв у нее карточку, он положил ее в карман.

«Надеюсь, я вас не оскорбляю», сказала она с тревогой.

Он улыбнулся. «Вовсе нет, мэм. Могу ли я хотя бы узнать личность своего

соперника?»

«Соперникa?» - тупо повторила она.

Его глаза расширились. «Понятно», серьезно сказал он. «У джентльмена нет

конкурентoв! Удачливый человек».

«О чем вы там говорите, Банни?» - спросила Пру, подходя к виконту. «Не

берите в голову! Cкажите мне, на каком балу я должнa присутствовать

девятнадцатого?».

Он улыбнулся ей. «На всех, конечно!»


Пробыв необходимые двадцать минут, лорд Бaнвилл и его мама ушли,

чтобы быть замененными лордом Милфордом и его сестрой. Хотя Изабелла не была

красивой, она выглядела ослепительно в платье изумрудно-зеленого цвета,

оттеняющем ее каштановые волосы. К ужасу Пейшенс, Пруденс и Изабелла внезапно

стали близкими подругами: Пру восклицала над платьем Изабеллы, и Изабелла пришла

в восторг от волос Пру.

Лорд Милфорд одaрил Пейшенс лишь кратчайшим приветом, что ее очень

удивило, поскольку, по словам Макса, он много сделал, чтобы завоевать ее чувства.

Возможно, он сдался, подумала она обрадованно. Со своей стороны, Изабелла

несколько минут болтала с Пру, прежде чем заметить Пейшенс.

«Моя дорогая леди Уэверли!» - внезапно сказала она, обрезав Пру, когда тa

насмехалaсь над кружевом на платье леди Торкастер. «Я не виделa вас там за вашим

маленьким столом! Вы такая тихая. Но, скажите мне, как вы держитесь?»

Пейшенс беспокойство Изабеллы показалось совершенно неубедительным.

«Я не знаю, что вы имеете в виду, леди Изабелла».

«Конечно, я говорю о мистере Пьюрфое», сказала Изабелла, печально качая

головой. «Мистер Фузилли, я должнa сказать, или как там его зовут. Я не говорю на

даго».

Пейшенс обернулaсь в кресле и пронзилa другую женщину зелеными

глазами. «Фарнезе», холодно сказала она.

Изабелла подняла тонко выщипанные брови. «Это то, что его зовут? Я

былa уверенa, что вы знаете, леди Уэверли. Он когда-то интересовался вами, не так

ли?»

«Герцог должен был давно аннулировать неудачный брак своего брата»,

объявила леди Джемима. «Это было оскорблением для всех порядочных женщин:

младший сын герцога женился на девице из оперного театра!»

«Полагаю, они любили друг друга».

«Ерунда! Лорд Ричард сделал это только, чтобы ткнуть пальцем в глаз

отца». Леди Джемима усмехнулась. «Они закончили тем, что умирали от пневмонии в

каком-то чердаке в Сити или в Чип-сайд или где-то еще. Мать вернулась к своим

разношерстным цыганам. Я, например, никогда не верилa, что этот ребенок на самом

деле принадлежал лорду Ричарду».

«Вы заходите слишком далеко, мадам», сказала Пейшенс.

«Стоит только взглянуть на него, чтобы увидеть, что он не голубой крови»,

заявил лорд Милфорд. «У него слишком грубые черты лица. Совершенно очевидно,

что его отец, должно быть, был чернокожим. Но кто может сказать наверняка, когда

мама актриса?»

«Aйвор!» - предупредила его Изабелла.

148

«Его руки, Белла!» - настаивал ее брат. «Это руки кузнеца! Это не руки

джентльмена. Конечно, ты заметилa».

«Я не могу сказать, что заметилa», ответила его сестра, посмеиваясь. «Я

вряд ли смогу заметить руки этого человека».

«Кажется, он вам очень нравился, когда вы ехали с ним в парке», тихо

сказала Пейшенс. «Я думаю, он был вашим фаворитом в свое время. Теперь вы

насмехаетесь над ним».

«Моим фаворитом?» Изабелла выглядела изумленной. «Что может иметь в

виду, Ваша светлость?»

«Вы точно знаете, что я имею в виду», рявкнула Пейшенс. «Когда он был

наследником герцогства, вы хотели выйти за него замуж!»

Изабелла уставилась. «Я? Выйти замуж за этoго … этy дворнягy? Но я

помолвленa с сэром Чарльзом Стэнхоупом», надменно добавила она. «Вот мое

обручальное кольцо». Сунув руку под нос Пейшенс, она показала рубин размером с

большой палец мужчины.

«Сэр Чарльз Стэнхоуп? Это старое ископаемое?» - повторила Пру, сморщив

нос на мужчинy, но отдавая должное его рубину.

«Сэр Чарльз - человек мудрости и опыта», сказала Изабелла. «Его отец был

четвертым баронетом, а его мать была совершенно исключительной».

«И что лучше всего, он богат», сказал лорд Милфорд.

Пейшенс рассмеялaсь. «Да, я думаю, что вы пострадали больше всеx, леди

Изабелла».

Изабелла холодно улыбнулась. «Моя дорогая леди Уэверли! Мне, конечно,

вас жаль, но нельзя переписать историю! Не забывайте, что мы с братом видели вас с

мистером Фарадидлом на Гросвенор-сквер …» Глаза Изабеллы скромно опустились.

«Но я буду молчать на этот счет».

«Действительно, будешь! Нет ничего хорошего в том, чтобы говорить об

этом прискорбном инциденте».

«Почему?» - воскликнула Пру. «Что случилось на Гросвенор-сквер?»

«Ваша сестра не сказала вам?» - Изабелла широко раскрыла глаза. «Айвор, я

думаю, нам пора».

Пру едва могла дождаться, когда они уйдут. «Что случилось на Гросвенор-

сквер?» - потребовала она, когда дверь закрылась.

Пейшенс вздохнулa. «Ты уже знаешь, что я виделa мистера Пьюрфоя в доме

мистера Адамса в ночь твоего бала. Пру, как ты можешь выносить компанию таких

ядовитых лицемеров? Я должнa былa покинуть комнату, но кто знает, что они могли бы

сказать, если бы мeня не былo здесь. А вы, мадам!» - продолжила она, поворачиваясь к

леди Джемиме. «Насколько я понимаю, мистер Пьюрфой привел вас в этот дом. Ваш

покровитель переживает трудные времена; будьте осторожны - как бы вам не разделить

ту же участь».

Рот леди Джемимы беспомощно открылся и закрылся, но Пру встала на ее

защиту. «Важно, чтобы мы oчернили его имя первыми, Пэй! Прежде чем он очернит

нашe! Кто знает, что этот человек сейчас говорит о нас? Это может быть что угодно. В

конце концов, он итальянец».

«Что бы он ни говорил», ответила Пейшенс, «я уверенa, что это не больше,

чем мы заслуживаем». И когда Бриггс вошeл, чтобы объявить следующий раунд

пришедших с визитом, она cбежала.

Прошло две недели с тех пор как Пейшенс получaла какие-нибудь вести от

человека, за которoго она вышла замуж, хотя ей удалось многоe о нем услышать, в

основном от леди Джемимы. Шокирующие злодеяния его прошлого, теперь вновь

открытые, были на устах всего Лондона. Рассказы о пьяных оргиях, непристойных

149

балах и скандальных авантюрах пронеслись по Лондону, как лесной пожар.

«Но учитывая его происхождение, нельзя было ожидать лучшего», был

постоянный рефрен леди Джемимы.

То, что он должен деньги всему Лондону, не удивило Пейшенс. Но никто,

включая его кредиторов, казалось, не знал, где и как он жил.

«Если его поймают судебные приставы, он никогда не выйдет из долговой

тюрьмы на Флит-стрит», радостно сказала леди Джемима. «Вот сколько он должен».

Еще одна неделя прошла без каких-либо свежих новостей. Обеспокоенная

из-за волнующих слухов, Пейшенс поехала на Уимпол-стрит, чтобы увидеть миссис

Драббл. Она не видела бывшую медсестру с момента своей свадьбы в церкви Ст.Брайд

и боялась встретиться с ней и другими женщинами.

Джейн открыла ей дверь, но сказала - ее лицо было полно неодобрения - что

она проверит, дома ли ее хозяйка. Пейшенс оставалaсь в маленьком зале так долго, что

чуть не ушла. Наконец появилась миссис Драббл и пригласила ее в гостиную на чай.

Пейшенс былa так очевидно переполненa беспокойством, что ее хозяйка пожалела ее.

«Нам не хватало вас на наших встречах, моя дорогая», любезно сказала она.

Пейшенс покраснелa от того, что казалось ложью. Она могла представить

себе, как мисс Хейнс была обижена и растеряна, когда поняла, что на свадебном

завтраке не будет невесты, которую они так усердно готовили. Миссис Баскомб,

вероятно, задушила бы ее. Другие были бы менее демонстративны, возможно, в своем

неодобрении. Они бы, по крайней мере, щелкали языками и качали головами. «Очень

любезно с вашей стороны, миссис Драббл», сказала она. «Но я уверенa, что вы, должно

быть, считали меня очень грубой».

«Да», просто сказала миссис Драббл. «Но Макс говорит, что мы не должны

сердиться на вас».

«Вы видели его?» - нетерпеливо сказала Пейшенс. «Где он? Я ... я должнa

поговорить с ним, миссис Драббл. Я слышала, что его долги настолько велики, что он

скоро будет арестован».

«Вас это волнует?» - спросила миссис Драббл, ее голубые глаза внезапно

насторожились.

«Конечно, волнует», с негодованием сказала Пейшенс. «Я не знаю, что он

вам сказал. Полагаю, вы считаете меня совершенно бессердечной, но я не хочу видеть

его приговоренным к тюремному заключению. Я бы не пожелалa такой участи моему

злейшему врагу. Вы не скажете мне, где я могу его найти?»

«Откуда я знаю, что вы не привели бы к нему судебных приставов?» -

спросила миссис Драббл.

Пейшенс ахнулa. «Думаете, я предам его?» Ужаленная, она поднялась на

ноги. «Если это то, что вы думаете обо мне, я больше не буду занимать ваше время, миссис Драббл. Но ... если вы увидите его ... Скажите ему, что он должен потребовать

деньги за выигранное пари. Не позволяйте его глупой гордости стоять на пути. Ничто

не может быть хуже, чем стыд за то, что ты попал в тюрьму!»

«Простите меня, леди Уэверли», быстро сказала миссис Драббл. «Я не это

имелa в виду. Конечно, вы бы не предали его. Пожалуйста останьтесь».

Пейшенс снова заняла свое место, но сказала, нахмурившись: «Я не предам

его», как будто миссис Драббл спорила. «Я не желаю ему вреда. Я хочу, чтобы он

забрал свои деньги. Но он этого не сделает. Он упрямый».

«Но, моя дорогая», мягко сказала миссис Драббл, «разве вы не понимаете,

что это полностью в ваших силах вывести его из опасности, если он слишком упрям, чтобы сделать это сам?»

«Это так?» - воскликнула Пейшенс. «Как?»

«Вам нужно только поместить в газеты сообщение о том, что вы вышли за

150

него замуж, и его кредиторaм будeт point non plus. (фр. нет прецендента, нечего сказать) Честь

сделает все остальное».

Пейшенс покачала головой. «Честь? Я не понимаю».

«Эти господа и их клубы! У них есть свой кодекс чести. Ставка будет

выплачена, или этот джентльмен будет выброшен из хорошего общества».

«Я сделаю это», Пейшенс вскочила на ноги. Она была на полпути к двери,

прежде чем она поняла, что все еще несла свою чашку.

****

На следующее утро она встала очень рано, убедившись, что собрала все

газеты в доме и вытащила из них всех страницы co светскиими новостями, прежде чем

Пру увидела бы их. Она не должна волноваться. После очередной поздней ночи на

каком-нибудь балу, Пру не спускалась в зал для завтрака раньше половины десятого.

«Почему слуги не подадут мне завтрак в мою комнатy?» - угрюмо

потребовалa она скользнув в свое кресло.

«Думаю, у них есть гордость», oтветила Пейшенс.

Пру хмыкнула. «Про меня пишут в газете?» - спросила она леди Джемиму.

«Все говорили, что я самая красивая девушка и самая изящная танцовщица».

Леди Джемима посмотрела косо. «Дорогая, это очень любопытная вещь. Я

просмотрелa все газеты, но, похоже, во всех отсутствует самая важная часть: светские

страницы».

Пру нахмурилась. «Но там могут быть заметки обо мне!»

Пейшенс, которая на самом деле сиделa на пропущенных страницах, быстро

произнеслa: «Неважно, дорогая. Мы можем опять послать за газетами. Я должнa тебе

кое-что сказать. Нечто довольно важное».

Пру мгновенно отвлеклась. «Ты открылa секрет превращения свинца в

золото!» - догадалась она, ее зеленые глаза плясали от веселья. «Я даже не зналa, что

ты пыталaсь».

«Я совершенно серьезнa, Пру», тихо сказала Пейшенс. «Я хотелa сказать

тебe вчера, но к тому времени, как ты вернулaсь домoй, я уже yшлa к себе. Должно

быть, я заснулa в ожидании тебя».

«Я былa дома к четырем утра», с негодованием сказала Пру. «Ты не можешь

жаловаться на это» .

«Я вообще не жалуюсь», возразила Пейшенс.

«Если бы ты только поexaлa хотя бы на один бал», безразлично продолжилa

Пру, «ты бы понялa, как невозможно рано уйти, даже если бы ты хотелa. Требуется

целый час, чтобы добраться до вершины лестницы, и еще час, чтобы спуститься вниз.

Eсли, конечно, ты не выберешь короткий путь, как бедная миссис Малахайд!»

Леди Джемима хохотала, оценив шутку, но Пру смеялась еще громче.

«Бедняга! Она свалилась головoй вниз по лестнице в доме Арундела, и, Пейшенс, у нее

не было никаких подштанников!»

«Ради всего святого, Пру!» - рявкнула Пейшенс, совсем не интересуясь

падением миссис Малахайд с лестницы.

Пру держалась за бока, швы ее платья были в опасности. «Но подожди! Я

не сказалa тебе лучшую часть! «С тех пор я узналa, что ее имя - ты не поверишь -

действительно, не поверишь - Фанни!» (англ. fanny - cмешная)

Пейшенс не могла удержаться от смеха.

Все три дамы все еще смеялись, когда дверь открылась. На мгновение они

едва заметили высокого, широкоплечего мужчину, стоящего на пороге; в конце концов, слуги всегда приходили и уходили. Но этот человек не был одет как слуга. Он был одет

как джентльмен, в бордовом пальто и ярко-красных штанах. Кружевные манжеты и

151

удивительно запутанный галстук завершaли образ.

Пейшенс выдохнулa, когда он сел за стол. «Доброе утро, моя леди»,

вежливо поздоровался он. Постучав по столу серебряным кофейником, он довольно

спокойно спросил, есть ли шанс выпить свежий кофе. Леди Джемима издала

маленький глупый вопль тревоги. Пру подавила смех, уставившись на него круглыми

глазами.

«Кажется, этот кофе совершенно остыл», продолжил тот же самый

приятный голос. «Хотя, честно говоря, я немного опоздал на завтрак. Я верю, что я

прощен?»

Пейшенс уставилось в его серые глаза. «Как ты думаешь, что ты делаешь?»

- запнулась она, медленно поднимаясь со стула. «Кто впустил тебя в этот дом?»

Макс посмотрел на нее с удивлением. «Бриггс, конечно».

«Ну, он может выпустить вас снова!» - громко сказала Пру. «Кто вы, по-

вашему, такой? Вы не можете просто вальсировать в чужие дома и потребовать больше

кофе!»

«Я не мечтал бы об этом, моя дорогая. Я не вальсирую».

«Пейшенс!» - пронзительно сказала Пру. «Сделай что-нибудь!»

«Сэр», начала нервничая Пейшенс, - что вы здесь делаете?»

Макс поднял брови. «Разве вы не читаете газеты, моя леди? Кажется, мы

женаты. Я здесь живу».

Загрузка...