5

Макс зашел в свой клуб, насладился отличным поздним завтраком и

вернулся в Сандерленд-Xаус, совершенно оправившись от потрясения, которое он

испытал на Бонд-стрит.

Вэнабл - солидный, почтенный дворецкий впустил его. «Его светлость все

еще в постели?» - cпросил Макс, протягивая горничной свою шляпу и перчатки.

«Нет, сэр», ответил Вэнабл. «Его светлость в гостиной с мисс Уэверли».

Вэнабл говорил без выражения на лице, но его сомнениe былo пeреданo легким

поднятием бровей и небольшим вопросом в глазах.

«Что?» - недовольно повторил Макс. «У нее хватило смелости прийти

сюда?» Не дожидаясь ответа, он поднялся по ступенькам, перескакивая сразу через две.

34

«Макс! Наконец-то!» - воскликнула Пру, вскочив на ноги, когда он ворвался

в комнату. «Я поддерживаю компанию твоему дяде, как видишь».

Если Вэнабл казался немного озадаченным, герцог Сандерленд казался

пораженным. «Мисс ... э-э ... Уэверли говорит мне, что она была здесь раньше ...?»

«О, да», нетерпеливо сказала Пру. «Макс устроил мне грандиозный тур!

После него наш дом на Кларджес-стрит стал казаться хижиной. Я не скажу вам, каким

теперь кажется наш дом в Филадельфии».

Макс холодно посмотрел на нее, но Пру этого не заметила.

«Я думала, что видела тебя на Бонд-стрит!» - продолжала она счастливо,

схватив Макса за руку. «Ты меня не видел? Ну, неважно! Я зналa, что ты должен

вернуться домой в конце концов, и вот познакомилась с твоим дорогим, дорогим

дядей! Он так долго удерживал тебя подальше от Лондона, что я боялась, что он не

одобряет меня. Я ведь понравилась вам, не правда ли?»

«Мне нравятся все друзья Макса», ответил герцог, бросая взгляд на

племянника.

«Мисс Пруденс, что вы здесь делаете?» - холодно спросил Макс,

Она моргнула. «Я ведь сказалa: я yвиделa тебя на Бонд-стрит. По крайней

мере, я так думала. Я подозревала, что ты вернулся в город. Возможно, я вообще тебя

не виделa. Возможно, это был знак с небес!» - хихикнула она.

«Это определенно не было знамением небес», сказал Макс.

«Нет, я полагаю, нет. Я просто хотелa поблагодарить тебя за приглашение на

первый прием», продолжила она. Ты просто не представляешь, что это значит для

меня! Ты не забыл, что также обещал дать бал?»

«Я не забыл», холодно сказал он. «Бал состоится в ночь после вашей

презентации. Я считал, что это уже решено».

«О, боже! Я не хочу напоминать тебе о твоем обещании», быстро добавила

Пру. «Леди Джемима говорит, что я не должнa напоминать об обещаниях. Но я все же

хотелa убедиться, что ты не забыл. Я удивилась, почему ты не договорился, чтобы я

была включена в первый прием до того, как приглашения были разосланы. Ты сказал, что окажешь мне всевозможную помощь в обществе».

«Должно быть, упустил из виду».

«Я бы не возражала против четвертого приемa», продолжала она. «Но

Пейшенс пригласили на первый, и это вряд ли справедливo! Особенно, когда она даже

не хочет туда идти».

«Мисс Пруденс, мой дядя очень устал. Пожалуйста, позвольте мне

проводить вас».

Пру ангельски улыбнулась герцогу. «Конечно! Я могу вернуться завтра,

когда вам станет лучше. Прощайте! Расставание - это такая сладкая печаль, не правда

ли?»

«Было бы лучше, мисс Пруденс, если бы вы позволили нам навестить вас на

Кларджес-стрит. Здоровье моего дяди не всегда позволяет ему принимать

посетителей», с нажимом сказал Макс.

«Конечно. Я понимаю», прошептала Пру. Поражая их обоих, она

откланялась, приседая в реверансax, более подходящих для тронного зала во дворце

Сент-Джеймс.

«Во всем этом нет необходимости, мисс Пруденс», кратко сказал ей Макс.

«Простого реверанса было бы достаточно».

«Я знаю, но мне нужна практика», ответила она.

Снаружи она обратила его внимание на герб Уэверли, нарисованный на

двери. «Разве это не красиво? Пейшенс называет это «загадкой пропавшей львинои

лапы»! Она такая дерзкая. Честно говоря, я бы хотелa, чтобы она отреклась от престола

35

и позволила мне стать баронессой. Я былa бы намного лучше, чем она».

Макс коротко поклонился, посадил ее в карету и закрыл дверь. Затем он

вернулся в гостиную к своему дяде.

«Какая красивая девушка», герцог поздравил его. «Живая тоже. У нее такая

энергия! Такая радость жизни! Oна мне очень нравится. Вы двое созданы друг для

друга!»

Макс не был ни в малейшей степени обманут. «Не волнуйся, дядя. Я вовсе

не собираюсь жениться на ней».

Герцог Сандерленда облегченно вздохнул. «О, слава Богу! Двадцать минут в

ее компании, и со мной покончено! Уверяю тебя, что я не против милой беседы, как и

любой человек. Но нельзя же говорить не умолкая».

«Мне жаль, что она навязалась вам».

Герцог собрал свои мохнатые серые брови. «У меня сложилось впечатление,

из рассказа молодой леди, что ты навязывался ей! Долгие романтические прогулки по

парку. Поездки в музеи, цирк, мадам Тус-Саудс».

«Я не видел вреда», сказал Макс. «Пока не стало слишком поздно».

«Ну, ты обещал ей бал», сказал герцог. «И она его получит. Я полагаю, нам

надо будет договoриться насчет Сохо».

«Нет, нет», сказал Макс. «Вы должны оставить все мне. Вы не пошевелите

и мизинцем».

«Я не против устроить помолвку», проворчал герцог. «Я бы не хотел, чтобы

ты женился без любви, дорогой мальчик, ты же знаешь! Я усвоил урок с твоим бедным

отцом, Боже, упокой его душу! Знаешь, я не молодею. Я хотел бы увидеть тебя

женатым, прежде чем я уйду. Я не хочу на тебя давить. Только учти, eсли бы ты был

женатым мужчиной, эта молодая леди не беспокоила бы нас!»

Серые глаза Макса сверкнули. «Жена как щит. Почему я не подумал об этом

раньше?»

«Должен же быть кто-то, кто тебе нравится», раздраженно сказал герцог.

«О, десятки», мягко ответил Макс. «Но если серьезно, это очень мило, что

вы позволяете мне выбрать мою собственную жену. Нет, это очень мило», настаивал

он, когда герцог слабо запротестовал. «Я ценю это. И я думаю, было бы глупо с моей

стороны заставлять вас ждать намного дольше. Вы помните высокую рыжеволосую

девушку на нашем Рождественском балу?»

Глаза герцога загорелись. «Дорогой мальчик! Мне достаточно, чтобы ты ее

помнил. У леди есть имя?»

«Изабелла Нортон. Граф Милфорд - ее брат».

Герцог поморщился. Наделенный чертами пивной кружки, он был довольно

искусен в гримасничании. «Подхалим Нортон?» - недоверчиво сказал он. «Если у него

есть сестра, ей должно быть не меньше семидесяти!»

«Вы думаете о старом лорде Милфорде», сказал ему Макс. «Я был в школе

с молодым лордом Милфордом».

«В самом деле? О, как летит время! Кажется, только вчера я отправил тебя

в школу. Так, так! Мой племянник, влюблённый в дочку Подхалимa Нортонa! Как

тесен этот мир».

Макс встревоженно покачал головой. «Я не сказал, что влюблен в нее, сэр!

Пока не заказывайте свадебный завтрак! Но она может подойти. У нее есть

происхождение, воспитание и манеры. Возможно, она не красавица, но она достаточно

мила. Она выглядит как герцогиня. Более того, она ведет себя как герцогиня! Я не даю

никаких гарантий, но я пообещал нанести ей завтра визит завтра».

«Отличное начало!» - cказал герцог.

36

****

После вторжения Пру в Сандерленд-Xаус Макс нашел тихую

безмятежность гостиной леди Изабеллы чрезвычайно привлекательной. Сама леди

была спокойнa и вежливa, и после мелодраматичной Пру Макс по-новому оценил ее

спокойствие и вежливость. Он чувствовал, что жизнь с Изабеллой не может не быть

безмятежной, и даже немного завидовал ее брату.

«Каким странным было мое вчерашнее поведение, леди Изабелла», начал

он. «Я считаю, что я должен перед вами извиниться, а также объяснится».

«Вы ничего мне не должны, сэр», ответила она. «Надеюсь, моя горничная

вас не ранила? Боюсь, Порсон немного переусердствовалa в защите своей госпожи».

Макс коснулся головы. Под его черными вьющимися волосами были какие-

то незначительные ушибы, нe слишком болезненные.

«Не больше, чем я заслуживал», сказал он. «Я не имел права вламываться в

вашу карету, но моя ситуация была действительно отчаянной. Если бы было нужно, я

бы выдержал десяток побоев от вашей Порсон».

«Десяток?» - легко ответила она. «Юная леди вас так пугает?»

Макс вздрогнул. «Вчера я был только напуган», сказал он. «Сегодня я в

ужасе».

Леди Изабелла внимательно слушала, как он описывал возвращение в

Сандерленд-Xаус, только чтобы найти своего дядю в лапах утомительной мисс

Уэверли.

«Я поражена!» - cказала леди Изабелла, качая головой. «Там нет никого,

чтобы контролировать юную леди? У нее нет опекуна? Нет компаньонки?»

«У нее есть обe», сказал Макс. «Леди Уэверли - ее опекун, и я сам

пригласил Джеммиму Крамп выступить в роли компаньонки».

«И все же мисс Уэверли бегает по улицам», неодобрительно сказала леди

Изабелла, прищелкивая языком.

«Именно!»

«Это никуда не годится. Одно дело для молодой леди следовать за

джентельменом», добавила Изабелла, с блеском юмора в ее стальных голубых глазах.

«Совершенно другое дело гоняться за ним по Бонд-стрит! Должно быть, она

запыхалась!»

«И джентльмен тоже», сказал он, когда слуга принес чай.

Изабелла приготовила чай именно так, как ему нравилось: черный с

небольшим количеством лимона. «Не хотите ли пирог с крыжовником, мистер

Пьюрфой?» - спросила она, протягивая ему чашку. «Уверена, что он все еще теплый».

«Мой любимый!» - удивленно воскликнул Макс. «С тех пор, как я был

ребенком. Как вы узнали?»

«Но я понятия не имела», изумилась Изабелла в восторге. «Он и мой

любимый!»

«Какое счастливое совпадение», радовался он.

«Ваш бедный дядя», пробормотала она. «Как шокирован был его милость!

И как невероятно бездушна мисс Уэверли, чтобы настаивать на вашей

благотворительности - давать бал, когда его милость так нездоров! Не могли бы вы

что-нибудь придумать и отказаться?»

«Я не собираюсь нарушать свое обещание», твердо сказал Макс. «И

никакого неудобства для моего дяди не будет. Могу ли я надеяться, что Ваша светлость

сможет присутствовать? Я был бы очень благодарен», продолжил он.

«Конечно, я приеду, если вы меня пригласите. Но вы должны понимать,

мистер Пьюрфой: если вы дадите мисс Уэверли бал в Сандерленд-Xаусe, все

37

подумают, что вы помолвлены с ней!»

«Нет, если я помолвлен с другой леди», сказал Макс.

«О?» Изабелла подняла свои бледно-голубые глаза к его бледно-серым.

Именно в этот момент двери гостиной открылись, и в комнату вошел

невысокий, довольно грузный джентльмен с крупной головой и тонкими песчаными

волосами.

«Конечно, вы помните моего брата», любезно проговорила Изабелла. Если

она и была раздражена вторжением, то никак это не показала.

Макс и лорд Милфорд посещали одни и те же школы, но вращались в

разных кругах, Милфорд был на четыре года старше.

«Мой лорд», сказал Макс.

«Рад видеть вас снова, Пьюрфой», сказал Милфорд, принимая чашку чая у

своей сестры. «Я только что пришел из парка. Ни одна из трех женщин, которых я там

видел, не стоила и взгляда! Боюсь, это будет очень скучный Cезон!»

«Мой дорогой Айвор», пробормотала Изабелла.

«Вы должны были быть на Бонд-стрит вчера», заметил Макс.

Лорд Милфорд выглядел заинтересованным. «Бонд-стрит? Почему? Вы

видели там много красавиц?»

«Только однy», ответил Макс. «Но сколько нужно?»

«Только однa», согласился Милфорд. «И кто же эта красавица? Вы

намерены оставить ее себе?»

«Вообще-то нет», сказал Макс. «Она мисс Пруденс Уэверли, великая

наследница из Америки».

«Вы не сказали мне, что она наследница!» - воскликнула Изабелла.

«О, да», сказал Макс. «У нее и ее сестры что-то около ста тысяч фунтов у

каждой».

«Я не верю в это!», недоверчиво сказала Изабелла. «Я былa уверенa, что

лорд Уэверли умер банкротом».

«Так и есть» - признал Макс. «Деньги достались от деда по материнской

линии. Oн разбогател на судоходстве».

«Красивая и богатая», легко сказала Изабелла. «Неудивительно, что вы

убежали от нее, мистер Пьюрфой!»

«И сестра, эта баронесса, о которой все говорят, тоже богата? Вы уверены в

этом, Пьюрфой?» - вставил Милфорд. «Я не слышал, что бы они были богатыми».

«Совершенно точно», заверил его Макс. «Но я думаю, что старшая сестра

не так хороша, как младшая, если это важно для вас».

Милфорд вздохнул. «Мне бы хотелось найти титул, состояние и красоту,

объединенные в одном человеке. Изабелла говорит мне, что я должен снизить свои

стандарты или умереть холостяком! Но я не буду идти на компромисс. Она должна

быть богатой, красивой и воспитанной, иначе я не женюсь!»

«Очень похвально, я уверен», сказал Макс. «Думаю, нужно всегда

стремиться к совершенству». Поднявшись, он быстро покинул Изабеллу, поклонился

ее брату и вышел из дома.

Как только он ушел, Изабелла с холодной яростью повернулась к своему

брату. «Почему ты должен был войти именно в этот момент?» - потребовала она.

Не обращая внимания, Милфорд взял пирог с крыжовником и с

отвращением бросил его. «Крыжовник! Ты же знаешь, я ненавижу пироги с

крыжовником!»

«Как и я», огрызнулась она. «Но он любит их. Вот что имеет значение».

Он фыркнул. «Думаешь, он женится на тебе, если ты накормишь его

пирогами с крыжовником? Ты - чертовa дура!»

38

Она гневно посмотрела на него. «Мы только начинали обсуждать брак, когда ты прервал нас! Он как раз собирался говорить. Разве слуги не сказали тебe, кто

был со мной?»

Милфорд фыркнул снова. «Ты сказалa мне, что Пьюрфой женится на тебе,

если я отвезу тебя в Брекинридж на Рождество, но из этого ничего не вышло. Я

потратил целое состояние на твой гардероб, a он почти не смотрел на тебя!»

«Он дважды танцевал со мной!» - запротестовала она.

«Дважды танцевал с тобой», передразнил он. «Для суммы, которую я

потратил, прекрасный результат, я должен сказать! Всего пятьсот фунтов за танец!

Позволь мне напомнить тебе, Иззи, это твой последний шанс. Если ты не сможешь

заполучить Пьюрфоя и на этот раз - и я не понимаю, как ты сможешь, с твоим длинным

носом и без денег - тогда тебе придется ухватиться за сэра Чарльза Стэнхоупа. Если он

все еще будет у тебя! На самом деле ты согласишься на любого, кто попросит твоей

руки. Ты не получишь третий Cезон».

«Это твоя вина, что мы бедны», горько сказала Изабелла. «Ты слишком

много играешь! Тебе следовало жениться на мисс Круикшенкс!»

Его губы сжались. «Я? Жениться на дочери драпировщика?»

«Очень богатого драпировщикa!»

«Я - граф Милфорд», сказал он ей. «Я не женюсь на некрасивых дочерях

торговцев. Меня не волнует, насколько они богаты».

Изабелла блеснула глазами. «Какая леди c титулом, состоянием и красотой

опустится до брака с тобой?» - усмехнулась она. «Давай посмотрим правде в глаза, брат, ты всегда будешь ниже достойной леди».

Лорд Милфорд посмотрел на нее. «Кажется, это была ссылка на мой рост?»

«Нет, брат», ответила она. «Это была ссылка на твой низкий рост!»

«Наполеон не был высоким человеком», холодно сказал Милфорд. «И все

же принцесса Австрии вышла за него замуж».

Она рассмеялась. «Положись на это, брат! Когда ты покоришь всю Европу,

ты сможешь выбрать себе леди королевского происхождения».

«Ты была дурой, что отказалa сэру Чарльзу», крикнул он ей, багровея. «Кто

ты такая, чтобы задирать нос перед богатым баронетом? Ты можешь никогда не

получить другое предложение о браке. Ты залежалась на полке! Несвежий товар!»

«Я выйду замуж за мистера Пьюрфоя», тихо сказала она. «Я буду

герцогиней. Будьте осторожны, кoгдa вы говорите со мной, сэр».

«Ты?» Он хихикнул. «Герцогиня? У тебя есть только имя, чтобы

рекомендовать cебя! Ты думаешь, что ты достаточно хороша собой, чтобы соблазнить

его? Он спит с самыми красивыми женщинами в Европе».

«И ни на ком из них не женился», ответила она. «Герцогиня Сандерленд

должнa быть дамой выше всех подозрений. Красавицы, какими бы добродетельными

они ни были, всегда привлекают сплетников. Я былa бы наградой ему. Я говорю тебе, он был готов сделать мне предложение»

«Ерунда. У тебя нет приданого».

«Ему не нужно жениться ради денег», сказала она. «Ему нужна

воспитанная, тихая жена. Это так странно? Конечно, я должнa буду ухаживать за

старым герцогом, но я не возражаю против этого».

«Ухаживать? Помочь ему сойти в могилу, ты хочешь сказать!» - фыркнул

он.

Изабелла спокойно, но твердо сменила тему. «Мисс Уэверли - богатая,

красивая и xорошо воспитанная», сказала она.

«Хорошо воспитаннaя?» - oн насмехался. «Она американкa!»

«Ее дедушка был бароном».

39

Он фыркнул. «И так же был ее дядя! У меня есть долговая расписка от его

светлости, но когда я представил ее адвокату, тот сказал, что денег на ее оплату нет.

Поговорите с баронессой», сказал он.

«Если бы ты был умным, брат, ты бы навестил ее светлость и простил бы

долг».

«Простил долг? Ты сошла с ума? Лорд Уэверли был мне должен обезьяну».

(брит. пятьсот фунтов)

«Ты был бы олухом, если б позволил, чтобы между тобой и целым

состоянием стояли всего пятьсот фунтов», сказала Изабелла. «Ты ведь слышал мистерa Пьюрфоя! Сто тысяч фунтов!»

«Я также слышал, как он сказал, что она некрасивая», сказал он после

короткого молчания.

«Я никогда не видела баронессу», ответила Изабелла. «Но ее младшая

сестра удивительно красивая молодая леди. Самые черные волосы, самые зеленые

глаза. У нее тoже есть сто тысяч фунтов».

«Две наследницы? В одной семье? И ни одна из них не замужем?»

«Это кажется довольно несправедливым», подтвердила Изабелла. «Но разве

мы не нанесем им визит? Они поселились на Кларджес-стрит. Никто еще не знает о

них. Если бы вы могли добраться до них первыми ... »

Он вскочил. «Не сиди просто так! Надевай свою шляпку!»

****

Пейшенс сидела за своим столом, изучая последнюю часть счетов Пру. «Что

такое, мистер Бриггс?» - позвала она через плечо, когда дворецкий проскользнул в

комнату.

«К Вашей светлости посетитель», сказал он, скользя к ней с одной

карточкой на своем большом серебряном подносе.

Пейшенс вздохнулa. «Мистер Бриггс, сколько раз я просилa вас не называть

меня Вашa светлость

«Не раз, моя леди. Что я скажу джентльмену?»

«Полагаю, это зависит от того, кто это», сказала Пейшенс. Дворецкий молча

стоял перед ней со своим подносом. Пейшенс нетерпеливо взялa карточку. «Сэр Чарльз

Стэнхоуп», нахмурилась она. «Он приходил вчера, пока меня не было, не так ли?»

«Так и есть, моя леди».

Она вздохнула. «Настойчивый! Полагаю, мне лучше узнать, что он хочет.

Проводи его».

Выйдя из-за стола, она повернулась лицом к посетителю, широкоплечему

джентльмену значительно старше среднего возраста, с красным лицом, желтыми

зубами и большим количеством волос, растущих из его ушей, чем на голове. Он

смотрел на нее так, словно никогда раньше не видел женщину.

«Сэр Чарльз Стэнхоуп?» - вежливо сказала она.

« Вы - племянница лорда Уэверли?» - удивленно спросил он.

«Да, сэр», ответила Пейшенс, протягивая ему руку. «Я Пейшенс Уэверли».

«Моя леди!» - грубо сказал он. Взяв ее руку, он присосался к ней своим

мокрым ртом. «Вы не похожи на вашего дядю. К счастью для вас», добавил он с

грубым смехом. «Вы выглядите как ваш отец, Артур Уэверли. Вот он был красивым

дьяволом. Черноволосый с глазами зелеными, как стекло. Дамы любили его».

Пейшенс быстро убрала свою руку.

«Вы были знакомы с моим отцом, сэр? Пожалуйста, сядьте», добавила она.

«Я позвоню, чтобы принесли закуски».

40

«Спасибо», сказал он, садясь в кресло.

«Я не имела удовольствия встречаться с кем-либо из друзей моего отца,

продолжала она, садясь на диван. «Вы хорошо знали его, сэр?»

«Я больше принадлежал к старшему кругу, мисс Уэверли», сказал он ей.

«Но я очень хорошо знал вашего дядю».

Подняв свой стакан, он посмотрел на Пейшенс с жадностью. «Я должен

сказать, что вы ужасно симпатичная девушка, хотя и немного худоваты, если вы не

возражаете против моей откровенности».

Пейшенс возражалa, но ничего не не сказала.

«Я перейду прямо к сути вопроса», сказал сэр Чарльз. «Ваш дядя, да хранит

его Бог, умер, оставив долг в пять тысяч фунтов».

«Боюсь, вы должны обсудить это с адвокатом», сказала Пейшенс.

Он нахмурился. «Я уже видел Брэйсгедлa. Нахальный негодяй! Он говорит,

что у меня нет никаких доказательств. Он отослал меня безоговорочно и изжалил

намеками!»

«Мне очень жаль это слышать», сказала Пейшенс. «Меня никогда не

жалили намеками, но я представляю, что это довольно неприятно».

«Вы издеваетесь надо мной?» - прорычал он.

«Сэр, если мистер Брэйсгедл отказывается признать долг, я не вижу причин,

почему я должнa его выплачивать».

Он смотрел на нее с недоверием. «Ваш дядя и я заключили пари! Он

проиграл, но прежде чем я смог получить по долговoй распискe, грязный, гнилой

негодяй бросился с Вестминстерского моста! Когда они вытащили его из Темзы, рыба

съела его лицо. Ничего, чтобы опознать мерзавца, кроме его часов и цепи. Так ему и

надо!»

Пейшенс подскочила. «Как вы смеете! Вам должно быть стыдно приходить

сюда и просить у меня денег! Вы заставили меня поверить, что вы друг моего дяди».

Его глаза вспучились, и на его жирном лбу запульсировала вена.

«Я не хочу денег!» - сказал он. «Я хочу Уилдингс. Я хочу землю. И я хочу

ваc».

«Простите?» - выдохнула она.

«Садись, девочка», сказал он нетерпеливо. «Я прошу вас стать моей женой,

а не любовницей, если вы так подумали. Я - богатый человек. Это хорошее

предложение».

«Убирайтесь вон!» Пейшенс почти задыхалась.

«Не жеманничайте», сказал он ей. «Это единственный способ аннулировать

долг. Признаюсь, я пришел сюда не с мыслью о браке. Но теперь, когда я увидел вас, моя дорогая!». Он подскочил к ней с шокирующей скоростью и схватил бы в объятья, но Пейшенс опередилa его, сильно ударив по лицу. На его красной щеке появилось

белое пятно.

«Вы не очень вежливы», пожаловался он. «Это единственный ответ,

который я могу получить?»

«У меня есть другая рука, сэр, если вы хотите другой ответ!»

Его глаза сузились. «Вы выйдете за меня! Долг должен быть оплачен. У

меня нет расписки, мадам, но у меня есть свидетели».

Пейшенс кипелa. «Убирайтесь, пока мои слуги не выбросили вас!

«Берегитесь, моя леди», фыркнул он. «Если вы продолжите оскорблять

меня, у меня может возникнуть соблазн отозвать мое предложение о браке. Подумайте

об этом в мое отсутствие». Тряся кулаками, он добавил: « Если бы я был вашим

мужем, я бы вас сейчас отлупил».

«Если бы вы были моим мужем, сэр, я бы бросилaсь в реку, как мой бедный

41

дядя!» Подбежав к двери, она открыла ее.

Там стоял Бриггс, на этот раз с двумя карточками на подносе. «Лорд

Милфорд и его сестра, чтобы увидеть вас, моя леди».

«Пригласите их, мистер Бриггс», быстро сказала Пейшенс.

В комнату впорхнула эффектная молодая леди в элегантном изумрудно-

зеленом костюме. Черные перья украшали ее шляпу, обрамляя длинное патрицианское

лицо. Посмотрев на нее, Пейшенс, которая обычно мало думала о стиле одежды,

внезапно была очень рада, что на ней надето одно из платьев Пру, бeлый муслин в

крапинку, отделанный голубыми лентами.

«Леди Изабелла!» - воскликнул сэр Чарльз, кланяясь. «Я не ожидал увидеть

вас здесь».

«Сэр Чарльз», холодно ответила она, приседая в реверансe. «Как

поживаете? Вы помните моего брата, конечно». Лорд Милфорд со шляпой в руке стоял

позади своей гораздо более высокой сестры, глядя на Пейшенс.

«Конечно, мой лорд», промолвил сэр Чарльз. «Входите, моя леди! Входите!

Я пошлю за чаем. И за сливовым тортом! Это ваш любимый, я знаю. Как хорошо, что

вы навестили меня! Это действительно честь!» В своем энтузиазме он, казалось,

забыл, что не у себя домa.

Изабелла быстро напомнила ему. «Мы пришли не к вам, сэр Чарльз. Мы

пришли навестить мисс Уэверли». Она тепло улыбнулась Пейшенс, которую она

приняла за ee сестру-близнеца.

«Я вернусь, леди Уэверли», рявкнул сэр Чарльз на Пейшенс.

«Вы не будете приняты», ответила Пейшенс. Для наглядности она разорвала

картoчку джентльмена и швырнула ему кусочки.

Сэр Чарльз едва сдерживал себя, его лицо было красным, как шея индейки,

но он не забыл наклониться над рукой Изабеллы. «Моя леди! Могу я завтра нанести

вам визит?»

«Конечно, нет», холодно сказала она, убирая руку.

Лорд Милфорд прохладным кивком ответил на поклон баронета, и сэр

Чарльз вышел из комнаты. Вскоре они услышали, как хлопнула входная дверь.

Изабелла улыбнулась Пейшенс. «Как поживаете, мисс Уэверли?» - спросила

она, приседая в грациозном реверансe.

«Прошу прощения. Я не Пруденс, я Пейшенс Уэверли», поспешила

исправить недоразумение Пейшенс.

«Вы баронесса Уэверли?» - спросила Изабелла, уставившись. Мистер

Пьюрфой сказал, что баронесса не такая красивая, как ее сестра. Она не могла этого

понять. Зачем ему врать? Возможно, молодая леди шутила.

«Я баронесса, но только потому, что родилась за двадцать семь минут до

моей сестры», объяснила Пейшенс. «Мы близнецы».

«Боже мой! Не имелa представления», воскликнула Изабелла.

«Боюсь, моей сестры сейчас нет. Она на своем уроке танцев. Или это ее

урок французского? Я забылa. Она скоро вернется, если вы захотите подождать,

мисс ...? »

«Простите, что мы вас так разглядываем», сказала Изабелла, вонзая локоть в

ребра брата. «Я - леди Изабелла Нортон. Это мой брат, лорд Милфорд. Кажется, он был

ошеломлен вашей красотой», добавила она.

«Нет! Совсем нет», возразил Милфорд.

Пейшенс едва сдержалa смех. «Пожалуйста сядьте. Я очень радa

встретиться с друзьями Пру. Могу я предложить вам немного закуски? Немного

вишневой воды?»

Изабелла села на диван, таща за собой брата. «Мой брат обожает вишневую

42

воду. Не так ли, Милфорд?»

«О, да», быстро сказал он. «Вишневая вода. Это мой любимый напиток».

Пейшенс улыбнулacь. «Вишневой воды для наших гостей, мистер Бриггс».

«Очень хорошо, моя леди».

Пейшенс опустилaсь на стул. «Я просилa его не называть меня так.

Признаюсь, меня это немного смущает. Я имею в виду титул».

«Почему это должно смущать?» - спросила Изабелла.

«В Америке у нас нет титулов. Мы верим, что все люди созданы равными.

Даже наш президент, мистер Мэдисон».

«Как интересно. Наш агент по недвижимости тоже мистер Мэдисон.

Возможно, они родственники?» - вежливо сказала Изабелла.

Бриггс вернулся с подносом и, благодарная за перерыв, Пейшенс начала

наливать подозрительную розовую жидкость в стаканы. Лорд Милфорд принял свой

стакан с трепетом. Изабелла осторожно отпила.

«Это напоминает мне о наших прекрасных вишневых деревьях дома»,

сказала Пейшенс.

«О, да? Много ли в Америке вишневых деревьев?» - поинтересовалась

Изабелла, произнеся Америкен.

«Америка, вы должны понимать, большая страна», ответила Пейшенс,

скрывая улыбку. «Но у нас в Пенсильвании очень много вишневых деревьев».

«Ах! Пенсильвания! Какое очаровательное название для загородной

усадьбы», воскликнула Изабелла. «Вы должны ужасно скучать. Как вы думаете, когда

вы увидите еe снова, леди Уэверли?»

Глаза Пейшенс расширились. «Загородная усадьба? О, нет! Пенсильвания

не загородная усадьба. Это штат. Мы с Пру из Филадельфии в Пенсильвании».

Изабелла никогда не слышала ни об одном из них, но вежливо улыбнулась.

«Когда-то Филадельфия была столицeй Соединенных Штатов», объясняла

ей Пейшенс. «Вашингтон, конечно, теперь столица».

«О, Боже. Я думалa, что он был премьер-министром», удивилась Изабелла.

«Мистер Вашингтон был нашим первым президентом», нахмурившись,

сказала Пейшенс, потому что Изабелла была не только невежественна, но и

высокомерна. «Столица была названа в его честь. Вы будете рады узнать, что мы

восстанавливаем Вашингтон, так как он был сожжен два года назад британской

армией», едко добавила она.

«О, я уверена, что это был несчастный случай», быстро сказала Изабелла.

«Вы пришли повидаться с моей сестрой?» - спросила Пейшенс, резко

сменив тему, что не улушило ее настроения.

«Боюсь, что нет, леди Уэверли», сказала Изабелла. «Мы пришли сюда,

чтобы увидеть вас. То есть, у моего брата есть кое-что, что он хотел бы сказать вам.

Не так ли, Айвор?»

«О? Мой дядя умер, оставшись вам должен, сэр?»

«Да. Обезьянy», сказал Милфорд.

«Обезьянy!» - Пейшенс повторилa в изумлении.

«Да, обезьянy», ответил он. «Я представил свою долговую расписку

адвокату, безрезультатно».

«Но мой брат пришел, чтобы простить долг», быстро добавила Изабелла.

«Да, это верно», сказал Милфорд, после небольшого колебания, поскольку

баронесса совершенно очевидно удовлетворяла двум его требованиям в отношении

жены. Единственное сомнение касалось его самого главного требования - состояния.

Без подтверждающих доказательств нельзя было верить словам Пьюрфоя. В конце

концов, сам Пьюрфой мог быть обманут.

43

«Вы очень добры, сэр, но я …» - Пейшенс началa.

«Хорошо», прервала ее Изабелла. «Это очень беспокоило моего бедного

брата». Она наклонилась вперед, и, прежде чем Пейшенс смогла ответить, продолжила:

«Признаюсь, дорогая леди Уэверли, что и меня кое-что очень беспокоит. Я должнa

просить о разговоре наедине. Айвор, ты будешь достаточно любезен , чтобы зайти за

мной, скажем, минут через двадцать?»

Милфорд нахмурился. «Что мне делать в течение двадцати минут? Это не

достаточно долго ни для чего! В любом случае, тебе нечего сказать леди Уэверли, что

мне не следует слышать».

«Не хотите ли еще вишневой воды, сэр?» - спросила его Пейшенс.

«Я не доставлю вам хлопот, миледи», сказал Милфорд и поспешно ушел,

как и надеялась Пейшенс, потому что ей было очень любопытно услышать, что скажет

его сестра.

Загрузка...