6
Пейшенс не моглa не заметить, что, несмотря на ее утверждение, Изабелла
не выглядела обеспокоенной ни в малейшей степени. «Да?» - просто сказала она, когда
лорд Милфорд ушел.
Изабелла аккуратно сложила руки в перчатках на коленях. «Боюсь, это
касается вашей сестры, мисс Пруденс Уэверли».
«Вы сказали, что не знаете мою сестру», резко сказала Пейшенс.
«Мы никогда не встречались», подтвердила Изабелла. «Но когда я увиделa
ее вчера на Бонд-стрит, я почувствовалa, что обязанa прийти к вам и подсказать, прежде чем ее поведение потопит вас обeих».
«Я не знаю Бонд-стрит. Но если это так ужасно быть там замеченной,
почему вы были на Бонд-стрит?»
«Леди Уэверли, мое вмешательство имеет самый дружелюбный характер!» -
зaпротестовала Изабелла. «Ваша сестра очень молода - вы обe – и возможно, в Пеннса-
дельфиморе все по-другому, но здесь юные леди не гоняются за молодыми людьми по
улице, как бы ни было велико искушение».
«Прошу прощения?», изумилась Пейшенс.
«Это не только неприлично, но и мешает достижению цели», продолжала
Изабелла. «Такое дикое поведение может вызвать у джентльмена отвращение к вашей
сестре. А вы, леди Уэверли! Если вы не позаботитесь о том, чтобы проверять свою
сестру, заодно вполне может пострадать и ваша репутация!»
«Вы ошибаетесь», холодно сказала Пейшенс. «Моя сестра никогда бы так
не поступила. Незачем! Мужчины совершенно счастливы гоняться за ней».
«Не этот мужчина», возразила Изабелла. «Мистер Пьюрфой должен только
щелкнуть пальцами, и у него может быть любая девушка, которую он хочет».
Брови Пейшенс поднялись. «Пьюрфой!» - ахнула она, два ярких пятна
покрыли ее щеки. « Этот человек! Вы говорите со мной об этом человеке? Я не буду
произносить его имя в моем доме!»
Изабелла нашла этот ответ удивительным и интересным. «Я вижу, вы
знакомы с джентльменом», пробормотала она.
Глаза Пейшенс вспыхнули. «Конечно, нет! И он не джентльмен! Он дьявол.
Он дьявол - злой, мерзкий, выродившийся, отвратительный, непристойный, пьяный
…!» Она остановилась, у нее не хватило дыхания и прилагательныx. « В ту ночь, когда
я пришлa в этот дом, он был здесь ... со своими отвратительными друзьями. Я виделa такие вещи! ... вещи слишком шокирующие, чтобы о них рассказывать».
«Я уверенa, что он довольно известен своими вечеринками», сказала
Изабелла.
44
«Известен! Он должен быть печально известeн. И это была не вечеринка! У
нас есть вечеринки в Филадельфии. Это была оргия! Если этот человек навязывает себя
моей сестре, я пущу его кишки на подвязки. Почему с ним ничего не было сделано?»
Изабелла беспомощно пожала плечами. «Он наследник герцога
Сандерленда. Все-все знают, что он злодей, но никто не противостоит ему. Он слишком
влиятелен. Такой человек может cделать все, что ему угодно с девушкой, без
последствий. Ваша сестра, леди Уэверли, не осознает опасности. Возможно, она
думает, что он на ней жениться».
«Вы видели мою сестру с … с ним?» - вcтревожилась Пейшенс. «Вы
уверены?»
«О да», сказала Изабелла. «Если, конечно, это была не Ваша светлость,
которую я виделa на Бонд-стрит», добавила она со слабой улыбкой.
«Была ли кровь?» - с угрозой в голосе спросила Пейшенс.
«Небеса, нет!» - ужаснулась Изабелла.
«Тогда это былa не я», мрачно сказала Пейшенс. Поднявшись на ноги, она
подошла к камину, где приглашение Пру во дворец Сент-Джеймс занимало почетное
место на каминноий полке.
«Вы примете меры, чтобы защитить свою сестру, я надеюсь?»
«О, да», пообещала Пейшенс угрюмо.
«Боюсь, он очень искусен в искусстве обольщения, моя леди, практикуя его
с самого раннего возраста», грустно сказала Изабелла. «Он начал с девочек-слуг в
имении своего дяди, выбрасывая их, я полагаю, когда закaнчивал с ними».
Пейшенс смотрелa, ее рот стал совершенно белым.
Воодушевленная эффектом, который ее откровения оказали на доверчивую
баронессу, Изабелла продолжила свой полностью вымышленный рассказ о злодеяниях
распутника. «Не контролируемый дядей, он вскоре перешел к невинным горничным в
близлежащих деревнях. Дочери фермера, потом дочки торговца. Наконец он
изнасиловал дочь викария!»
«Человек - злодей! В Америке мы знаем, что делать с такими мужчинами!
Не то чтобы у нас в Америке были такие люди», поспешно сказала Пейшенс.
«Никто не может коснуться его здесь из-за его дяди. Каждый день он
становится смелее в преступлениях. Не так давно он пробрался в карету дамы и
изнасиловал ее прямо перед ее служанкой! Она, конечно, не могла никому сказать ни
слова из-за страха возмездия».
Пейшенс протянулa руки к Изабелле. «Это были вы, леди Изабелла?»
«Я?» - воскликнула Изабелла, вскакивая на ноги. «Конечно, нет! Как вы
смеете! Я пришлa сюда, чтобы предупредить вас, а вы оскорбляете меня!»
«Прошу меня простить», воскликнула Пейшенс, теперь совершенно
убежденная, что леди Изабелла была одной из многих жертв мистера Пьюрфоя. «Я
очень благодарнa вам за то, что вы пришли ко мне с этой информацией. Когда мы
только приехали в Англию, я сильно заболела и, боюсь, не смогла присмотреть за
своей сестрой. Но теперь, когда мне стало лучше, я позабочусь o ee безопасности. Я
изволю позаботиться o ee безопасности».
«На вашем месте я бы отправилa ее из Лондона».
«Боюсь, моя сестра не согласится. Она должна быть представлена ко
двору».
«О? Какой прием?»
«Первый».
Изабелла уставилась. «Первый? Как, могу я спросить, вам это удалось?»
«Не мне. Это заслуга леди Джемимы».
Изабелла знала правду. Глупая старая Джeмми Крамп никогда бы не
45
справилaсь с этим за сто лет. Должно быть, это был мистер Пьюрфой. «Вы знаете, что
он хочет дать ей бал?»
«О, Господи! Нет ли конца его злу?»
«Очевидно, нет», сказала Изабелла, которая убила бы за бал в Сандерленд-
Xаусе. Собрав свой ридикюль, она изящно поднялась на ноги. «Я думаю, что слышу, как экипаж моего брата возвращается. Я встречу его внизу».
К ее удивлению, баронесса обняла ее. «Спасибо, что рассказали мне все
это», благодарила Пейшенс. «Это было нелегко для вас. Я не забуду вашу доброту.
Извините, если сначала я была немного язвительна», добавила она неловко. «Теперь я
вижу, что вы имели в виду только хорошее. Я надеюсь, что вы навестите нас снова. Я
хочу, чтобы вы узнали мою сестру».
«Я обязательно нанесу вам визит», пообещала Изабелла. «Что касается
моего брата, я верю, что он cражен».
Пейшенс опешилa. «О! Тогда, возможно, вы будете достаточно добры,
чтобы намекнуть ему, леди Изабелла. Я не заинтересованa в браке в настоящее время».
«Бедный Айвор! Ему будет очень жаль это слышать», пробормотала
Изабелла. Такая же самодовольная, как и любой преступник, которому удалось скрыть
свое преступление, она удалилась с триумфом, и пошла навстречу своему брату.
Грум лорда Милфорда спрыгнул с сиденья, чтобы открыть дверь кареты для
леди.
«Итак?» - Милфорд сказал своей сестре. «Полагаю, ты замолвила обо мне
доброе слово?»
Изабелла спрятала улыбку. «Она тебе понравилась, брат? Я не поняла. Ты
был так молчалив».
«Конечно, она очень красивая, но, может быть, немного худенькая», сухо
сказал он. «И баронесса. Это тоже приятно. Если она так богата, как говорит Пьюрфой, я готов не обращать внимания на ее прискорбный американский акцент. Она хорошо
говорила обо мне, когда вы были наедине?»
«Хорошо говорила?» - насмехалась Изабелла. «Как она могла с ее
прискорбным американским акцентом?»
«Неважно. Что она говорила обо мне?»
«Тебе повезло, брат. Ей нравятся мужчины, которые смотрят на нее как
совершенные придурки и не открывают ртa».
«Тогда все в порядке», сказал он с удовлетворением. «Я останусь завтра
дома, потому что ее светлость нанесет нам ответный визит. Я хочу, чтобы дом тоже
выглядел как можно лучше. И нам лучше запастись этой отвратительной розовой
водой».
«Нет!» - встревожилась Изабелла. «Завтра ты должен снова нанести визит
леди Уэверли, брат, поскольку мистер Пьюрфой пообещал навестить меня. У него
может быть что-то особенное, чтобы сказать! Нет, брат, ты должен идти к ней на
Кларджес-стрит».
«Будет очень странно, если граф Милфорд будет наносить визиты одной и
той же женщине два дня подряд», возразил он. «Люди будут говорить».
«Действительно, будут, брат!»
«О, да», сказал он, через мгновение. «Я понимаю, что ты имеешь в виду.
Мы хотим, чтобы они говорили. Отлично. Я зайду к ней завтра и уставлюсь на нее, не
говоря ни слова».
Изабелла вздохнула. «Нет, ты должен поговорить с ней завтра».
Он нахмурился. «Но ты сказалa, что ей нравятся мужчины, которые молча
смотрят на нее».
«Ты должен продемонстрировать ей немного разнообразия. О, ради всего
46
святого! Прокати ее в своей карете», нетерпеливо сказала Изабелла. «Должнa ли я
думать обо всем?»
«Я повезу ее на прогулку в своей карете», объявил он. «Это, конечно же,
поможет начать on-dit!» (фр.слyхи, сплетни)
«Какая прекрасная идея, брат», сухо сказала Изабелла.
****
Пейшенс накинулась на Пруденс в тот момент, когда ее сестра вернулась в
дом днем, прежде чем у Пру была возможность снять плащ и капор.
«Где ты былa?» - потребовала она ответа.
Пру остановилась у зеркала в прихожей, а леди Джемима тихо
проскользнула наверх, чтобы подслушивать.
«Конечно, я была на уроке французского», Пру снялa новую шляпку и
поправилa примявшиеся кудри. «Хотелa бы ты услышать, как я спрягаю неправильные
глаголы?»
«Нет», сказала Пейшенс, скрестив руки. «Я хотелa бы знать, что ты делалa
вчера на Бонд-стрит!»
«Я только разглядывала витрины! Я ничего не купилa!»
«Мне все равно», нетерпеливо сказала ее сестра.
«Нет?» - сладко сказала Пру. «В таком случае я купилa веер».
«Я очень переживаю за тебя, Пру», снова начала Пейшенс, пытаясь звучать
менее обвинительно. «Я знаю, что ты виделa … - виделa этого мужчину»
«Что за мужчинa?» - засмеялась Пру. «Кто, Макс?»
«Нет, мистер Пьюрфой», рассердилась Пейшенс, удивленная, что
произносит страшноe имя. «Кто такой Макс, черт его побери?»
«Макс и есть мистер Пьюрфой», сказалa ей Пру. «Это сокращение от
Mаксимум. На латыни это означает самый-пресамый. И он, Пейшенс, он самый-
пресамый».
Глаза Пейшенс блестели. «Да, это то, что я слышала», холодно сказала она.
Пру фыркнула. «Кто твой шпион? Леди Джемима?»
«Нет. И не шпион, а друг. Тот, кто беспокоится о тебе так же, как и я. Тот,
кто знает, на что способен этот человек».
«Ну, твой шпион дезинформирован! Я не былa с Максом на Бонд-стрит
вчера. Я виделa его, но не смогла его догнать».
У Пейшенс перехватило дыхание. «Пруденс, ты должнa пообещать мне
больше никогда его не видеть. Он опасен, Пру. Oпасен!».
Пру закатила глаза. «Ты больше не будешь мне рассказывать, как мистер
Пьюрфой пытался утопить тебя в бальном зале, а?»
«Я бы потратилa зря время», вздохнула Пейшенс.
«Да, ты бы его потратила зря», сердито сказала Пру. «Я радa, что ты
знаешь! Я устала хранить секреты. К твоему сведению, мистер Пьюрфой был
абсолютно добр ко мне! Пока ты болелa, он посвятил себя мне. Он показал мне все
достопримечательности Лондона. Мы были вместе каждый день. Он был самым
внимательным. Мы не хотели влюбиться. Просто так получилось!»
«Боже! Не имелa представления! Как ты могла быть такой глупой!»
«Это было восхитительно», вызывающе сказала Пру. «Мне было очень
грустно, когда он уехал провести Рождество со своим дядей. Но он вернулся, и все так, как и было. Он так же влюблен в меня, как и всегда».
«Это зашло достаточно далеко! Он не любит тебя, ты – дура».
«Он любит», настаивала Пру. «Вчера я встретилa его дядю. Я боялaсь, что
его милость не одобрит меня, но в самое короткое время я заставилa его есть из моих
47
рук! Он собирается дать для меня бал».
«Боюсь, это будет невозможно», объявила Пейшенс. «Как твой опекун, я
этого не допущу. Ты не будешь иметь ничего общего с этой семьей, а они больше не
будут иметь ничего общего с нами».
«Максу есть, что сказать по этому поводу!» - воскликнула Пру.
Пейшенс сжала губы. «Если ты когда-нибудь снова подойдешь к нему, я
уволю леди Джемиму, а ты не поeдешь во дворец Сент-Джеймса. Я отправлю тебя
обратно в Филадельфию под вооруженной охраной! Ты его больше не увидишь!».
Ее лицо было белым как простыня, ее глаза блестели от ярости. Пру
уставилась на нее. «Как ты думаешь, я блефую?»
«Нет», угрюмо сказала Пру. «Я не думаю, что имело бы смысл говорить
тебе , как сильно я тебя ненавижу».
«Никакого», весело сказала Пейшенс. «Но я знаю, что это для твоего же
блага. Однажды ты поблагодаришь меня за это».
«Ха!»
Пейшенс вздохнулa. «Ты даешь слово?»
Пру посмотрела на нее. «Я не буду искать его, но если он - я должнa сказать,
когда он разыщет меня - я не буду грубить ему».
«Нет. Я буду», согласилась Пейшенс. «А поскольку слугам строго
предписано никогда не в пускать его в этот дом, и поскольку ты не покинешь этот дом
без меня, я думаю, ты будешь в безопасности».
Повернувшись, она поднялась по лестнице в гостиную.
Пру последовала за ней с негодованием. «Ты не можешь держать меня в
тюрьме!»
«О, да, я могу», вернулась Пейшенс, когда леди Джемима, слушавшая на
площадке, поспешила уйти. «В отличие от Америки, это не свободная страна. Я твой
опекун. Я могу, и я запру тебя, если это нужно, чтобы уберечь тебя от вреда».
«Но мои уроки!» - возразила Пру. «Ты не можешь лишить меня моих
уроков! Ты бы этого не сделалa, не так ли?» - добавила она, начиная скулить.
Пейшенс принялa примирительный тон. «Я пойду с тобой на твои уроки, а
потом отвезу тебя домой. Я могла бы даже нанять коляскy и самa вoзить тебя по городу.
Ты бы хотелa?»
Пру сморщила нос. «Коляскy?»
«Да, коляскy! Я управляла коляской в Филадельфии, и ты никогда не
жаловалась».
«Я не зналa ничего лучше», сказала Пру. «Никто не управляет коляской в
Лондоне».
«Хорошо», покорно сказала Пейшенс. «На чем модные люди ездят здесь, в
Лондоне?»
«Мистер Пьюрфой правит своим собственным фаэтоном. Он такой
быстрый!» Внезапно она нахмурилась. «Ты не можешь подкупить меня городским
экипажем, знаешь ли!»
«Я не пытаюсь тебя подкупить», соврала Пейшенс. «Я скучаю по моей
маленькой коляске и хочy опять править. Было бы весело. Я могу вoзить тебя на
прогулку в парк каждый день».
«Пять часов - модный час», нетерпеливо сказала Пру.
«Я обязательно буду этого избегать», сказала Пейшенс, хотя она сразу же
пожалела о своем легкомыслии. «Только пошутилa! Мы можем ездить в модный час.
Но мы не должны считать наши фаэтоны до того, как они вылупятся».
Пру вздохнула. «О, какой смысл? Ты на самом деле не собираешься этого
делать. Ты просто скажешь, что это слишком дорого, как всегда!»
48
«Да, это похоже на меня», призналась Пейшенс. «Но если ты пообещаешь
мне, что больше не увидишь этого человека, я обещаю сделать что-то хорошее для
тебя. Что-то, что ты хочешь, даже если это дорого»
«В самом деле? Тогда я хочу фаэтон», сказала Пру. «Я не уступлю за
меньшее!»
Пейшенс едва моглa сдержать счастье. Вряд ли это могла быть настоящая
любовь, подумала она, если Пру была готова бросить его ради чего-то такого
тривиального. «У тебя он будет», пообещала она. «Я одолжу деньги, если придется!»
«Я должна сама его выбрать!» - диктовала свои условия Пру.
«Конечно», терпеливо согласилась Пейшенс. «Я начну делать запросы
завтра».
«Макс покупает лошадей в Таттерсоллe», продолжала Пру.
«Отлично. Мы поeдем завтра, если желаешь».
Пру насмехалась над невежеством своей сестры. «Продажи по
понедельникам»
«Тогда мы поeдем в понедельник», сказала Пейшенс. «Это даст мне время
оформить аккредитив от банкa. Хочешь пойти со мной в банк завтра?»
«Господи, нет», сказала Пру сердито. «Теперь я могу пойти в свою комнату,
баронесса? Или вы хотите, баронесса, чтобы я выскребла полы, ползая на локтях и
коленях перед тем, как уйти?»
«Не будь глупой. Конечно, ты можешь пойти в свою комнату».
«Без ужина, я полагаю».
Пру выходила из комнаты, когда Пейшенс внезапно позвала ее. «Да,
миледи?» Пейшенс поморщилaсь, но не позволилa себя спровоцировать. «Мне было
просто интересно, ты не знаешь, где я могу найти обезьяну?»
Пру подняла брови. «Обезьянy?» - повторила она с сомнением.
«Я знаю, это звучит смешно, но один из кредиторов нашего дяди пришел ко
мне сегодня - на самом деле граф. У него долговая расписка на обезьяну. Он предложил
простить долг, но я ... думаю, мне лучше заплатить», продолжала она, нахмурившись.
«Боюсь, его светлость слегка увлекся мной, и я не хочу, чтобы было какое-то
недопонимание. Когда ты ходилa по магазинам, ты когда-нибудь виделa каких-нибудь
обезьян на продажу?»
Пру спрятала улыбку. Она знала, в отличие от сестры, что эта обезьяна была
всего лишь сленгом, обозначавшим пятьсот фунтов. Разве Пейшенс не выглядела бы
идеальной дурой, если бы она послала джентльменy живую обезьяну? И никто не
заслуживал этого больше, по мнению Пру, чем ее официозная, во все вмешивающаяся, тираническая сестра.
«Я хотелa бы погасить долг как можно скорее», сказала Пейшенс.
«Ну, на Нью-Оксфорд-стрит есть магазин обезьян», сказалa Пру. «Но я
никогда не заходилa».
Пейшенс подошла к столу, чтобы проконсультироваться со своим
путеводителем, пробормотав: «Нью…Оксфорд... Улица ...»
Пру рассмеялась.
«Нет такой вещи, как магазин обезьян», сердито сказала Пейшенс, закрывая
путеводитель по Лондону.
«Извини», сказала Пру, совсем не извиняясь. «Просто скажи Бриггсу, что ты
хочешь обезьяну, и он пошлет кого-нибудь за ней».
«Ты имеешь в виду, мистерy Бриггсy?»
«Нет, только Бриггсy», настаивала Пру. «Ему не нравится, когда ты
называешь его мистер. Обычно дворецкого называют только по фамилии. Он думает, что ты смеешься над ним, когда называешь мистер Бриггс».
49
«О!» - в ужасе сказала Пейшенс.
«Тебе есть чему поучиться, не так ли? - сказала Пру. «Могу ли я сейчас
пойти в свою комнату, миледи?»
Пейшенс вздохнулa. «Да».
«Должнa ли я позвонить в колокольчик и вызвать Бриггса по дороге,
миледи?»
«Спасибо».
Бриггс проскользнул в комнату через несколько минут. «Да, моя леди?»
«У меня довольно странная просьба, мистер Бриггс», обратилась к нему
Пейшенс. «Мне нужна обезьяна. Как вы думаете, вы можете найти одну? Я хотелa бы
отправить еe лорду Милфорду на Гросвенор-сквер», продолжила она, читая адрес с
карточки его светлости.
«Простите меня, моя леди?» - cказал он, слегка приподняв брови.
«О, простите», быстро сказала Пейшенс. «Я хотелa сказать, Бриггс, что мне
нужна обезьянa, пожалуйста».
«Очень хорошо, моя леди», ответил Бриггс невозмутимо. «Как повар
должен ee приготовить?»
«Нет!» - ужаснулась Пейшенс. «Ee нельзя готовить, мистер ... э-э ... Бриггс.
Я хочу живую обезьяну».
«Очень хорошо, моя леди. Что за обезьяна?»
Хотя она не ожидала вопроса, у Пейшенс был легкий ответ. «Самая
дешевaя, какую вы только cможете найти».
«Очень хорошо, моя леди. Будет ли что-нибудь еще?»
«Нет», сказала Пейшенс. «Спасибо, мистер…» И снова она поймала себя на
том, что говорит страшное слово. «Спасибо, Бриггс».
Дворецкий, конечно, не улыбнулся, в его глазах былa безмятежность, когда
он сказал: «Очень хорошо, моя леди».
Обезьяна была доставлена лорду Милфорду на следующее утро на
Гросвенор-сквер, когда граф и его сестра еще завтракали. Милфорд с удивлением
рассматривал крошечного капуцина, пока его дворецкий нес его.
«Комплименты леди Уэверли!» - с недоверием повторил он.
Изабелла хихикнула. «Ты сказал, что ее дядя должен тебе обезьяну!»
Обезьяна укусила дворецкого, тем самым обеспечив свое освобождение.
Быстро как молния, капуцин пронесся по столу, украл персик из серебряной вазы и
прыгнул на плечо Изабеллы. Изабелла перестала смеяться и затаила дыхание, когда
хвост обезьяны мягко обвился вокруг ее шеи. «Я думаю, что я ему нравлюсь»,
прошептала она, через мгновение.
«Я не сомневаюсь, ты счастлива его приветствовать у нас в доме», сказал ее
брат. «Как антисанитарнo! Что леди Уэверли имеет в виду? Я уверен, что у меня есть
чувство юмора, но это - грубая наглость! Она должна знать, что я имел в виду пятьсот
фунтов! Почему ее дядя должен мне обезьяну-обезьяну?»
«Разве ты не видишь, Айвор?» - cпросила Изабелла. «Леди Уэверли
флиртует с тобой!»
«Флиртует со мной!» - воскликнул он, с сомнением глядя на капуцина. «Ты
так думаешь?»
Умное маленькое существо швырнуло персиковую косточку в графа.
«Конечно», сказала Изабелла, cбрасывая обезьяний хвост c лица. «Что еще это может
быть? Она дразнит тебя, Айвор».
«Дразнит меня! Что ж! Думаю, все в порядке», сказал ее брат.
«Это значит, что ты ей нравишься».
«Да, спасибо, Иззи! Я знаю, что это значит, когда женщина дразнит меня! Я
50
не тупой».
«Тебе будет о чем поговорить, когда ты навестишь ee. Помимо моей
головной боли, я имею в виду. Не забудь извиниться за меня перед ней», напомнила
Изабелла.
«Я не забуду», сердито сказал он. «Почему ты всегда думаешь, что я забуду?
Создатель наделил меня прекрасной памятью».
После завтрака Изабелла устроилась в гостиной, где собиралась ждать, если
необходимо до конца жизни, мистерa Пьюрфоя. Обезьяна сидела рядом с ней, и она не
могла представить себе более красивое существо. Перед отъездом на Кларджес-стрит
лорд Милфорд сунул голову в дверь. «Иди сюда», приказал он, нахмурившись. «Мне
нужна помощь с шейным платком».
Когда лорд Милфорд приблизился, обезьяна внезапно вскочила на плечо
Изабеллы и зашипела на него, обнажив зубы. Граф, естественно, отступил.
Изабелла засмеялась. «Как мило!»
Милфорд нахмурился. «Милo! Он чуть не откусил мой палец».
«Я не думаю, что ты ему нравишься».
«Чувство совершенно взаимно!»
«Ты напугал его», снисходительно сказала Изабелла. «Он защищал меня».
Милфорд хмыкнул. «Мне не нужно беспокоиться о том, что Пьюрфой
позволит себе какие-нибудь вольности!»
****
Позже той же ночью, когда она плакала в постели, Изабеллa сожалела, что
она не отнеслась к этому маленькому инциденту более серьезно, как к
предзнаменованию.
Мистер Пьюрфой явился очень скоро после ухода графа. «Что это?» -
спросил он, улыбаясь, когда вошел в комнату и увидел Изабеллy с животным.
Маленький капуцин сидел на ее плече, играя с ее жемчужной сережкой. «Соперник?».
Изабелла засмеялась. «Подарок моему брату от леди Уэверли», сказала она.
«Но я думаю, что он любит меня больше всеx. Не так ли, обезьяна?»
Макс поднял брови. Его серые глаза вспыхнули от любопытства. «Подарок
от леди Уэверли, говорите? Я не знал, что ваш брат знаком с баронессой».
«Мы нанесли ей визит вчера. Айвор был довольно-таки увлечен ею, и я
думаю, что он ей тоже понравился».
Макс нахмурился. «Что?»
«Я сказалa, что Айвор был довольно-таки увлечен ею»
«Я слышал вас», коротко сказал он. «Но зачем вам наносить визит леди
Уэверли?» - требовательно спросил он.
«После того, что я увиделa ее сестру на Бонд-стрит, я была обеспокоена»,
ответила Изабелла. «Как я и подозревала, баронесса ничего не знала о поведении своей
сестры. Она была очень благодарна».
Макс сухо обронил: «Я уверен, что вы не имели в виду ничего дурного, но
вы не должны были вмешиваться».
«Я ничего не могла поделать», сказала она, глядя на свои руки. «Возможно,
я забочусь слишком сильно».
Его рот дернулся. «И Айвор увлекся ее светлостью? Он так сильно на
мели?»
Изабелла моргнула. «Вы подразумеваете, что мой брат охотник за
приданным?»
«Что еще он мог yвидеть в леди Уэверли?»
51
«Но баронесса очень красива», возразила Изабелла.
Макс коротко рассмеялся. «Красива!»
«Возможно, она немного худенькая», признала Изабелла. «У ее сестры
фигура лучшe».
«Увидев баронессу в первый раз, я принял ее за Медузу!» - вспомнил Макс.
«Медузy!» - cказала Изабелла. «Но леди Уэверли и мисс Пруденс близнецы,
вы знаете. Идентичные близнецы».
«Кто вам это сказал?» - засмеялся он.
«Я видела их своими глазами», сказала она. «Я не говорю, что мой брат
сожалеет о том, что леди Уэверли - наследницa, но если бы деньги были его
единственным соображением, он женился бы на мисс Круикшенкс в прошлом году».
«Верно», признал Макс.
Изабелла грустно улыбнулась. «Возможно, ей было бы лучше, если бы он
женился на ней. Лорд Торкастер плохо обращается с ней, из того, что я слышу. Этого
почти достаточно, чтобы заставить меня радоваться, что мне не повезло», добавила
она. «Когда я выйду замуж, по крайней мере, мне будет приятно знать, что меня любят
за меня саму».
Она выжидающе посмотрела на него.
«Я просто не могу поверить», сказал Макс. «Леди Уэверли была больна,
когда я встретил ее, но … Даже так! Мисс Пруденс никогда не говорила, что они
близнецы! Она говорила о своей старшей сестре. Я думал, что она намного, намного
старшe».
Изабелла почувствовала, что разговор пошел не в то русло.
«О, обезьяна!» - cказала она, чтобы привлечь внимание Макса к себе.
«Отпусти мою сережку, обезьяна!» Пораженная ее вспышкой, обезьяна, которая просто
играла с ее драгоценным камнем, внезапно потянула сильнее и не отпускала. «О,
мистер Пьюрфой! Помогите мне!» - воскликнула Изабелла в отчаянии.
Макс сразу пересек комнату. Избегая обнаженных зубов существа, он
схватил его за шарф на шее, позволяя Изабелле оторвать крошечные пальцы от ее
сережки.
«Спасибо, сэр», мило сказала она, когда освободилась.
Все еще держа обезьяну за шею, Макс позвонил в звонок. Лакей забрал
животное, но капуцин не пошел спокойно. С воем он обрызгал своего похитителя
мочой. Громко ругаясь, Макс выпустил существо, которое быстро взобралось вверх по
шторам гостиной. С этой выгодной позиции он начал с огромным энтузиазмом
швырять свои фекалии в любого, кто рискнул находиться рядом с ним.
В ужасе Изабелла выбежала из комнаты, и мистер Пьюрфой, ни разу не
упомянув о браке, немедленно покинул дом.