Глава 21

В мэрии на подписание договора купли-продажи ушло больше часа. Ещё полчаса нерасторопный клерк заверял копии документов, которые нам требовалось отнести для регистрации. Не знаю, как удалось мистеру Райну убедить нудного чинушу, но спустя час нам всё же отдали договоры с заветным штампом.

После всех бюрократических процедур мы отправились в банк, там новый собственник фабрики мыла подписал чек на радующую глаз сумму, и на сегодняшний день мы наконец закрыли все вопросы по этой сделке.

— Передача здания со всем его содержимым будет завтра в час дня, — предупредила мистера Райна, прощаясь с ним на крыльце банка.

— Хм… в час дня в здании фабрики должна была состояться сделка с Хью Пембертон, — хмыкнул мужчина, заинтересованно на меня посмотрев.

— Я полагала, вы не захотите упустить шанс сразу же на месте потребовать задаток, — как можно равнодушнее ответила, дружелюбно улыбаясь мужчине.

— Да, конечно. Я могу рассчитывать на то, что вы не сообщите мистеру Хью о прекращении с ним всякого рода сотрудничества?

— Да, предоставлю это вам.

— Значит, до завтра, — коротко кивнул красавчик и, попрощавшись с мистером Бакстером и Джери, вскоре отбыл на новеньком автомобиле.

— Эк ты его, — довольно хихикнул старик, а на его лице застыл такой предвкушающий оскал, что даже мне на мгновение стало не по себе.

— Думаю, если бы не ваше присутствие в ресторане, мистер Райн начал бы упираться и требовать общей встречи, и этот вопрос затянулся… спасибо.

— Уверен, ты бы что-нибудь придумала, — отмахнулся дед, деловито спросив, — теперь куда? В аптеках была?

— Была, но надо обязательно заехать и взять у Скотта бутылочку, я видела у него подходящую для моей задумки.

— Какой? — тут же поинтересовался мистер Бакстер, выжидающе на меня посмотрев.

— Вечером всё покажу, а сейчас схожу в банк, проверю зачисление, затем в аптеку, а после — домой. Чем быстрее мы разберём бумаги, тем быстрее мы возьмём управление на себя. Флойд, Хью и остальные не желают с нами сотрудничать добровольно, а значит, придётся самим разбираться с клиентами и партнёрами.

— Тебе нужны помощники, — изрёк дед, задумчиво уставившись перед собой, — я напишу своим старым сотрудникам, тем, кто жив, может, их дети и внуки… но надо всех проверить, ты этим займёшься.

— Мистер Бакстер, вы забываетесь, — напомнила старику, который только что голосом, не терпящим возражений, отдал приказ моему другу, отчего тот сердито фыркнул и шумно засопел, — мы разберёмся.

— Кхм… надо же, какой обидчивый, — хмыкнул дед, от которого не укрылось недовольство Джери, и в один миг своим насмешливым тоном уничтожая все мои попытки сгладить неловкую ситуацию, произнес, — в мои времена и не так говорили. Помнится, я мальцом устроился к мистеру Ричи, так тот меня куда только не посылал…

— Ну ладно, вы тут поговорите, а я в банк, — прервала очередные воспоминания старика и, подмигнув тоскливо вздыхающему Джери, спешно рванула к зданию…

— Мисс Александра, выписка ваших счетов.

— Хм… здесь больше, чем я ожидала, эти суммы откуда взялись?

— Сейчас, мисс… эту мистер Хью Пембертон перечислил, а эту мистер Флойд, — уточнил парнишка, с важным видом заглянув в небольшую стопочку бумаг.

— Ясно, спасибо, я могу снять?

— Да, конечно, какую сумму выписывать?

Через десять минут я вышла из здания банка, сжимая в руках сумку, в которой находилась необходимая сумма на ведение домашнего хозяйства и устройства удобного быта в особняке Пембертон. Мужчины, судя по насупленному виду Джери и покровительственному тону деда, продолжили занимательную беседу, поэтому пришлось их прервать:

— Планы меняются: сейчас едем в аптеку, затем нанимать помощников для дома, ещё нам нужна кухарка, и заглянем в магазин — нам срочно требуется сменить полотенца, купить покрывала и постельное бельё.

— Деньги Флаглера поступили?

— И не только, Хью и Флойд решили раздобриться и перечислили малую часть того, что у меня забрали.

— Не верю, что за ум взялись, — пропыхтел мистер Бакстер, сдвинув к переносице лохматые брови и в очередной раз едва слышно назвав их олухами.

— Это чтобы я утратила бдительность и порадовалась лёгкой победе, пока они сделку века проворачивают, — хмыкнула и, заговорщически посмотрев на деда, произнесла, — завтра снова на дело пойдём твоим тайным ходом, порадуем родню своим неожиданным появлением.

— Кхе, — довольно крякнул дед, предвкушая новое развлечение.

С наймом кухарки и двух служанок мы бы вдвоём с Джери справились быстро. Но дотошный дед расспрашивал у каждого желающего поступить на службу в дом Пембертон об их родне, вплоть до пятого колена. Так что вскоре толпа ищущих работу волшебным образом исчезла, остались только те, от вида которых даже Джери становилось дурно.

В итоге местную службу занятости мы покинули ни с чем, под недовольное ворчание деда, который сетовал на ленивую и вороватую молодёжь. Надо понимать, что в магазин старого брюзгу я тоже не стала брать, решив повременить с этим делом, и позже приехать с девочками — заодно посмотрим посуду и прочие необходимые вещи для дома.

Так что мы, более нигде не задерживаясь, отправились в особняк. Бумаги сами себя не разберут, и мне было неловко всю эту нудную работу сваливать на подруг. А ещё ночью у меня снова предстоит встреча с Картером: надо подготовить пути отхода, ведь теперь, когда в доме полно людей, сделать это незаметно будет сложно.

— Алекс, к миссис Джоан какой-то подозрительный и неприятный тип приходил, — прошептала Санди, как только мы остались с ней наедине, — после этого она заперлась у себя в комнате и уже два часа из неё не выходит.

— Я догадываюсь, кто бы это мог быть, но тётушка не желает рассказывать о своей тайне, а дед уверяет меня, что это глупость и мне не стоит туда лезть, — задумчиво протянула, решив, что какой бы секрет у тётки ни был, он лишает её покоя, а ещё практически разорил женщину, и что пора к этому привлечь Картера и его вездесущих людей.

— Я пыталась выведать у миссис Джоан, кто это, но она сослалась на мигрень и ушла.

— Потому что глупа, как курица, — фыркнул дед, бесшумно вошедший в гостиную, — тайна её выеденного яйца не стоит.

— Ты расскажешь о ней?

— Нет, Бакстер Пембертон всегда держит своё слово, и однажды пообещав дочери, что сохраню её секрет, я выполню данное обязательство, — суровым голосом проговорил старик, устраиваясь в единственном кресле в этой комнате, требовательно добавив, — давай ту пачку, помогу вам, сами вы тут месяц будете копаться.

— Спасибо, — произнесла, вручив небольшую стопку бумаг, через секунду услышав разъярённое:

— Безмозглый баран! Он связался с этим ничтожеством! Алекс, надо расторгать договор с Бадди Вилсоном, он мошенник и подставил несколько уважаемых семей Окленда!

— Хорошо, — не стала спорить со стариком, уж он-то наверняка лучше знает всех дельцов портового города. Предчувствуя, что работа в компании мистера Бакстера будет тем ещё испытанием, сделав глубокий вдох, мысленно пожелала себе терпения и углубилась в изучение документов.

Только спустя три часа дед покинул гостиную, но надо отдать ему должное, едкие комментарии не помешали ему проверить три полных коробки. Правда, большая часть бумаг оказалась неоплаченными счетами, и это меня, признаться, удручало.

— Уф… у меня не было деда, неужели они все такие? — пробормотала Кейт, присоединившаяся к нам два часа назад и успевшая в полной мере насладиться его компанией, слушая увлекательные рассказы о личностях, чьи имена и фамилии были указаны на документах.

— Нет, точно нет, — поспешила успокоить подругу, опрокидываясь назад, прямо на голый пол, с облегчением и скрипом вытягивая свою многострадальную спину, и с ласковым смешком добавила, — такие, как он, редкость.

Загрузка...