Глава 47

— А твой друг хорош! — заговорил мистер Бакстер, подбрасывая в небольшой костёр, разведенный нами в саду, по одному листочку, — Джери этого быстро прижал, допрос учинил, документы все вытряс. Мне бы такого Джери в мои времена, мы бы с ним столько дел наворотили!

— Боюсь себе представить, — хмыкнула, поворошив веточкой угли, отчего тысячи крохотных искр взметнулись к небу, чтобы через секунду бесславно погаснуть, не достигнув старшего собрата, — и где он сейчас?

— Сидит взаперти в одном тайном месте… ещё бы день промедления, и Клайд покинул бы Окленд.

— Где он скрывался? Мой человек сказал, что в Окленде шантажиста уже нет.

— Формально — да, дом в Торсане находится, но жители упорно себя прикрепляют к окраине Окленда. Дом старый, ещё бабке его принадлежал, там, кроме древней служанки, давно никто не жил, Клайд решил там затаиться. Денег дожидался от ещё одного бедолаги. У Клайда несколько папок набралось, матушка старательно собирала компромат на всех своих подопечных. Хорошее наследство оставила деткам, вот только дочь не захотела ввязываться в мутное дело, а сынок — игрок, и деньги ему нужны всегда.

— И что теперь? В полицию его?

— Зачем? Там есть такие секреты и люди замешаны большие… Как ещё не поймали — диву даюсь. Я сегодня одному старому знакомцу бумажечки отвезу, он дело сделает. Да детка, ты не всё обо мне знаешь, мне тоже приходилось вести грязные игры.

— Я поговорил с миссис Джоан, она лично встречалась с Клайдом. С остальными пострадавшими он, судя по письмам, личных встреч не имел. Клайд или указывал места передачи денег, или общался через посредников, поэтому до сих пор не попался, — проговорил Джери, став свидетелем нашей беседы, — надо наведаться к нему, прежде чем вы его сдадите, и тряхнуть хорошенько.

— Да, повидаем ещё разок, о Джоан этот гад ни слова не сказал, надеялся, что удастся избавиться, — зло процедил старик, выбрасывая в жадное пламя остатки бумаг.

— Мда… утро началось суматошно, — криво усмехнулась и, вспомнив, что так и не удалось позавтракать, а через час у меня назначена встреча, проговорила, — кто составит мне компанию на кухне?

— Мы с Джери кое-куда съездим, а ты готовься и выбей из Дэвида лучшие проценты, — отказался мистер Бакстер, с тихим вздохом поднимаясь с лавки.

— Есть, сэр, — не смогла удержаться и отсалютовала старику, чётко, по-военному отрапортовав, — есть выбить лучшие проценты.

— Молодец! — довольно хихикнул мистер Бакстер и уже веселее направился к дому.

Завтракала я в компании миссис Потс и, надо отметить, слушая сплетни о ближайших соседях, последние новости Окленда и наблюдая за приготовлением обеда, я чувствовала себя отдохнувшей. Обыденные вещи благотворно повлияли на меня, и голова не была забита бесконечными мыслями о заводе, об Элеонор и её секретах, о родственниках с которыми мне не слишком повезло. Истории миссис Потс были куда прозаичные, сопровождаемые смехом и выводами умудрённой годами женщины. Так что кухню я покидала полная сил и с боевым настроением непременно добиться поставленной цели…

— Добрый день, мисс Алекс, — поприветствовал меня мсье Дэвид, едва я вышла из особняка, — позвольте, я сегодня побуду вашим водителем.

— Добрый день, мсье Дэвид, почту за честь.

— Куда мисс сегодня желает поехать? — продолжил игру мужчина, лукаво мне улыбаясь.

— В Остсанден, здание завода, — приказала, устраиваясь на переднем сиденье автомобиля, — и поспешите, мсье, у меня назначена встреча с очень важным человеком, мне не хотелось бы заставлять его ждать.

— Как изволите, мисс, — шутовски поклонился Дэвид, быстро сел в машину, и через минуту мы двигались вдоль побережья сегодня шумного и грозного океана.

На протяжении всего пути мы перебрасывались безобидными шутками, я рассказала мужчине пару легенд о местах, где мы проезжали, он поведал мне истории о Грейтауне и его окраинах. Когда мы наконец прибыли на место, нам обоим не хотелось покидать автомобиль, тем более мсье Дэвид не закончил своё повествование, а перебивать его с моей стороны было бы невежливо.

— Мисс Александра, — прервал нашу беседу обеспокоенный Чарлз, остановившись всего в двух метрах от машины, — всё в порядке?

— Да, всё хорошо, — виновато улыбнулась, всё-таки выбираясь из автомобиля, — добрый день, Чарлз. Рада представить — мсье Дэвид Стафансон. Мсье Дэвид, это мой партнёр — Чарлз Смит, и к нам навстречу идёт мистер Джордж Андерсон.

Когда знакомство было завершено и мужчины обменялись крепкими рукопожатиями и пытливыми взглядами, мы проследовали к зданию будущего завода. Там я предоставила Чарлзу и Джорджу возможность рассказать о проделанной работе, сама же, бросая украдкой взгляды, наблюдала за Дэвидом и его реакцией.

— Рельсы частично готовы, вернее, их большая часть. Шпалы привезли из Линвурда, мисс Александра их предусмотрительно изготовила, — вещал Джордж, показывая на будущую железную дорогу, — смысла нет производить рельсы, пока эти не уложим — складировать уже негде.

— А где будут находиться детали вагонов и локомотивов?

— Для этого у нас подготовлено отдельное здание, решили разграничить производство, а ещё… — сделал многозначительную паузу Чарлз, довольно улыбаясь, — мы закончили с демонстрационным вагоном.

— Закончили⁈ Уже⁈ — изумлённо воскликнула, не ожидая такого скорого результата.

— Мы спешили показать мсье Дэвиду твою задумку, — пояснил Джордж, махнув рукой в сторону западной части огромного ангара, — сделали купе для четырёх пассажиров, решили, что так будет наглядней.

— Да, второй ряд можно легко убрать, — согласилась с Джорджем, то и дело поглядывая на мсье Дэвида, который пока не понимал, почему мы такие оживлённые.

Вагон, а это был настоящий, в реальном размере вагон, был великолепен. Да, я ничего нового не придумала, лишь рассказала о том, что существует в моём прошлом мире. Но я постаралась добавить комфорта купе и сделать его более уютным.

— Вы хотите строить такие вагоны? — потрясённо выдохнул Дэвид. Поднимая и опуская верхнее сиденье, он с изумлением рассматривал наш новенький вагон.

— Это для среднего класса. Если убрать второй ряд и сделать одну большую кровать здесь, можно поднять класс до первого. У меня в кабинете много схематических рисунков Александры, там есть такие вагоны, в которых и самого короля Вирдании не стыдно разместить. Но пока мы хотим изготовить вагоны для третьего и второго класса, — пояснил Чарлз, поднимая сиденье первого ряда, — здесь можно хранить вещи.

— Мсье Дэвид, видите, вдоль окон идёт труба? Это отопление, в каждом вагоне будет установлена печь, и кондуктор будет обязан за ней следить. И больше не нужно ночью беспокоить пассажиров и ставить им грелки для ног.

— Наши вагоны для второго класса рассчитаны на десять-двенадцать человек, здесь я вижу больше, — задумчиво протянул Дэвид, медленно идя вдоль открытых купе.

— Он чуть длиннее, спальных мест на тридцать шесть пассажиров, и отхожее место мы перенесли в конец вагона, — ответил Джордж, рванув к туалету, — бак для грязной воды разместили под вагоном, он плоский и его необходимо будет на каждой станции сливать.

— Хм… удобно, — пробормотал Дэвид, заинтересовано на меня взглянув. И я понимала его удивление: паровозы в этом мире ещё только начали своё развитие. Первый спальный вагон здесь был трёхосный, с тремя купе и отделением для багажа. Одно предназначалось второму классу, два для первого были рассчитаны только на троих пассажиров, поскольку кресла раскладывались и превращались в кровать, занимая много пространства. В этих же вагонах и появились первые узкие уборные, расположенные между двумя купе, представленный же нами вагон предназначался для третьего класса пассажиров, но был гораздо удобнее и вместительней.

— Александра изучила потребителей железнодорожных путей, и статистика показывает, что первый класс редко пользуется перевозками. Второй класс, те, кто может себе позволить и хочет пустить пыль в глаза, покупают билеты в купе для первого класса. Мы же хотим привлечь средний класс, — объяснил наши планы Чарлз, довольно переглянувшись с Джорджем.

— Хм… что ж, предлагаю обсудить условия договора, подписать итоговый вариант и приступить к производству, — подытожил мсье Дэвид, бросив на меня восхищённый взгляд.

Загрузка...