Глава 64

— Знаешь, мне всё не даёт покоя эта история, — задумчиво произнесла, посмотрев на деда, что-то увлечённо пишущего на изрядно помятом обрывке бумаги.

Со дня моего возвращения в Амевер прошло уже больше недели, я с головой погрузилась в работу, радуясь пока ещё крохотным успехам на заводе. Чарлз и Джордж неплохо справились в моё отсутствие и успели закончить изготовление одного вагона. И если мы будем продолжать работать таким же темпом, то завершим строительство раньше назначенного срока.

В аптеке под контролем Кейт и Скотта тоже всё было прекрасно, за время вынужденного простоя сотрудникам удалось приготовить неплохой запас лекарственных средств, тех, чей срок позволял долгое хранение. Теперь покупателям не нужно было ждать, когда лекарство приготовят, стало возможным сразу приобрести то, что чаще применяется. Что повлекло к неожиданным последствиям — покупателей стало больше, и Кейт поговаривает о расширении.

В здании офисов тоже всё в итоге сложилось удачно для нас — арендаторы съехали, но появились новые с более выгодными для нас условиями. Так что мистер Райн Флаглер оказал сам себе медвежью услугу: нам невольно помог, а вот себя своей уверенностью в собственной безнаказанности подставил. Дед рассказал, что те люди крепко за него взялись и мужчина попытался сбежать. Подробности мистер Бакстер категорически отказался мне поведать, уверенно заявив, что больше меня Райн не побеспокоит.

Однако, разбирая поднакопившиеся счета, проверяя договоры и товарные накладные, мыслями я то и дело возвращалась к рассказу Пруденс и к паре, которая так взбудоражила своим приходом Элеонор.

— Какая? — прервал мои мысли мистер Бакстер, ни на мгновение не отвлекаясь от своего, по-видимому, очень важного дела.

— Кто приходил в поместье? Почему Элеонор так отреагировала? Я помню, что за пару недель до пожара к отцу приезжал некий Спенсер Кларк, папа после их встречи выглядел расстроенным. Я была уверена, что это он виноват в поджоге и что он устроил проверку в аптеке. Но, как выяснялось, в банкротстве семьи Пембертон участвовал Райн, управляя жадными до чужого добра дядюшками. Кстати, как они?

— Флойду назначили штраф и посадили в тюрьму Холден на год.

— Год? За гибель не менее десяти человек ему дали год? — возмущённо воскликнула, с трудом сдерживая желание выругаться.

— Халатность. В его действиях отсутствовали намерения, — пояснил мистер Бакстер, с кривой усмешкой добавив, — если тебе станет легче, то чтобы заплатить штраф, ему придётся продать абсолютно всё, и даже дом. Уверен, для него это наказание куда страшнее, чем тюрьма.

— А где будут жить тётя Джулия и Грейс?

— У меня есть небольшой домик в графстве Ливерт, там всего две комнаты, но на улице они не останутся.

— И они согласились? — удивлённо вскинула бровь, зная, что Ливерт расположен далеко от крупных городов. Небольшое поселение, где жители выращивают хлопок. Тётушке и Грейс там будет наверняка скучно.

— Пока нет, но я предупредил Джоан: если она пожалеет сестрицу и приведёт сюда, я выставлю её вместе с ними.

— Боюсь, что тётя Джулия и Грейс не смогут жить в таких условиях, — с сомнением промолвила, — а что с Эндрю?

— Он ещё под следствием. Хью тоже, но Джери намекнули, что им не удастся откупиться.

— Да, точно, а где всё время пропадает Джери?

— Он ещё не сказал? Джери предложили открыть сыскное агентство. Он и его парни оформляют документы. Твой Картер, кстати, будет партнёром, они отлично сработались.

— Рада за Джери, я знала, что он скучал по своей работе, но дорога в копперы ему была закрыта из-за зажравшегося… — не стала продолжать, с любопытством взглянув на лист бумаги, исчерченный стариком, — что там у тебя такое?

— Потом, я не уверен, — отказался отвечать мистер Бакстер и, пряча записи в карман, поспешил перевести разговор на другую тему, — ты знала, что у Джоан есть мужчина?

— Да. Вдовец, служит клерком в банке, есть дом в квартале Видзон, увлекается садоводством и трепетно обращается с тётушкой, — ответила, наслаждаясь изумлённым видом деда, — он собирается просить твоего благословения.

— Кхм… — поперхнулся мистер Бакстер, вытаращив на меня глаза, — зачем оно ему? Они что, дети малые?

— Марлон хочет сделать всё по правилам, — пояснила, заговорщическим голосом добавив, — по-моему, они даже не целовались.

— Джоан всегда была странной и нашла себе жениха под стать, — хмыкнул старик, медленно поднимаясь с дивана, — поздно уже.

— Да, пора спать. Я завтра планирую посетить здание офиса, ты поедешь со мной?

— Нет, у меня дела.

— Хм… надеюсь, ты мне расскажешь, чем вы с Джери так заняты в последнее время?

— Потом, — произнёс дед часто повторяющееся в последнее время слово, торопливо устремившись к выходу, но не успел мистер Бакстер покинуть гостиную, как вдруг резко остановился и, прислушиваясь к чему-то в холле, промолвил, — кажется, кто-то стучит.

— Миссис Потс откроет, наверное, привезли продукты, — равнодушно проговорила, собирая разложенные на обеденном столе бумаги, — она сегодня заказывала… я хочу написать Спенсеру Кларку и назначить ему встречу… ты меня слышишь? — обернулась в сторону двери, но деда в гостиной уже не было, зато из холла донёсся его оживлённый голос:

— Вернулся! С Джоном всё в порядке? Хорошо! Рад тебя видеть!

— И я рад, мистер Бакстер, — раздался знакомый голос, отчего моё сердце вдруг сделало кульбит и учащённо забилось, — а мисс Алекс…

— В гостиной она. Алекс! Дэвид вернулся! — прокричал старик, выдав моё местонахождение, пришлось торопливо сделать несколько глубоких вдохов, чтобы прийти в себя, и натянув дружелюбную улыбку, направиться в холл.

— Добрый вечер, Алекс.

— Добрый вечер, Дэвид, — поприветствовала мужчину, отметив его осунувшийся вид и залёгшие под глазами тени, — как ты? Дорога прошла хорошо?

— Не сказал бы, но я рад, что всё закончилось, — ответил Дэвид, вернув свой взор ко всё ещё стоящему рядом с нами деду, — прошу меня извинить за столь поздний визит, мне было по пути, и я решил заехать.

— Ооо… мы всегда рады тебя видеть, Дэвид, ты желанный гость в нашем доме, — ласково проговорил старик, украдкой бросив на меня взгляд, — полагаю, ты голоден. Алекс распорядись подать ужин в гостиную и составь компанию Дэвиду, я стар, и мне давно пора спать.

— Конечно, мистер Бакстер, — многообещающе протянула я, коротким кивком дав команду миссис Потс, всё это время подглядывающей в щель чуть приоткрытой двери, — идём, Дэвид, не будем задерживать мистера Бакстера, ему действительно пора отдохнуть.

— Кхм… — кашлянул старик, но послушно направился к лестнице. Я же, проводив снисходительным взглядом мистера Бакстера, дождавшись, пока тот не скроется в коридоре второго этажа, проговорила:

— Извини, но дед неисправим… — запнулась, только сейчас заметив, как пристально всматривается в меня мужчина, — что? Что-то случилось?

— Позволь… — вдруг с шумом выдохнул Дэвид, резко притянул меня к себе и поцеловал.

Наш первый поцелуй был мягким и нежным, неуверенным и деликатным… Дэвид не пытался углубить поцелуй, он едва дотрагивался до меня, словно я была сделана из хрупкого хрусталя. Нежно касаясь моих губ, он будто пробовал их на вкус, смакуя, растягивая ни с чем не сравнимое удовольствие… но внезапно отстранился и, серьёзно на меня посмотрев, глухим голосом заговорил:

— Дни без тебя были серыми и мрачными. Я всюду взглядом искал тебя. В каждом разговоре я слышал твой голос, твой запах преследовал меня везде… Алекс, я помню, что сказал тебе тогда, и помню, что ты не спешишь обзаводиться семьёй так скоро, но позволь мне быть с тобой рядом… ты выйдешь за меня?

— Дэвид… мы и так рядом, — растерянно проговорила, всё ещё ощущая на своих губах вкус вина и корицы, и тщательно подбирая слова, продолжила, — я не хочу торопиться, мы так мало друг о друге знаем.

— Я понимаю, ты права…

— Не понимаешь… Я не говорю нет, я прошу дать мне время, — прошептала, сама потянувшись ко всё ещё недоумевающему мужчине.

Наш второй поцелуй был глубоким, требовательным, шелковым, голодным, от него кружилась голова и сбивалось дыхание… На несколько секунд я потерялась в своих эмоциях, и мне с трудом удалось прийти в себя и вернуть контроль над разумом. Нехотя прервав поцелуй, я взглянула на мужчину, заметив, что Дэвид улыбается, а его тёмные как ночь глаза светились страстью… и озорством.

— Ты сходишь завтра со мной на свидание?

— Да, — коротко ответила, и мои губы снова накрыли страстным поцелуем.

Наш третий поцелуй был неистовым, дразнящим, дурманящим, полным чувственности и обещания… От него слабели ноги, по телу прокатывались обжигающие волны, вызывая жгучее желание внутри, растекаясь по венам и скручиваясь в тугой комок внизу живота. Его губы, руки, скользящие по моей спине, будто гипнотизировали меня, заставляя забыть обо всём на свете…

Загрузка...