Глава 61

Бал, как я и предполагала, был скучным. Устроившись у небольшого фонтанчика, я отрешённо наблюдала за проплывающими мимо дамами, на лицах которых навеки застыла презрительная улыбка. За надменными, ни на секунду не замолкающими джентльменами, кичившимися своими, чаще всего глупыми, достижениями. И вот уже в третий раз, как маленький ребёнок, поканючила:

— Долго ещё?

— Всё ещё только начинается, — хохотнула подруга, заметив ужас на моём лице, и быстро проговорила, — Дель идёт, но не к нам.

— Видимо, эта та самая Адель с лошадьми, а теперь они обе идут сюда, — промолвила, глядя на приближающихся к нам девушек, которые своим гордым видом, едва заметной улыбкой и непривычным нарядом привлекали внимание всех без исключения придворных.

— Позвольте представить вам Адель Фабер, — заговорила Дель, стоило девушкам к нам подойти, — Адель, это Александра Пембертон и Кэтрин Марлоу.

— Можно на ты и Алекс, — предложила женщине с такой же тоской на лице, что и у меня. Остановив парнишку с подносом, я вручила каждой по бокалу и, подмигнув, продолжила, — так перенести эту экзекуцию будет менее болезненно.

Но, как оказалось, я глубоко ошибалась: появление милой, но суровой старушки, свекрови Адель, внесло в это сонное мероприятие веселье. Её язвительный тон и припечатывающий к полу взгляд буквально разносили в пух и прах неудачливых ухажёров, рискнувших к нам подойти, и скучный, серый вечер тотчас окрасился в яркие цвета.

— Ещё один, — с тихим смешком успела предупредить меня Кэтрин, взглядом показав на мужчину средних лет с реденькой бородкой, которую он беспрестанно теребил.

— Мсье Фергус, вы уже излечились? Поговаривают, этой гадостью вас наградила певичка из трактира в районе Олбс, — сейчас же бульдожьей хваткой вцепилась в него мадам Мелва, стоило мужчине притормозить у нашей компании.

— Это грязные слухи, мадам, — сквозь зубы процедил бедолага и, как и прочие семь несчастных, поспешил уйти.

— Мадам Мелва, не сочтите за дерзость, но вы бесподобны, — проговорила Кэтрин, прикрывая небольшой сумочкой губы, расплывающиеся в озорной улыбке, — если бы не вы, нам было бы трудно отбиваться от настырных поклонников.

— Ох, девочки, ни один мужчина здесь вас недостоин, — печально вздохнула старушка, бросив грозный взгляд на подбирающегося к нам очередного кавалера, и принялась перечислять недостатки всех попавших в её поле зрения. И я с ней была полностью согласна, но всё же решила спросить, украдкой показав на улыбчивого старичка:

— А этот? Вроде бы выглядит достойно.

— Патрик? Его давно прибрала к своим рукам Линзи, так что этот мужчина несвободен. Но ты не волнуйся, Александра, я обязательно найду для тебя подходящих мсье, и ты выберешь по своему вкусу, — назидательным тоном проговорила мадам Мелва и в доказательство серьёзных намерений принялась сканировать зал цепким взглядом.

От таких перспектив меня пробрала дрожь, и я поспешила примкнуть к девушкам, устроившимся на диванчике, и даже от скуки присоединилась к изучению потенциальных кандидатов, но мой взор то и дело натыкался на высокого красавца, с надменной улыбкой и ищущим взглядом. И я, всё же не утерпев, натянуто рассмеявшись, проговорила:

— Какой красавчик! Ты только посмотри, как он улыбается дамочкам, облепившим его со всех сторон.

— Крейг Брикман — богат, завидный жених, частый гость во дворце, — тут же получила полный расклад о мужчине от мадам Мелвы, краем глаза заметив, как Дель вдруг вжалась в спинку дивана и попыталась спрятаться за бокалом. Но не успела я спросить у девушки, в чём дело, Кэтрин спешно поднялась и произнесла:

— Ну вот, королева подала знак. Я пошла, сил мне и терпения слушать жалобы и глупые сплетни её фрейлин, а вам отлично повеселиться.

— Угу, как раз сейчас начнётся, — ободряюще улыбнулась подруге, наблюдая за приближением ещё одного смельчака, но Адель, тихо простонав, торопливо пробормотала:

— Это мсье Морт, и свекровь о нём отзывается очень хорошо… кажется, мне пора припудрить нос, кто со мной?

Уговаривать нас не пришлось, и мы, дружно поднявшись с дивана, направились было к алькову, но не успела я сделать и пары шагов, как мой взгляд наткнулся на Кэтрин, старательно привлекающую наше внимание к своей персоне…

— Спасибо, девочки. Её величество наскучили фрейлины, и она согласилась вас принять, — едва успела проговорить подруга, и перед нами открылась дверь, за которой находился небольшой белоснежный зал с уютными диванами, креслами, столиками и альковом с мягкими подушками на полу.

Я впервые видела так близко королеву. Женщина лет пятидесяти с тяжёлым, глубоким взглядом и отстранённой улыбкой — она казалась мне бесконечно уставшей. После краткого представления нас венценосной особе и неуклюжего книксена я даже не успела с удобством расположиться, как её величество заговорила:

— Значит, вы все управляете имуществом без мужчин и у каждой есть своё дело? О герцогине я знала, с Кэтрин мы познакомились несколько месяцев назад, а о том, что в Вирдании есть ещё дамы, не побоявшиеся вступить в схватку с мужчинами, я не знала.

— Мы слабые женщины, ваше величество, и не сражаемся с мужчинами, — с улыбкой проговорила Кэтрин, бросив на нас предупреждающий взгляд, — мы всего лишь пытаемся защититься.

— Хм… и от чего защищается мадам Делия? — неожиданно для меня, как, впрочем, и для самой Делии, поинтересовалась королева, посмотрев на девушку пытливым взглядом.

— Ваше величество, полагаю, вам наскучили жалобы…

— Да, вы правы, мадам Делия, — как мне показалось, слишком грубо прервала Дель королева, повелительным взмахом руки выпроваживая своих фрейлин, и дождавшись, когда те покинут зал, вновь заговорила, — их жалобы я знаю наизусть — мало подарков, скучные спектакли, наглые любовницы мужей и неблагодарные дети. Полагаю, ваши заботы не так банальны, поведайте о них своей королеве.

— Меня не волнуют любовницы моего мужа, я подала на развод. На спектакли ходить у меня нет времени, а подарки я могу купить себе сама, — глубоко вздохнув, произнесла Дель и, чуть помедлив, ошарашила меня своими словами, — а дети… у меня сын, ему нет восьми, и у меня только одно желание — чтобы никто его у меня не забрал.

— Как я и предполагала, ваши заботы не столь банальны, — проговорила королева и с прямой как струна спиной медленно поднялась, — этот закон о воспитании мальчиков давно устарел… и, к сожалению, я не могу его изменить, на это уйдёт много времени, но в моих силах сделать вас единственным опекуном.

— Ваше величество… — задохнулась от услышанного Дель, не обратив внимания на довольную улыбку королевы.

А вот мне отчего-то удовлетворённый оскал её величества не понравился. Королева наверняка знала о беде девушки и явно подготовилась к этой встрече. Разыгранный спектакль венценосной особы был слишком дурно сыгран. Интуиция подсказывала мне, что здесь не всё так просто, и чтобы не пропустить ничего важного, я внимательно следила за каждым движением королевы. Однако её величество быстро завершила странную встречу, покинула комнату, и нам ничего не оставалось, как последовать за ней. Но едва мы оказались в отдалении от ненужных свидетелей, я, требовательно взглянув на Дель, проговорила:

— У тебя хотят забрать сына?

— Это долгая история, расскажу, но не сегодня, — прошептала девушка, взглядом показав на засуетившихся придворных и спешащую к нам мадам Мелву.

Никто из нас не стал настаивать, понимая, как тяжело ей далась встреча с королевой, но меня не отпускала тревога, а глядя на обеспокоенную девушку, она лишь только усиливалась.

Рассеянно слушая разговор мадам Мелвы и Кэтрин о политике, я, поддавшись настроению Дель, внимательно следила за придворными, поэтому раздавшийся за нашими спинами громкий голос оказался для нас обеих неожиданным.

— Делия! Делия, ты здесь? Я места себе не находил, оставив тебя одну в этой опасной стране. Когда ты приехала? — слишком громко, намеренно привлекая к нам внимание, воскликнул тот самый красавчик, и его появлению Дель была явно не рада, но больше всего её встревожило присутствие короля и королевы, хотя она и старалась не подать виду. Её величество, судя по сжатым в тонкую линию губам, тоже не была счастлива наблюдать встречу давних знакомых. А нахальный тип продолжил преувеличенно радостно восклицать, будто стараясь всем присутствующим показать своё близкое знакомство с мадам Делией Рейн.

— Ваше величество, помните, я говорил вам о новом проекте банного комплекса, которого ещё не было в Вирдании? Он принадлежит Делии, и я рад быть партнёром этой прекрасной и умной женщины.

— Большая редкость сейчас такие дамы, храни её, Крейг, — проговорил его величество, в его бархатном голосе явственно слышалось предупреждение, невольно заставившее меня поёжиться.

— «Во что ты ввязалась, Дель» — встревоженно подумала я, бросив украдкой взгляд на побледневшую девушку, и опасливо проследила за проследовавшей вглубь зала королевской четой.

— У тебя влиятельные друзья, Дель, — вдруг произнесла Кэтрин, недовольно нахмурив брови.

— Или враги, — с горечью ответила Дель, тотчас спешно проговорив, — мне пора, я слишком долго задержалась во дворце.

— Хм… я тоже не прочь покинуть это место, — поддержала я, Адель, дважды кивнув, дала понять, что тоже не желает больше здесь оставаться.

— Да, нам стоит уйти, — подытожила мадам Мелва. Кэтрин же, ни слова не сказав, чуть отстала от нашей компании, но всё же проследовала за нами, это наводило меня на мысли, что подруга знает намного больше, чем показывает. И я решила сразу по возращении устроить девушке допрос. Не знаю, что там с королевой и как глубоко она несчастна, но Делия Рейн не должна потерять сына…

Загрузка...