Баал‑Хаддад не появлялся вот уже долгое время. Однако Царство Мертвых по‑прежнему управлялось железной рукой, и там все было более или менее спокойно. Поэтому никто его отсутствием встревожен не был.

О том, чем занимались га‑Мавет и Арескои, подозревали, догадывались, но вслух не говорили. Хотя Змеебогу не раз и не два доносили о том, что оба бессмертных часто навещают Сонандан. Но Джоу Лахатал никак на эти сообщения не реагировал. Вслух не реагировал. Но глаза к потолку закатывал и кулаки сжимал. Из чего окружающие делали вывод, что ему это небезразлично…

Мир готовился к потрясениям.


* * *


Барнаба ворвался к Каэтане в ту самую минуту, когда она заканчивала писать письмо Зу‑Л‑Карнайну. Дела оказались настолько запутанными, что ей срочно требовался совет Агатияра, и она хотела посетить Курму в ближайшее время. Она знала, что аита будет рад видеть ее, но все‑таки хотела спросить и у его визиря, насколько уместен этот визит.

Интагейя Сангасойя уже вполне оправилась от недавнего потрясения, но друзья боялись отпускать ее надолго одну. И всякий раз у нее оказывалось несколько провожатых. Не говоря уже о том, что все время ее болезни Тиермес, Траэтаона и Арескои по очереди или втроем дежурили в ее комнате.

Найти Рогмо и Хозяина Лесного Огня ни Траэтаоне, ни Арескои не удалось. Наследник Энгурры как сквозь землю провалился или в воду канул. Они боялись, не случилось ли с ним чего подобного на самом деле, — враг‑то способен на многое.

Большой переполох вызвали новости о появившемся невесть откуда народе танну‑ула, завоевавшем Сихем в считанные недели. Каэтана боялась, не сочтет ли Зу‑Л‑Карнайн нового завоевателя своим соперником и не соберется ли сражаться с ним.

Траэтаона и Арескои сообщили ей, что Самаэль — урмай‑гохон народа танну‑ула, объявил себя сыном несуществующего бога Ишбаала и разорил храмы Новых богов по всему Сихему. Это было непонятно.

Трех монахов давно не видели, поэтому обратиться к ним за помощью не представлялось возможным. Каэтана часто принималась искать их, но все ее попытки до сих пор ничем не оканчивались. Монахи растворились в пространстве. Нингишзида и Тхагаледжа не успевали принимать и рассылать гонцов. Разумнее было бы подключить к этому всю тайную канцелярию, но со времени побега Деклы доверяться кому бы то ни было целиком и полностью стало опасным и более чем неразумным.

Тиермес раздобыл подробные сведения о храме Нуш‑и‑Джан, находившемся в самом сердце Иманы. Решено было, что Каэтана будет добираться туда водным путем: сначала спустится по Охе до внутреннего моря, затем пересечет его и достигнет Хадрамаута. А уж оттуда отправится на Иману кораблем хаанухов — из тех, что часто ходят в плавание к другим континентам. Ведь хаанухи — признанные всеми мореходы, не имеющие себе равных в этом деле. И корабли у них самые надежные и быстроходные. Была, правда, одна проблема. И Барнаба, и Тиермес, и все остальные рано или поздно упирались в то, что никакая магия не действовала долгое время в присутствии Каэтаны. И не только магия, но любые искусственные вмешательства в ход и естественное течение событий. Так, не представлялось возможным ни перенести ее с Варда на Иману, ни обратно за один краткий миг, как сделали бы сами боги. И время только чуть иначе текло в ее присутствии, несмотря на все старания запыхавшегося Барнабы. Самой Каэтане эта ее особенность не нравилась еще больше, чем остальным.

— Я не могу понять, в чем заключается моя божественность, — пожаловалась она как‑то Нингишзиде. — Неужели только в том, что я живу столько же, сколько крокодил или черепаха? Ну что ты смеешься?

— Понравилось сравнение, о Интагейя Сангасойя! По правде сказать, вам ведь поклоняются больше, чем кому бы то ни было, Каэ, дорогая. А то, что для себя вы не можете урвать ни капли божественных способностей, а направляете их только на окружающих, — это ваша личная беда. Для остальных вы самая могущественная богиня, которая только и способна противостоять Злу.

— Ничего себе миссия, правда? Особенно если фокусы не получаются и заклинания не срабатывают.

— Если бы это была вся ваша печаль, — задумчиво молвил жрец…


* * *


И вот Барнаба стоит перед ней, потрясенный какой‑то новостью. Каэтана складывает и запечатывает письмо, адресованное аите, и поворачивается к нему:

— Что произошло?

— Я был сейчас далеко впереди и видел там тебя. Не одну, — многозначительно уточняет Барнаба.

— А с кем же?

— С Тиермесом! Послушай, у вас будет роман. Нет, ты не смейся, я тебе точно говорю. Конечно, я бы и сам не поверил, если бы мне сказал кто‑то другой, но я видел своими собственными глазами!

— Не путаешь? — лукаво спрашивает Истина.

— А что тут можно спутать? Такое не спутаешь!

— И ты подглядывал. Не совестно?

— Чего тут совеститься? — искренне недоумевает Время. — Я знаешь сколько такого видел, одно сплошное это самое и видел, можно сказать. Рождаются, любят и умирают. Ничего нового с людьми и богами не случается. И со всеми остальными тоже.

— Ну, выкладывай, что ты там видел.

— Это самое, — серьезно рапортует Время. — Рассказывать в подробностях?

— Просто опиши, где это было.

— В хрустальном саду. Представляешь, все растения неземные, и все растут внутри прозрачных колонн. И все светится и сияет!

— Это Ада Хорэ, Барнаба.

— А? Да, действительно. Опять забыл и перепутал. Но Тиермес‑то, Жнец‑то наш непреклонный и грозный…

— И еще я грызла яблоко, — невинно вставила Каэтана.

— Совершенно верно. Постой‑постой, а ты откуда знаешь? — забеспокоился Барнаба. — Я же тебе ничего не рассказывал.

— Это было, — сказала она тихо. — Это действительно было, но так давно, что вполне может считаться вымыслом…


* * *


Уже сидя за ужином в небольшой харчевне на окраине Гатама, Рогмо и Номмо наконец решились заговорить о будущем. До этого они не ощущали вообще ничего, едва вырвавшись из лап смерти. Может, они впервые осознали, что гибель Энгурры, страшная смерть эльфа Аэдоны и всей его семьи, нападение обезьяноподобных тварей на дороге и неожиданное вмешательство трех богов, которые всегда считались непримиримыми врагами, — это только начало их странствия и начало странствия талисмана по Арнемвенду, и весь его путь будет завален телами и обильно полит кровью. Осознание этого кошмара отняло практически все силы у Рогмо и Хозяина Огня. Они боялись заговорить друг с другом в течение нескольких часов, они шарахались от каждой тени, которая могла стать тенью их смерти, и только когда они очутились в толпе людей, зашли в покосившееся старое здание харчевни, носившей странное название «Свисток императора», и жадно выхлебали кувшинчик доброго красного вина, полуэльф решился:

— Номмо, что нам теперь делать? Мы просто не сможем сохранить эту штуку сами. И сколько нам ее таскать за собой?

— Не слишком ли много вопросов? — хмуро откликнулся лесовик.

— Я просто только на тебя и полагаюсь. На твою мудрость.

— Мудрости во мне настолько мало, что стыдно вообще упоминать это слово, но что делать, я, кажется, знаю.

Рогмо подался всем телом к своему собеседнику.

— Знать‑то знаю, — продолжал тот, — а вот как мы выполним задуманное, убей меня, не представляю. Но придется. Иначе весь мир превратится в чей‑то кошмарный сон…

Номмо протянул мохнатую лапку и налил себе еще вина. Затем издал пронзительный вопль, призывавший хозяина уделить своим гостям внимание. При этом он вертел в пальцах большую серебряную монету, что удивительным образом сказалось как на скорости, так и на умственных способностях последнего. Он прибыл к их столику груженный двумя кувшинами вина.

Внешний облик гостей казался хозяину нестандартным, но не удивлял его. В Гатаме часто бывали по делам и маленькие альвы, и стройные, немного мрачноватые эльфы. А в последнее время народу вообще стало прибывать немыслимое количество, и только сегодня всего два путешественника пришли со стороны леса, а тракт на Гатам как вымер.

Почтенного Жиху очень интересовало, что там произошло такого, что людей нет вообще, и не видели ли странники чего‑нибудь необычного или таинственного. Он был не прочь побеседовать с ними и даже угостить за счет заведения, чтобы оживить разговор и придать ему некую непринужденность, — способ неоднократно проверенный и действенный, — однако эти путники попались какие‑то странные. Делиться впечатлениями не желали и выглядели хмурыми и необщительными. Только и радости, что пили много, а платили не торгуясь.

Жиха постоял лишних полминуты у стола, надеясь, что гости обратятся к нему хоть с каким‑нибудь словом, не дождался и сам предпринял попытку познакомиться поближе:

— Маловато что‑то посетителей нынче.

Рогмо поднял на него спокойный взгляд.

— Посетителей сегодня не в пример обычному дню, говорю я, — решил растолковать ему хозяин. — Обычно народ валом прет, а сегодня странное дело — никого. Может, на тракте что случилось?

— Может, что и случилось, — ответил Рогмо.

— Вы видели? — оживился Жиха.

— Мы, — внушительно сказал альв, — ничего не видели. Мы устали в дороге и хотим отдохнуть, побеседовать между собой.

— Тогда прощения просим, — вздохнул Жиха, пожал плечами и отошел.

Странные все‑таки путники. Но он утешил себя тем, что эльфы ли, альвы ли или кто другой — все они непонятные и человеку от них следует держаться подальше. Тем более что дела нынче творятся плохие. Самого трактирщика распирала последняя новость — пожар в нотариальной конторе и смерть старого нотариуса, человека безобидного, почтенного и безденежного. Весь город горестно переживал это преступление, полагая, что оно может быть делом рук только чужих людей, потому что в Гатаме у старика недоброжелателей не было.

Старый нотариус сделал всем столько добра, что убить его было равносильно тому, чтобы осквернить храм.

Жиха с огромным удовольствием поделился бы этой новостью с посетителями, да, на его беду, их сегодня было мало, а те, что были, оказались какие‑то неразговорчивые.

А Номмо тем временем продолжил, убедившись, что больше их никто не слушает и ничьего внимания они не привлекают:

— Сначала заглянем к нотариусу, узнаем, что за бумагу оставил для тебя отец. А затем нам нужно двинуться к одному моему старому знакомому. Я ему всецело доверяю и надеюсь, что он сможет нам помочь.

— А где он живет? — заинтересовался полуэльф.

— Вот в этом и кроется корень проблемы, — вздохнул Номмо, — он живет в Аллефельде.

— Где‑где?! — не поверил своим ушам Рогмо.

— Там‑там, — передразнил его мохнатый человечек. — В Аллефельде.

— Он что, чудище какое‑то?

— Почему сразу чудище?! Вполне приличный пожилой человек — порядочный, мудрый и со связями.

— Никто мудрый и со связями и за полцарства не согласился бы жить в Аллефельде! — воскликнул князь Энгурры.

— Это ты судишь по себе, мальчик. А вот он живет — прижился, значит.

— И кто он?

— Вот этого я не знаю, — немного смутился Номмо, — но одно могу тебе точно сказать — либо он могущественный маг, либо какой‑нибудь дух, который не торопится открывать свое инкогнито. В свое время он оказал мне немало услуг — совершенно бескорыстно, безо всякой пользы для себя, потому что, посуди сам, как я мог его отблагодарить? Никак и ничем не мог. Но он весьма благосклонно ко мне отнесся, и я ему доверяю больше, чем кому бы то ни было. Вот к этому человеку мы и отправимся за советом.

— Как его зовут?

— Гайамарт.

Рогмо понимал, что в его положении выбирать не приходится. И кто знает, может, Аллефельд не самое страшное место в мире. Тем более что вряд ли враг станет искать его в печально известном лесу, куда по доброй воле ни один нормальный путник не сунется. Так что, похоже, есть в этом безумии своя система.

— Я согласен, — сказал он наконец.

— Он согласен! — саркастически воскликнул Номмо. — Он согласен и оповещает об этом таким тоном, будто у него есть выбор. Он мог бы погостить у бабушки, мог бы съездить на морскую прогулку, мог бы и просто отдохнуть в летней резиденции, но вместо этого согласен ехать со старым другом в Аллефельд!

— Ну что ты? Я же не хотел тебя обидеть.

— А, да что там! — махнул мохнатой лапкой Номмо. — Чего уж теперь говорить! Одна надежда, что мы повстречаем Гайамарта и он расскажет нам, с чем мы имеем дело и кто нам сможет помочь. А теперь о главном.

Во‑первых, нам нужно купить коней и запастись съестным на пару дней вперед. Мы двинемся в путь, как только уладим все дела. Во‑вторых, обращаться ко мне будешь иначе. С этого дня я обычный альв по имени Воршуд. И никаких ошибок на этот счет.

— А почему Воршуд? — заинтересовался полуэльф.

— Потому что я и есть самый настоящий Воршуд из славного рода Воршудов. Только, — Номмо тяжело вздохнул, — род наш прервался.

— Как же прервался, если ты жив? И знаешь, никогда не представлял себе, что ты обычный альв.

— А, это долгая история.

— Расскажи.

— Хорошо, но только после того, как мы соберемся в путь.

Они расплатились с хозяином и в первый раз за все время своего пребывания в харчевенке проявили способности мыслящих существ: с точки зрения Жихи, таковым являлось любопытство.

— Как быстрее найти нотариуса, почтенный? — спросил воин.

А мохнатый человечек в это время разглядывал золотые шарики на носках зеленых своих башмачков.

— А вы не слышали? — всплеснул руками трактирщик.

Он был счастлив и полностью отомщен за то, что гости так неприлично игнорировали его в течение всей трапезы. Но вот она — торжествующая справедливость. Сами боги вынудили их заговорить на ту тему, которую Жиха был готов развивать до бесконечности.

Но до бесконечности ему не дали.

— Что случилось? — насторожился мохнатик.

— Беда случилась! Убили нотариуса нынешней ночью какие‑то изверги. Контору его спалили и в доме все бумаги уничтожили. А ведь весь Гатам знал, что у старика за душой ни грошика. Хоть бы поинтересовались куда лезть…

Почтенный Жиха внезапно обратил внимание на то, что гости его как бы и не слушают. А лица у них немного растерянные, оторопевшие и печальные.

— Вы знали нотариуса? — спросил хозяин харчевни.

— Нет, только понаслышке, — ответил Номмо.

Он предпочел не объяснять, что эльф Аэдона имел дело с прадедом нынешнего нотариуса и оставил свое завещание в расчете на то, что исполнять его волю будут уже потомки. По той же причине Рогмо не заходил к родственникам своей матери. Официально они, конечно, считались родней, но на самом деле встретили бы его уже взрослые внуки, которых он и в глаза не видел. Полуэльф живет не столько, сколько чистокровка, но тоже надолго переживает обычных людей.

Несмотря на заведомую безнадежность предприятия, двое друзей решили побывать в доме старика. Они уже успели убедиться, что враг допускает иногда очень грубые ошибки (а в том, что смерть нотариуса из Гатама — дело рук неведомого врага, они не сомневались: слишком уж много случалось совпадений, чтобы они оставались случайными). И Рогмо, и Номмо надеялись, что какой‑то шанс узнать о судьбе завещания Аэдоны у них все же есть. Поэтому, разузнав дорогу у словоохотливого трактирщика, они немедленно отправились прямо в контору. Она находилась на первом этаже дома, в котором вот уже четыре поколения подряд жили нотариусы Гатама.

Там царила атмосфера скорби и горести, и им было крайне неудобно беспокоить родственников погибшего в такую минуту, но ведь выхода у них не было. Ответственность за переговоры принял на себя Рогмо.

— Я глубоко сожалею о случившемся, — подошел он к пожилому уже мужчине, сыну нотариуса, который по закону Мерроэ принял от отца его должность. — Приношу свои соболезнования.

Мужчина поднял на него красные и вспухшие от недавних слез глаза.

— Чем могу? — Даже в горе он был предельно вежлив в обращении.

— Мне крайне неприятно беспокоить вас именно сейчас, но я прошу всего несколько минут. Я Рогмо, сын князя Аэдоны.

— Рогмо?

Нотариус настолько удивился, что даже забыл на время о своей трагедии:

— Вы тот, кто станет наследником Энгурры? Сын князя Аэдоны?

— Не совсем. Я Рогмо, князь Энгурры, Пресветлый Эльф Леса, коронованный над телом моего отца. Я знаю, что это не утешит вас, но я сам пережил такое же горе всего два дня тому назад, и я понимаю…

— Спасибо. — Нотариус сжал ему руку. — Значит, князь Аэдона тоже умер. Мои соболезнования. Но как неожиданно! Князь был еще весьма молод по меркам своего народа, что же случилось?

— Отец убит. Я опоздал на несколько дней и даже не знаю, чьих рук это дело.

Элат — сын покойного — был весьма разумным и сообразительным человеком. Долгие годы он помогал в конторе своему отцу и часто сталкивался со сложными и запутанными делами, разбор которых развил природную быстроту и цепкость его ума. Он сразу увидел связь между двумя трагедиями, происшедшими в последние дни.

— Вам известна причина, по которой было совершено убийство? — спросил он у Рогмо.

— Да.

— Вы можете ее назвать? — деликатно поинтересовался Элат.

— Нет, к моему глубокому сожалению.

— Это причина не личного свойства, — пояснил молчавший до сих пор Номмо. И обратился к полуэльфу:

— Представь меня, князь.

— Да, прошу знакомиться, это близкий друг моего отца, согласившийся сопровождать меня в моем путешествии, Воршуд.

Элат улыбнулся. И, несмотря на то что лицо его было скорбным, щеки втянулись, а глаза запали после бессонной ночи и нескрываемых слез, улыбка оказалась ясной и светлой.

— Мне очень приятно, — поклонился он.

— Прошу поверить, — сказал Номмо, — князь пострадал из‑за собственной честности и порядочности.

— В этом я и не сомневаюсь, — загадочно молвил Элат. — Можно узнать, что я способен сделать для вас?

— Помогите мне. Что вам известно о завещании моего отца?

— Это серьезный вопрос. Подождите минуту.

Нотариус вышел в соседнюю комнату и какое‑то время провел там, раздавая приказы домашним. Затем он предупредил, что отлучится на неопределенное время, и вышел. Вслед ему неслись всхлипы и стоны.

— Пойдемте.

Быстрым шагом они двинулись к самому центру города, и всю дорогу Элат рассказывал о последних днях жизни своего отца.

— Князь Аэдона был весьма мудр и предусмотрителен: никто и никогда не станет искать завещание эльфа в человеческом городе, в конторе у обычного нотариуса‑человека. Это просто немыслимо. Поэтому, с точки зрения безопасности, ваш отец не мог отыскать более надежного места.

Представьте себе, за два дня до своей нелепой гибели отец вдруг вспомнил о существовании этой бумаги. А надо вам сказать, что она переходит по наследству в нашей семье. Всю жизнь отец прожил, так и не обратившись к ней, а тут заговорил со мной как раз об этом завещании. Ему приснился странный сон, в котором действовали потусторонние силы. Отец мой, человек весьма богопослушный, приказал мне позаботиться о судьбе завещания…

В этот момент они остановились у порога храма Пяти богов.

Гатам был маленьким городом, поэтому у городских властей никогда не было ни места, ни средств, чтобы воздвигнуть храмы всем богам, особо почитающимся в этой местности. Из положения вышли просто до гениальности. Соорудили одно довольно большое здание и посвятили его сразу пятерым божествам: Джоу Лахаталу, га‑Мавету, Арескои, Кодешу и Баал‑Хаддаду. Правда, после недавнего сражения в Сонандане и гибели Кодеша его часть храма перепосвятили Шуллату. В храме был всего один — старенький, милый и интеллигентный — жрец, к которому бежали советоваться по любым вопросам. Он и лечил, когда лекари отступались от больного, и учил, и тяжбы разбирал, и перед богами заступался. Всеобщая любовь и уважение к нему выражались и материально — во всякого рода подношениях, что давало возможность старичку жить безбедно. Вот к нему и привел наших друзей немного запыхавшийся от быстрой ходьбы нотариус Элат.

— Кеней! — позвал он. — Кеней! Ты здесь?

— Бегу, бегу! — послышался живой и приятный голос, совершенно не похожий на старческий, и у входа возник невысокий, хрупкий человек с бледно‑восковым лицом, небесно‑голубыми глазами, сияющими, как капля росы на солнце, и длинными белыми волосами и бородой. Волосы были легкие и мягкие, как пух, и голова старичка напоминала одуванчик.

— Это ты? — удивился он, увидев Элата. — А я собирался к тебе домой, попрощаться… У тебя дело?

— Да, Кеней.

— А это что за милые молодые люди? — приветливо спросил жрец, кланяясь в сторону Рогмо и Номмо.

— Это нынешний князь Энгурры, Рогмо, сын эльфа Аэдоны, и его друг и спутник — Воршуд.

Кеней проницательно посмотрел на Рогмо своими ясными глазами:

— Я должен выражать свою скорбь по поводу непредвиденной и крайне преждевременной смерти?

— Да.

— Сожалею.

Жрец обратился к Элату:

— Ты по тому самому делу?

— Как видишь…

Обратив внимание на недоумевающий взгляд наследника Энгурры, Элат поспешил пояснить:

— Я же говорил, что мой бедный отец предвидел не то смерть князя, не то свою собственную. А может, боги послали ему прозрение, и он знал наверняка, что вы вскоре появитесь в Гатаме, а он будет не в состоянии ответить на ваши вопросы. Короче, он приказал мне отнести бумагу эльфов в храм и попросить Кенея припрятать ее.

— Я поручил ее самому Джоу Лахаталу.

Старик жестом пригласил всех следовать за собой. Внутреннее убранство храма не вызывало удивления и полностью соответствовало его внешнему виду. Пять небольших статуй стояли в нишах, размещенных по периметру круглого зала. Горели несколько светильников, давая свет тусклый, но достаточный для того, чтобы не спотыкаться и разбирать, кто из богов где находится.

Кеней подвел своих посетителей к центральной статуе, воплощающей Змеебога в полном боевом вооружении. Мастер немного перестарался, изображая, каким грозным и могучим является великий Лахатал, и Верховный бог у него получился квадратным, гориллоподобным существом с насупленными бровями и свирепым взглядом крохотных крокодильих глазок. Рогмо не удержался и рассмеялся.

— В первый раз на всех производит неизгладимое впечатление, — откомментировал жрец. — А потом ничего — привыкают…

— Прости, — сказал полуэльф сквозь слезы, выступившие на глазах.

Кеней оставил его без ответа. Он приподнялся на цыпочки, добыл из‑за щита, который бог сжимал почему‑то в правой руке, небольшой свиток и подал его Элату:

— Вот она, твоя бумага.

— Спасибо, — сказал нотариус. И тут же передал свиток Рогмо.

— Это завещание отца?

Князь Энгурры сломал с детства знакомую печать и поднес бумагу к глазам — для чтения в храме было немного темно, но выходить на улицу ему не хотелось. Кеней вынул из крепления светильник и поднес его поближе.

— Это рука Аэдоны, — сказал Номмо, заглянув в свиток.

— Да, это писал отец.

Рогмо быстро пробежал завещание глазами и растерянно замер на месте. Номмо вытащил свиток из его руки и тоже ознакомился с содержанием.

После этого они тепло и сердечно распрощались с нотариусом и жрецом и всячески поблагодарили их за оказанную помощь. Причем растерянное выражение так и не сходило с их лиц.

Завещание Аэдоны было коротко: пара строк, подтверждающих право наследования для Рогмо, и следующие фразы: «Постарайся сам найти Истину. И прости меня».


* * *


Через несколько часов выяснилось, что купить в Гатаме приличных коней не просто сложная, но и практически неосуществимая задача. То впадая в неприличный хохот, то переходя к сложнейшим и разнообразнейшим оттенкам отчаяния, наши друзья наконец решили удовлетвориться тем, что есть, и умерить свои запросы, чтобы не свихнуться. Ибо последней им предложили прелестную кобылку, которая была ровесницей легендарного эльфа‑прародителя, хромала на все четыре ноги, отчего хромота ее была незаметна, и страдала не только глухотой, но и постоянным расстройством желудка. После этой кандидатуры два коня, выпряженных прямо из телеги, — тяжелые, крепкие, выносливые и медлительные — показались даром небес. Полуэльф, не торгуясь, заплатил за обоих и получил скакунов в полное и безраздельное пользование.

Когда два друга выехали на дорогу, ведшую из Гатама на север, к столице, Рогмо снова приступил к выяснению неясных моментов:

— Послушай, Номмо, я всегда думал, что ты лесной дух, а на альва только внешне похож и ничего общего с этим народом не имеешь. Вдруг оказывается, что ты урожденный альв, — как это понимать? И как ты стал Хозяином Лесного Огня?

— А я и сам плохо понимаю, как это получилось, — честно ответил лесной дух. — Но если тебе интересно, я расскажу. Дорога неблизкая, не грех и языком потрепать.

Он поуютнее устроился в седле и приступил к повествованию:

— Моя семья всегда жила в Аллаэлле. Точнее, на территории герцогства Эламского — тамошний правитель Марх аб Мейрхион был магом и всегда привечал в своих владениях любых существ. У него не было предрассудков, присущих представителям знати, когда любой нечеловек или человек, но не вельможа просто не принимается в расчет как живое существо. При нем жилось вполне сносно, и у нашей семьи было небольшое именьице, дававшее вполне приличный доход. Мы жили очень дружно. Моя мать рано овдовела, поэтому хозяйство вел дядя. Родственников у нас было много, и в одном доме жили моя мать, я, брат матери, его жена, ее дети и двое внуков. Вот так. Но все ладили, были в прекрасных отношениях и всегда друг другу помогали — у альвов вообще семьи крепче, чем у людей. Наверное, потому, что мы дольше живем и спутника жизни себе выбираем не на какие‑то тридцать — максимум пятьдесят лет, а на несколько столетий. Тут ошибаться опасно. Впрочем, это ты и сам знаешь, — покосился Номмо на полуэльфа.

Но тот не обиделся, только разом погрустнел, вспоминая страшную гибель своих близких. Хозяин Огня спохватился, что причинил боль своему спутнику, и поспешил продолжить рассказ:

— Самым близким другом мне был мой кузен, Воршуд. Поскольку имена у нас у всех были одинаковые, то различали нас по прозвищам. Дядя мой звался Воршуд‑Крысолов, за то что однажды выловил всех заведшихся в имении крыс за одну ночь. Старший из его сыновей был Воршуд‑Ухоглот: он откусил однажды в драке ухо своему сопернику — здоровенному деревенскому парню. Ну и так далее. Встречались прозвища и грозные, и нелепые, и почетные, и смешные. Но никто не протестовал — нам даже нравилось. Ну а кузен мой самый любимый носил прозвище Воршуд‑Книгочей. Он все мечтал поступить на службу к какому‑нибудь владетельному сеньору в замок библиотекарем. Он был уверен, что у знатных нет времени читать за пирами да за турнирами, а библиотеки они содержат для престижа. И еще мечтал поехать в какой‑нибудь университет, потому что там библиотеки еще больше.

Потом он и меня заразил этой идеей. Я стал много читать, сочинять и вскоре достиг немалых успехов в искусстве стихосложения. Все должно было сложиться очень хорошо, но однажды мне в руки попалась книга заклинаний. Кузен мой ее категорически отказался читать. Герцог‑то наш был магом из самых сильных, и мы воочию видели, как это — быть колдуном. Мне нравилось, а вот Воршуду‑Книгочею — нет.

В те времена на границе с герцогством Элам как раз появились племена трикстеров — слыхал небось?

Рогмо кивнул. О трикстерах слышали все или почти все на Арнемвенде. Злобные дикие варвары, ездящие верхом на ящерах, наводили ужас на мирных жителей, и не только на них, своими постоянными грабежами и резней, которую они устраивали в приграничных крепостях. Да и судьба Эламского герцогства была у всех на устах. Ни для кого не являлось секретом, что оно пало под непрерывными ударами трикстерских племен и теперь практически полностью ими завоевано.

— Ну вот. Когда эти бандиты совершили один из первых набегов, он был отражен, но мне не повезло. Меня эти бродяги успели захватить в плен. Спросишь как? Очень просто — мне, видишь ли, свежих грибов захотелось, и я не смог найти лучшего места, чем глухой лес за нашим имением. Прямо им под ноги и выкатился. А они альвов не терпели никогда, ни альвов, ни других нелюдей. Ты слышал об их боге?

На этот раз Рогмо отвечать не торопился. Он слышал о трикстерских божествах столько всякого, что отказывался этому верить. И решил не пересказывать Номмо все известные ему глупости в надежде, что альв расскажет ему гораздо более правдивую и подробную историю.

— Они приносили жертвы своему богу — кровавые жертвы, доложу я тебе. И бог у них был под стать самим трикстерам, такой же безмозглый и страшный, злобная дубина, короче говоря.

Меня притащили в селение, связанного по рукам и ногам. А злющие они были, как те обезьяны на дороге, это точно. Потому что в тот раз их разгромили наголову и стольких бандитов прикончили, что любо‑дорого глядеть. Мне и сейчас об этом вспоминать приятно. Но тогда было не до смеха.

Привязали меня, значит, к столбу и со мной еще несколько людей и одного эльфа. Ты уж прости, Рогмо, только я рассказываю, как на самом деле было.

— За что простить, Номмо? Это ведь не ты, это трикстеры так распорядились.

— Да, распорядились, — сухо сказал альв. — Их бог оказался ящером. Его называли отец Муруган. И этот отец трикстеров преспокойно позавтракал тремя людьми и одним эльфом. Если бы альвы седели от ужаса, я бы несомненно поседел в тот день. Но мы рыжие какие‑то, такими и умираем.

Номмо попытался улыбнуться, но его мордочка как‑то странно скривилась. Видимо, воспоминания до сих пор не оставляли его.

— Потом тех, кто остался, затолкали в бревенчатый сарай, а окошко в нем было крохотное и под самым потолком. Темно, пахнет отвратительно, люди стонут. Темнота меня окончательно добила. Даже солнце в этот сарайчик не хотело заглядывать. Воды нам не давали, еды и подавно. И от нечего делать (а может, была у меня тайная надежда напугать этих бандитов, только теперь я об этом вслух не говорю), но я сотворил маленький шарик сиреневого огня — все, что помнил из заклинаний в книге. И так вышло, что трикстеры эту мою уловку заметили. Я, честно, Рогмо, подробностей до сих пор не знаю. Ни трикстеры мне ничего не рассказали — да я бы их и не слушал, — ни сам мой спаситель. Короче, это Гайамарт меня от них вытащил. Они его, как я тогда понял, считали большим магом, раз меня с ним отпустили, слова не сказав поперек. Он меня и забрал к себе, в Аллефельд. Странное это было место, — вот еду сейчас и думаю, как мы его найдем? Просторный дом на берегу чистого озера — а ведь в Аллефельде чистых озер отродясь не бывало, птицы кричат протяжно так, словно плачут. Камыш шумит. И пахнет свежим хлебом и молоком. Лучше места, чем то, не было во всем мире, сколько я потом ни повидал.

Иногда к Гайамарту приходили странные посетители. Но он меня им не показывал и их от меня скрывал. Так я и просиживал в подвале по несколько часов всякий раз, как к нему кто‑то наведывался. Особенно запомнился мне один гость. Он никогда не говорил, а все сопел и вздыхал — мне из подвала его и то хорошо было слышно. А если и говорил, то шепотом. Зато Гайамарт ласково так с ним обращался и все твердил «сынок, сынок». Но у него никого не было — ни жены, ни детей, даже не упоминал о них никогда.

Еще пару раз приходили какие‑то грозные. Громыхали, свирепствовали. Я ничего толком не разобрал. А один раз сам Кодеш наведался. Для чего — неясно, но только я его со спины видел. Страшный такой был, огромный, рогатый, — недаром дракон понадобился, чтобы его убить. Знаешь, мне не жаль. После Эко Экхенда…

— Постой‑постой, — недоуменно перебил Рогмо своего собеседника. — Никак в толк не возьму. То ты мне все про Эко Экхенда втолковываешь, что лучше его не было Бога Лесов, то выясняется, что ты только Кодеша видел, и то со спины…

— А об Эко Экхенде мне Гайамарт очень много рассказывал. Он его сам знал, из чего я и делаю вывод, что он не простой маг, а, может, какое‑то существо. Ну а в Энгурре должен же я был марку держать. Вот и говорил…

— Понятно, — улыбнулся полуэльф.

— Ничего тебе не понятно, — неожиданно рассердился альв. — Ты хоть наполовину эльф, наследный князь Энгурры, у тебя и кровь, и воспитание, и память о прошлом с молоком матери всосана. А я кто? Альв и есть, простой альв. Только что повидал очень много да многому в жизни научился.

— Номмо, тебя же весь лес своим отцом‑покровителем считал.

— В том‑то вся и беда. А пришел настоящий враг, и ничего я сделать не смог, потому что сил моих игрушечных против него не хватало. А признаться‑то стыдно…

— Отец знал?

— Отец твой? Конечно знал. Он меня настолько старше был, что и не сосчитать. Знаешь, как трудно привыкнуть. На первый взгляд — просто юноша, красивый, гибкий, безусый еще. Я его таким в первый раз увидел. Он только‑только на твоей матери женился, и она мне в лес, к Священной скале, молоко носила, как домовому. А я не протестовал. Мне очень молоко нравилось. Потом я ей явился и пирожков потребовал — мы, альвы, есть любим, особенно если вкусно приготовлено.

— Так как ты в Энгурру попал?

— По наивности да по глупости. Меня Гайамарт многому научил и довольно долго при себе держал. И я, представь себе, вовсе не скучал по дому.

— Представляю, — сказал Рогмо как‑то неуверенно. — Я ведь и сам домой особенно не торопился. То одно путешествие, то другое. То приключения манят. То девушку красивую встретил — а вдруг это судьба, думаешь, а вдруг повезло половинку свою найти. И опять домой носа не кажешь. Вернулся вот…

Он безнадежно махнул рукой. Его конь, еще не привыкший к новому хозяину, повернул голову и вопросительно на него уставился: что делать?

— Шагай, шагай, — потрепал его Рогмо между ушами.

Конь фыркнул и потрусил дальше.

— И я также.

Номмо задумчиво разглядывал своего спутника, но полуэльф понимал, что видит альв вовсе не его, а самого себя множество лет назад, когда он впервые попал в незнакомый лес.

— Когда я научился всяким магическим штучкам, меня потянуло в дорогу. Гайамарт меня насильно не оставлял и на прощание подарил мне умение вызывать волшебный огонь, который отпугивал всякую нечисть. В последнюю ночь, когда я у него был, к нему опять явился тот гость, который все сопел и вздыхал. Мой учитель попросил меня, чтобы я ушел в подвал, но я не стал этого делать. Вместо этого я пошел к озеру и сидел там до рассвета. И вот что я понял — я ведь уже был кое‑каким магом, — нету озера, и камышей нет, и заката — все это было вымышленным пространством.

— Как это? — оторопел Рогмо.

— Ах, князь. Ты все‑таки очень человек. Ну‑ну, не обижайся. Пространство, конечно, было, но не в нашем мире. Это как загородная резиденция, понимаешь? Полость между мирами, в которой Гайамарт устроил все так, как ему нравилось. Я ведь думал, что это в Аллефельде такая тишина и красота. А оказалось, что в мире на самом деле очень страшно. Что там по‑прежнему убивают, что Аллефельд — средоточие страшного зла. И только Гайамарт прячет голову под плащ, не желая этого видеть.

А дальше случилось самое страшное. Я бросился в дом, чтобы сказать своему учителю все, что думаю. И встретился там с гостем Гайамарта. С тем, что всегда вздыхал и молчал. Рогмо! Это был ящер Муруган…

Не помню, как я выбрался оттуда. Как нашел дорогу в наш мир. Говорят, безумцам и детям удача покровительствует. А я точно был безумен тогда, не желая встречаться с человеком, который так меня обманул. Теперь, когда сотни лет промелькнули чередой, я понимаю, что не спросил ничего, не дал возможности объяснить, поступил жестоко и не мудро. Но тогда я был не в состоянии рассуждать.

Я долго странствовал по Аллефельду и едва остался жив. Затем я объехал весь Мерроэ, зарабатывая на жизнь тем, что показывал фокусы на площадях. Благо и в Аллаэлле, и в Мерроэ сносно относятся к маленькому народцу, считая нас потешными. Мне платили мало, но на хлеб хватало всегда. Домой я не мог пойти после того, как жил под одной крышей с человеком, который, как я тогда считал, предал своих сородичей, поступив в услужение богу‑ящеру.

А потом я пришел в Энгурру и почти сразу натолкнулся в лесу на Священную скалу. Это было прекрасное место — светлое и чистое. И я остался там. Лесные жители нуждались в помощи: я лечил и решал тяжбы, веселил и развлекал маленьких сильванов и леших. Я был этакой импровизированной всеобщей бабушкой, к которой шли за советом и утешением. Сам не знаю, как мне удалось со всеми сдружиться. А потом меня признали эльфы. Я уже упоминал, что твоя мать стала носить мне молоко, а я подарил ей белочку.

— Кого?

— Белочку, зверька. Она очень понравилась княгинюшке, и мы стали дружить втроем — она, я и белочка. Потом меня принял и твой отец. Дальше ты все знаешь.

— Я помню, как мы ходили в лес и ты наколдовывал для меня радугу. Но очень смутно, — признался Рогмо. — Все‑таки ты больше встречался с отцом.

— Ты редко гостил в Энгурре…

— Теперь я об этом жалею.

— Не жалей, князь. Сделанного не воротишь, а жалеть о прошлом — самое последнее дело.

— А что с твоими родными?

— Худо дело. То же, что и с твоими. Зло в этом мире зацепило всех и всем принесло горе. Когда я решился узнать про свою семью, то оказалось, что Эламского герцогства уже не существует. Жители либо бежали в центр страны, либо были угнаны, либо убиты трикстерами. Герцог Арра погиб. А Воршуд‑Книгочей — единственный, кто оставался к тому времени в живых, — ушел из Элама. Последний раз его видели в Аккароне, он собирался в путешествие. Так и пропал.

— Ты не пытался его искать?

— Мне это не под силу. Я очень скучаю по нему, но вряд ли мы встретимся в этом мире и вряд ли я что‑нибудь про него узнаю. Он был незаметным, слабым и не слишком отважным. Я думаю, что судьба его безвестна и печальна.

Номмо сам себя прервал и некоторое время молчал, глядя впереди себя на дорогу невидящим взглядом. Потом обратился к полуэльфу:

— Вот что, князь. Мало ли, как сложится рисунок жизни. Если вдруг со мной что‑то случится, добирайся до Аллефельда и там ищи Гайамарта. Может, тебе повезет…

— Э, нет, Номмо! Так не пойдет, я без тебя пропаду! Не тоскуй и веди меня к своему другу. Тем более что ты должен перед ним извиниться за то, что когда‑то удрал, не разбирая дороги. Он ведь спас тебя и научил всему, что ты сейчас умеешь.

— Твоя правда. Но если мы будем двигаться с той же скоростью, что и сейчас, то мир умрет от старости прежде, чем мы достигнем Аллефельда.


* * *


Это было прекрасно — снова ощутить себя обычным человеком, снова вырваться из плена дворцов и храмов и почувствовать на лице упругое сопротивление ветра, ощутить, как перекатываются мускулы на боках коня, и до смерти устать от верховой езды.

Ворон тоже блаженствовал — наконец он мог скакать сколько угодно, и никто его не останавливал, не разворачивал, не запрещал становиться на дыбы и не запирал в конюшне на неизвестно какой срок. Он мог, как прежде, нести на спине невесомую ношу — свою хозяйку и госпожу, которая опять летела во весь опор по равнинам Джералана.

И Такахай, и Тайяскарон были счастливы. Опять Каэтана вступала на тот путь, где они были в силах охранить ее. Там, в храме, где она была всего лишь богиней и не носила мечей, всякий мог напасть на нее, всякий мог причинить ей вред. А здесь, когда она, затянутая в кожу, опоясанная широким поясом, с кинжалами за голенищами сапог и мечами за спиной, неслась навстречу своей судьбе, мало кто мог с ней поспорить. Два верных клинка, две души, уже заплатившие за счастье любить и охранять свою госпожу, не дали бы ее в обиду никому. Они могли бы рассказать о разных схватках. Даже Смерти не побоялись прославленные мечи Гоффаннона — так их называли во внешнем мире. За них давали целое состояние, но никто не знал, что Такахай и Тайяскарон сделаны лишь для одного владельца и что только Каэтане они будут служить.

И полк Траэтаоны, до последнего человека, был горд и счастлив. Они сопровождали Великую Богиню Истины от самых Запретных Земель. Она следовала в Курму, в гости к аите Зу‑Л‑Карнайну, и ее войску предстояло удовольствие повидать разные страны, выехать за пределы Сонандана. Это было впервые за много сотен лет. Обычно в Сонандан приходили, но никто из сангасоев никогда не покидал своей земли. Но главное, что во главе полка Траэтаоны ехал его небесный покровитель и командир. Вечный Воин решил проводить Каэ, во избежание неприятностей, до самой резиденции Зу‑Л‑Карнайна.

Траэтаона тоже был доволен. С тех пор, как он появился перед изумленными людьми у стен ал‑Ахкафа, и до этого дня ему не случалось бывать во внешнем мире. И хотя Древних богов стали гораздо чаще вспоминать с тех пор, как Великая Кахатанна снова воцарилась в Сонандане, все равно он был рад случаю укрепить веру людей, успокоить их, дать им надежду на то, что их защитят от наступающего на мир Зла. Вечный Воин издревле был Богом Мира, просто об этом теперь редко вспоминали.

Благодаря Каэтане он понял одну важную вещь, которую обычно не хотят признавать боги. Люди очень влияют на судьбу этого мира. Если бы Каэтана возвратилась на Арнемвенд в своем истинном обличье, помня о том, кем она на самом деле является, то все Новые боги ополчились бы на нее. Они бы не стали снисходительно относиться к ее странствию в Запретные Земли, а все одновременно напали бы на нее и уничтожили пока она не успела вернуть себе былую силу, и власть и могущество. Но они сочли зазорным воевать против жалких и беспомощных людей. И жалкие и беспомощные люди победили.

Траэтаона не мог забыть исполина Бордонкая, угрожавшего своей секирой двум богам — Арескои и га‑Мавету. Он знал также, что и Арескои не может забыть своей схватки с ним.

Траэтаона сопровождал Каэ в Курму. А потом намеревался встретиться с Джоу Лахаталом. Он знал, что хочет сказать ему.

И наверное, больше всех был счастлив влюбленный император, который сейчас шпорил своего коня, несясь навстречу юной своей богине, император, который опередил своих акара, не соблюдая ни правил безопасности, ни требований этикета. Император, мечта которого сбылась…


* * *


Они встретились на самой границе Джералана и Курмы. Белый конь вылетел из‑за скалы, словно птица, которая несет на своих крыльях ветер надежды. Черный конь будто плыл к нему по воздуху. Всадники были молоды и прекрасны, и все невольно залюбовались этой встречей.

Император спрыгивает с коня и бежит к возлюбленной. Он возмужал с тех пор, как они виделись в последний раз, и ей не верится, что могучий воин со светлыми волосами, которые волнами падают на широкие мускулистые плечи, воин в алом плаще и белых доспехах — это не верховный владыка Арнемвенда, Змеебог Джоу Лахатал, а только аита Зу‑Л‑Карнайн, влюбленный, красивый и могущественный правитель одной четвертой части Варда.

Она не успевает решить, как ей с ним поздороваться, а император уже подхватывает ее на руки и кружит в воздухе, осыпая поцелуями загоревшее, уставшее, бесконечно дорогое лицо.

— Как ты? Ты болела? Тебе плохо?

— Мне хорошо, — смеется она.

Да и как может быть плохо на руках у влюбленного в тебя человека. Она чувствует себя надежно защищенной от всех бед и горестей. Но ей страшно признаваться в этом Зу‑Л‑Карнайну, чтобы не возбуждать в нем ненужных надежд. Впрочем, о чем это она? В этом положении…

Взмыленный отряд акара наконец появляется в поле зрения. Они покрыты пылью, их белые доспехи и плащи стали абсолютно серыми, в каких‑то неописуемых разводах. Они толком не отдыхали, не ели и не спали уже несколько конных переходов. Император летит как на крыльях, и они понимают его, вот только догнать никак не могут.

Агатияр торопится где‑то очень далеко позади, во главе пышного посольства, снаряженного для встречи Великой Кахатанны. Богини не так часто собственной персоной посещают империю, и принято решение не ударить в грязь лицом. Император, главный визирь, вельможи и большой отряд отборных тхаухудов следовали со всей торжественностью навстречу гостье, пока аите не стало невтерпеж. Теперь кортеж остался неизвестно где, нарядно разодетые воины превратились в пыльных усталых чучел, которые ошалело таращатся на военачальника Кахатанны.

Правда, сангасоям кажется, что на военачальника доблестные акара просто плюют, но вот его конь вызывает у них какие‑то смутные ассоциации. Драконоголовое животное с оскаленной алой пастью и витым рогом во лбу, бронированное и громадное, оно явно напоминает им коня Вечного Воина, но они не могут поверить собственным глазам. Так и стоят, пошатываясь не то от усталости, не то от изумления.

Свежие, сильные и подтянутые сангасои выглядят гораздо выигрышнее, но проницательный взгляд Траэтаоны подмечает, что тхаухуды тоже не лыком шиты. И хотя полку Вечного Воина никто противостоять не может, все же акара вызывают невольное уважение.

А император, забыв про коней, явно не соображая, как он сам сюда добрался, уже двигается в обратный путь с драгоценной ношей на руках. Мечи Гоффаннона мешают ему, но он и этим счастлив. То, что Такахай ножнами упирается ему в ребра, означает, что Каэ, которую он несет, — не вымысел, не ночное сладкое видение, а самая что ни на есть настоящая реальность. Она смеется, отчего ее тело сразу тяжелеет.

— Поставь меня на место, — просит Каэтана.

Зу‑Л‑Карнайн подчиняется ее просьбе с такой неохотой, что это видно даже тем, кто стоит в последнем ряду. Но зато теперь император обретает некоторую способность мыслить и чувствовать что‑то еще, кроме безграничной любви. Его зрение становится менее избирательным, и он наконец замечает того, на кого уже все глаза проглядели его воины.

Траэтаона гарцует на своем скакуне чуть поодаль, чтобы не мешать влюбленному.

Аита кланяется ему и подходит ближе:

— Я счастлив, Вечный Воин, что и ты удостоил меня великой чести принимать тебя в моей стране.

— Здравствуй, — говорит бессмертный, а про себя думает, что аита и Джоу Лахатал явно родились у одной матери от одного отца. И хотя это абсолютно невозможно, ему кажется забавным рассказать об этом Змеебогу. Может, тогда император понравится неистовому Лахаталу и тот забудет давние обиды.

Наконец суматоха немного стихает, все снова рассаживаются по коням и двигаются по направлению к столице. Если ехать нормальным аллюром и иногда останавливаться, как того и требует человеческий организм, не подгоняемый вперед любовью, то дорога предстоит неблизкая.


* * *


— Можно? — Зу‑Л‑Карнайн деликатно стучит в двери роскошных покоев, которые Агатияр предназначил для Каэтаны.

Чтобы близкое соседство не смущало аиту, мудрый визирь предусмотрительно устроил апартаменты богини в другом крыле дворца.

Не помогло.

Соседство с Каэтаной смущает императора даже тогда, когда она находится на одной с ним планете, — он и это считает близостью.

— Можно, — отвечает Каэ.

— Я знаю, что нельзя, — говорит аита. — Но мне так хотелось еще раз увидеть тебя. И очень хотелось поговорить о нас с тобой, а не о делах…

Он заходит в темную просторную комнату. Окна в ней распахнуты настежь, под окном на невысоком столике удобно расположились два отполированных клинка, свободные от ножен. В высоких узких вазах стоят изумительные нежные цветы, наполняя все пространство легким, неназойливым ароматом лета. Широкая постель под прозрачньм балдахином стоит посреди комнаты, а около нее — на тяжелой резной скамеечке — блюда с самыми спелыми, самыми сладкими и сочными фруктами, какие только есть во всей огромной империи Зу‑Л‑Карнайна.

Император помнит, что Каэ очень любит фрукты, еще с их встречи в ал‑Ахкафе.

Все здесь устроено и убрано со вниманием, которое порождает только истинная любовь. Предусмотрена любая мелочь, которая может понадобиться женщине или богине.

Аита держит что‑то в правой руке, которую смущенно отводит за спину. Он похож на мальчика на первом свидании. И если он уже далеко не мальчик, то свидание у него действительно первое — и он краснеет и смущается. Благо в комнате темно, а свет прекрасных звезд не настолько ярок, чтобы можно было с легкостью различать оттенки.

Правда, Каэтана — Богиня Истины и может угадать правду.

Она к тому же женщина. И потому знает эту правду. Но не подает виду.

— Я сама рада, Зу. Я не думала, что вскоре увижу тебя. И должна признаться, что воспользовалась случаем.

— Правда?

— Что?

— Это правда, что ты рада?

— Конечно. И еще я не поблагодарила тебя за заботу: все так мило и удобно.

— Это же ничего не стоит.

— Это стоит дорогого.

— У меня есть для тебя что‑то вроде подарка, если позволишь, — говорит аита.

— Да, позволю.

Он делает еще несколько шагов и садится на пушистый толстый ковер, в котором утопают ее ноги по щиколотки. Оказывается, что в руке он держит свирель. Император садится, скрестив ноги и подобрав их под себя, и подносит инструмент к губам.

Каэтана напряженно вслушивается в тишину. Сейчас должны политься звуки прекрасной музыки. И она возникает в тишине между ними, как шепот, как любовное признание, как ласковое прикосновение рук, как прерывистое дыхание. Эта музыка не просто хороша, она восхитительна, оттого что заменяет собой самые страстные, самые нежные слова. Император не играет, он выплакивает свою скорбь и свою боль, свою разлуку с любимой и обреченность на вечное одиночество, ибо богиня недоступна смертному. Она столь же далека от него, сколь недостижимы звезды, изливающие свой свет на одинокую землю, которая несется в темноте космоса, так же непостижима и загадочна, как сама Истина, к которой идут всю жизнь, но и в самом ее конце выясняется, что главного так и не узнал. Он плачет этими звуками и смеется от счастья. Все, что Потрясатель Тверди, Лев Пустыни, аита, великий и непобедимый владыка одной четвертой части Варда, император Зу‑Л‑Карнайн не имеет права сказать Воплощенной Истине, Сути Сути, Интагейя Сангасойе, Великой Богине Кахатанне, то стонет свирель юного и прекрасного Зу, обращаясь к его возлюбленной Каэ.

Но самое удивительное, самое страшное и одновременно прекрасное для нее заключается в том, что именно эту песню играл Эко Экхенд, влюбленный бог, в маленьком домике на окраине Аккарона. И она понимает, что это судьба. Только чья судьба поет этим голосом?

Каэтана думает, что неспроста простая и тоскливая мелодия нашла нового исполнителя, и ей становится страшно. Что, если и с императором случится то же самое? Она страшится за него, бесстрашного, как бессмертный, но смертного, невзирая на все его бесстрашие.

И ей хочется уберечь, охранить его. Она вспоминает комнатку, усыпанную цветами, в которой горит камин, висит над кроватью изогнутый лук, разбросаны тонкие покрывала и где играет на свирели юноша с тоскливыми глазами и черно‑белыми волосами.

— Уходи, уходи, Зу, — говорит она внезапно.

Император вздрагивает, отнимая свирель от губ. Он понимает, что это конец всему. Он не умеет настаивать, это не война, а Каэ ему не противник. Он любит ее, и ее слова звучат для него как приказ.

Аита встает и медленно идет к двери.

Во всей его фигуре видна обреченность.

Каэ смотрит ему вслед, ломая пальцы и кусая губы, но молчит. Она не считает себя вправе остановить его.

На пороге император на минуту замирает, не оборачиваясь. Но она не говорит ни слова, и он распахивает дверь…

Свирель бесшумно падает на толстый ковер.


* * *


Поздно ночью в правом крыле дворца нежно зазвучала свирель. И Зу‑Л‑Карнайн не поверил своим ушам. Ему показалось, будто инструмент просил его о чем‑то, звал… Он рывком распахнул дверь.

Под самой дверью, на полу, скрестив ноги, играла тоскливую песню Каэ — обычная юная женщина с распущенными волосами.

— Это правда? — спрашивает он и сам слышит, что его голос как‑то странно звучит.

— Да, хоть этого и не должно было быть.

Как объяснить ему, что это тоже любовь?

Как рассказать, что больше никогда и ничего не будет? Что эта ночь станет единственной и неповторимой, но что все счастье, отмеренное человеку в одной жизни, будет ему дано. Она не умеет притворяться. Ведь даже заклинания не действуют в ее присутствии. Это будет истинная любовь, истинная нежность. Все настоящее — какого не бывает у иных от рождения и до самой смерти. То, о, чем мечтают, о чем слагают песни и легенды. Женщина Каэтана любит мужчину Зу‑Л‑Карнайна.

Император, только не спрашивай, кого любит бессмертная богиня.

Бессмертие страшно тем, что на твоих глазах уходят в никуда любимые. А ты остаешься и ждешь. Конца нет и не может быть. И ты снова ждешь любви.

Он переносит ее через порог и бережно опускает на свою постель. Затем останавливается, не зная, как быть дальше, боясь спугнуть ее неловким движением.

Она тянется к нему так, как будто между ними пролегли тысячелетия и неизмеримые пространства, — в каком‑то смысле это и есть единственная правда. Тонкими пальцами она нащупывает застежки на его нехитром наряде. Аита по‑прежнему не любит вычурных одежд. Под ее руками один за другим сползают бессмысленные ненужные этой ночью покровы, мягкими губами она прикасается к его лицу — нежно и осторожно, как бабочка, собирающая бесценную влагу с лепестков цветка

И под ее поцелуями, такими долгожданными и желанными, немыслимыми и невозможными — потому что этого не могло случиться, — Зу чувствует себя этим хрупким цветком; он ощущает себя источником, к которому стремится в зной усталый человек, одержимый жаждой; он чувствует себя изменчивой и гибкой волной, по которой скользит теплый и легкий солнечный луч.

Ее губы опускаются все ниже и ниже, и император — могучий и несокрушимый, грозный и несломимый Лев Пустыни — впервые понимает, что его тело может быть для кого‑то особой драгоценностью. Это все равно что попасть под буйный весенний ливень — ласки и прикосновения касаются тела искрящимися каплями, живыми бриллиантами и скатываются от шеи к ногам.

Это вовсе не похоже на те любовные бои, о которых так любят повествовать его солдаты. Он всегда внимательно слушал их, жадно впитывая подробности. Он знал, что женщине нужно заламывать руки, сильно и нежно, искать ее губы и приоткрывать их своими. Он знал, что поцелуй должен быть горячей прелюдией к более изощренным ласкам. А потом женщин, судя по рассказам, валят на спину и завоевывают их, как непокорную страну. Император вполне понимал, что происходило с его воинами, — это очень напоминало ему войну, в которой он был непревзойденным стратегом.

Покорные женщины тагар и шипящие, как кошки, спутницы саракоев, томные красавицы Курмы и Фарры и капризные кокетки Аллаэллы и Мерроэ — все это было ему доступно и соизмеримо с теми описаниями любви, которых он немало наслушался. После того как он увидел Каэ в своем шатре у стен ал‑Ахкафа, ему не хотелось торопиться с личным опытом.

И вот все летит вверх тормашками. Аита растерян и счастлив безмерно, потому что то, что было известно всем и описывалось до изумления одинаковыми и похожими словами (он ведь был уверен, что только так и нужно!), оказалось совершенно иным, когда коснулось Его и Ее.

Император застонал. Он был уже не в силах сдерживать рвущийся из глубины крик истомы, торжества и восторга. Он понимал, что ему нужно что‑то делать, но был не в состоянии пошевелиться, двинуться на огромном ложе. Каждый волосок на его теле, каждое родимое пятно и каждый ноготь оказались самостоятельными мирами, которые были наполнены помимо всего прочего особыми ощущениями. Распластанный, будто прикованный к плоскости, он извивался под ее ласками, чувствуя, что еще чуть‑чуть, и он не вынесет сладкой этой муки.

И только в тот момент, когда терпеть сил не оставалось, все изменилось вокруг Зу‑Л‑Карнайна. Теперь он был грозным и бурным океаном, влекущим в свои дали хрупкий кораблик ее тела. Теперь он повелевал, а она подчинялась каждому его движению, каждому предугаданному желанию, тени шепота или взгляду, случайно пойманному в темноте. Все мечты, все тайны, которые обычно так и умирают вместе с человеком из‑за того, что считаются неудобными, неприемлемыми или просто слишком фантастическими, все невозможные сплетения двух истосковавшихся душ, ставших этой ночью единым целым, испробовал император.

И это было как танец.

И это было как легенда о никогда не бывавшем.

И это было как проклятие, о чем еще не думал аита. Ибо после такой ночи других, менее прекрасных, быть просто не может. Потому что полученное им от возлюбленной было больше, чем просто счастье. Это была истина любви, и все другое могло теперь казаться только тем, чем и было на самом деле, — подделкой.

Но все это будет завтра. Все это будет потом, когда одинокая тень будет метаться по громадному своему дворцу, тщетно взывая к той, кого нет рядом. А сегодня — вихрь, шквал, прилив, затопивший всю Вселенную.

Нет на свете несчастнее того, кто познал истинное счастье, говорят мудрецы.

Наверное, они правы…


* * *


— Агатияр! Кто такие «легендарные любовники»?

— Это те, кто вовремя попался на глаза летописцу или, упаси бог, талантливому поэту.

— А почему — упаси бог?

— Да потому, мальчик мой, что он все осмыслит по‑своему, прославит это осмысление на века, а потом следующее поколение, вместо того чтобы заниматься любовью, будет гадать, как это там у них было. А было так же точно, как и у них, если бы дурака не валяли, а больше интересовались собой…

Император откинулся на спинку кресла и счастливо улыбнулся.

— Ты ничего не замечаешь?

— Нет.

— Ничего‑ничего?

— Я вижу, что ты счастлив, как не бывает, и меня беспокоит это твое состояние.

— Почему? — изумился Зу‑Л‑Карнайн.

— Потому что нужно думать об империи, о твоих подданных, о будущем. А ты ни о чем другом, кроме нее, думать не можешь. А что будет, когда она уедет?

Выражение блаженного счастья сменилось на лице аиты скорбной и застывшей маской молчаливого горя.

— Я вот об этом и говорю. Она еще здесь, еще не уехала, а ты даже помыслить спокойно не можешь о том, что вы расстанетесь. И расстанетесь навсегда.

— Я понимаю, — прошептал император.

— И что же мне прикажешь делать с твоим пониманием? На тебя смотреть невыносимо. Я бы поговорил с нашей девочкой, кабы не знал, что она ни в чем не виновата, — это ее беда, боль и жестокая мука…

— Я? — с ужасом спросил аита.

— Нет. То, что она частью человек, а частью — бессмертное и всемогущее существо. Причем она сама нe представляет всю степень своей силы. Я понимаю, что человек в ней любит тебя, но богиня никогда с тобой не останется и не будет тебе принадлежать. Мне жаль тебя, Зу. Мне искренне жаль ее. Но Истина никогда не существует для одного‑единственного в мире человека. В ней нуждаются все, все будут рваться к ней. Этого ты не вынесешь.

— Я правда понимаю…

— А если понимаешь, то не мучай девочку. Ей хуже, чем тебе. У нее впереди вечность и сотни таких дураков, как ты.

— Агатияр!

— Что — Агатияр?! — огрызнулся старик. — Мне больно, понимаешь ты, больно! Больно смотреть на вас, больно знать, чем все это закончится. А помочь нельзя — не для того она создана, чтобы помогать ей обрести тихое семейное счастье.

— А просто помогать можно?

Агатияр смотрит на своего взрослого мальчика, на своего императора, которому проще управиться с целым континентом, чем со своей мятущейся душой. И старый визирь понимает, что так, в общем, у всех: своя собственная душа — это самое трудное, самое страшное, самое неизведанное. Да что там, он хоть и мудр, но тоже человек.


* * *


Появление Вечного Воина Траэтаоны в резиденции Джоу Лахатала никакого особенного переполоха не вызвало, потому что там уже давно ждали кого‑нибудь из Древних богов.

Не так уж и много времени прошло с тех пор, как Враг прислал к Верховному богу своего посланника, но зато сколько событий успело произойти. Джоу Лахатал крепится и делает вид, что ничего особенного, строго говоря, не случилось. Но нынче это мало помогает.

В те времена, когда боги преследовали маленький отряд людей, пробивающийся к хребту Онодонги, используя для этого все имеющиеся в их (богов) распоряжении средства, принято было считать, что инициатива исходит именно от бессмертных. Что это они пытаются не пропустить Каэтану в ее страну, в ее храм, к ее народу, потому что бесконечно боятся последней богини Древней расы. То, что она была Сутью Сути, якобы влекло за собой ее невероятное могущество и способность в любую минуту захватить власть над Арнемвендом и свергнуть Новых богов. А Сонандан представляли не иначе как плацдарм для развязывания этой страшной войны. Остановить Кахатанну, безумную и беспамятную, но одержимую жаждой мщения за своих близких и за себя саму, было просто необходимо.

С той же целью Древние боги были изгнаны из этого мира окончательно. После оглушительной войны, в которой все сражались со всеми и против всех, известные проходы в иные пространства были полностью уничтожены или прикрыты. Официальная версия гласила, что Древние боги потеряли всякий интерес к Арнемвенду и сами не хотят здесь появляться, полагаясь на Змеебога и его братьев. Применительно к самому Барахою, Гайамарту и еще нескольким бессмертным это даже являлось правдой.

Некоторые же боги бесследно пропали в иных мирах. И если Барахой, Траэтаона и Тиермес могли во всякую удобную для себя секунду появиться на Арнемвенде — а проще всего на Варде, — то остальные давным‑давно такую возможность утратили. Йабарданай, Аэ Кэбоалан, Курдалагон, Олорун не появлялись в этом мире так долго, что речь могла идти только об их смерти или частичном развоплощении. Бог Ветров — Астерион — с недавнего времени опять стал приходить сюда, но никому ничего не рассказывал о том, где пропадал столько времени. Считалось официально, что с воцарением Кахатанны в Сонандане и укреплением ее позиций в современном мире окрепла и вера в Древних богов, что и позволило им обрести некоторую часть былой власти и былого могущества.

Но все это было только официальным мнением. А Траэтаона желал знать правду. И еще он очень желал сказать правду прямо в глаза Змеебогу, Джоу Лахаталу, который считался правителем Арнемвенда и, следовательно, отвечал за судьбу этого мира.

— Здравствуй, — говорит Вечный Воин, останавливаясь напротив прекрасного воина в белых доспехах и алом плаще.

Это сам Джоу Лахатал, который вышел встречать знатного гостя.

Лицо Змеебога выражает смешанные чувства. Похоже, он даже рад, что Траэтаона пришел к нему, и видно, что он испытывает в связи с этим нешуточное облегчение. Но с другой стороны, мешает всем хорошо известная гордость Змеебога. Он невероятно горд, и это часто отравляет ему жизнь. Наверное, Лахатал знает об этом, но еще никто и никогда не учил его, не заставил произнести это вслух, признать ошибки, а жаль.

— Ты догадываешься, зачем я пришел? — спрашивает Траэтаона.

— И да, и нет, — туманно отвечает Змеебог. — Однако я рад приветствовать тебя в своем дворце. Пойдем тронный зал, побеседуем.

Траэтаона соглашается.

Дворец Джоу Лахатала по‑своему прекрасен. Он стоит на самой вершине острого пика, и седые мягкие облака рвутся в клочья, цепляясь за его изящные башенки и высокие шпили. Он построен из черного мрамора, лабрадорита, обсидиана и черного оникса, отчего напоминает сгусток ночной тьмы, притаившийся в небе.

В бассейнах из ляпис‑лазури плещется иссиня‑черная, плотная, непрозрачная вода, которая отражает изображения, как зеркало. На стенах висят серебряные щиты с прикрепленными на них головами охотничьих трофеев — тут и зубастые хорхуты, и сарвохи, и змеи, и множество других несимпатичных и опасных тварей. Много места занимает разнообразное оружие, в основном редкое, которое почти уже и не используют нынче. И Траэтаона с улыбкой думает о том, что Змеебог — это еще маленький мальчик, раз он играется такими игрушками. Вечный Воин и сам когда‑то был таким, просто его детство закончилось настолько давно, что никому и в голову не приходит, что оно могло быть на самом деле.

Тронный зал особенно прекрасен. Весь пол тут выложен мозаикой из драгоценных и полудрагоценных Камней. Замысловатый узор складывается в изображение Змея Земли — Авраги Могоя. Его многоцветная чешуя искрится и сверкает под светом лучей, падающих сверху. В этом зале потолок хрустальный и абсолютно прозрачный.

Когда они входят в этот зал, который охраняется змееголовыми джатами — любимыми созданиями Лахатала, — Вечный Воин косится на своего спутника: уж не решил ли тот взгромоздиться на трон для пущей важности. Тогда пришлось бы его оттуда стаскивать, и вся встреча пошла бы прахом — Змеебог не простил бы этого унижения.

Видимо, Лахатал думает о том же. Он несколько раз бросает быстрые взгляды на свой великолепный трон, стоящий на значительном возвышении, так что снизу кажется, будто владыка просто парит в воздухе над головами своих подданных. Наконец бессмертные усаживаются прямо на нижней ступеньке, без церемоний и излишних сложностей.

И настроение сразу улучшается у обоих. Они чувствуют себя мальчишками, которые сбежали от строгого учителя, — и теперь у них есть общее дело и крохотная общая тайна. Этого вполне достаточно для дружбы.

— Давай поговорим, — предлагает Траэтаона. — Нам очень давно не доводилось просто говорить.

— Согласен, — отвечает Лахатал.

— Не хочу ничем обидеть тебя, — предупреждает Вечный Воин, — даже если будет обидно звучать.

— Время нынче такое, что многое звучит обидно, — невесело усмехается Змеебог. — Даже музыка.

Траэтаона не понимает, о чем идет речь, но не хочет запутываться в ненужных подробностях.

— Я знаю, что произошло здесь. Знаю, что случилось с га‑Маветом.

— Об этом, похоже, знает весь Арнемвенд.

— Весьма возможно. Но если мы ничего не предпримем, то все воочию убедятся в том, о чем пока только слышат.

— Ты говоришь, как Тиермес, и это понятно.

— Я говорю не как кто‑то, — повышает голос Траэтаона.

Самую малость, но повышает, чтобы Змеебог успел вспомнить, насколько могущественнее и мудрее его собеседник.

— У меня есть собственное мнение, Джоу. И оно действительно совпадает со мнением Тиермеса. Я тоже считаю, что нам нечего и некогда уже делить. Враг стоит на пороге, и мудрее всего объединить наши силы. Я мог бы продолжить, что иначе буду вынужден уничтожить тебя и твоих братьев, а затем заняться спасением мира в одиночку, но я понимаю, что Враг только этого и ждет. Я не хочу спорить или сражаться с тобой, владыка. Повелевай этим миром, если тебе так нужен трон, — мы найдем себе другие миры. Но не позволяй никому отбирать у твоих подданных право на жизнь и счастье. Ты ведь обязан служить им и защищать их, уж коли ты решил быть правителем…

Джоу Лахатал слушает, прикусив губу. Он не просто все понимает, он даже готов произнести решающее слово, просто оно нелегко ему дается. Наконец он делает над собой форменное усилие и говорит:

— Я согласен с тобой.

— Я рад, — сияет Траэтаона. — Тогда открой проход на Арнемвенд нашим братьям — Йабарданаю, Олоруну, Аэ Кэбоалану. Где они? Где остальные? Что вы с ними сделали?

— А ты как думаешь? — хмуро бормочет Змеебог.

Траэтаона вскидывает седую свою голову, потому что ему чудится издевка в словах Джоу Лахатала. Но он не спешит говорить, он слушает и слышит, что был не прав. Не издевка слышна в голосе прекрасного бога, но обреченность. И он решает дать ему минуту, чтобы прийти в себя. Вечный Воин ждет ответа и, сам того не замечая, рассуждает вслух:

— Я думаю, что совершил ошибку, когда пустил все на самотек. Открою тебе свою тайну, а я боюсь признаться в ней даже Каэтане (хоть, думаю, она сама все знает), — я как сам не свой был очень долгое время. Я бросил Арнемвенд на произвол судьбы и носился по мирам, вмешиваясь во все войны. Хотя и с самыми лучшими намерениями. Видел бы ты, что из этого выходило!

Теперь я говорю, что был очень занят, что долгое время не имел сил и власти сюда прийти. Это отчасти правда. Чтобы проникнуть на Арнемвенд и оставаться здесь на какое‑то время, нужно тратить столько энергии, что ни о каком серьезном могуществе речи нет. Поэтому мы и являлись на короткий срок. Меня всегда удивляло, что Каэтана может свободно себя чувствовать в этом пространстве. Но когда захотел, я же пришел. Почему нет остальных?

— Я бы дорого дал, чтобы понять это, — сказал Змеебог.

Траэтаона решил, что ослышался:

— Ты хочешь сказать, что не знаешь ничего о судьбе моих родичей?

— А откуда мне знать? — спросил Джоу Лахатал. — Они мне писем из изгнания не писали.

— Но ведь это же вы отправили нас в изгнание! Ладно, шут с ним, с нашим скорбным прошлым. Главное что мне от тебя нужно, это чтобы ты открыл проход… '

— Ну, заладил! — взрывается Змеебог, который, как не раз упоминалось, не отличается спокойным и выдержанным характером.

В тронном зале повисает тишина.

Вечный Воин с трудом понимает, что происходит. Он не видит никакой злой воли со стороны Джоу Лахатала, он чувствует, что тот над ним не издевается, — посмел бы! — но что тогда мешает ему помочь Древним?

Бессмертные топчутся у дверей, но не решаются войти. Они хотят вмешаться в разговор, но им не хочется испытать на себе гнев двух грозных богов.

Наконец Джоу Лахатал решается.

— Видишь ли, — начинает он неуверенно, — видишь ли, Траэтаона. Вся проблема заключается в том, что я уже очень давно открыл все проходы и снял все запреты, когда‑либо мной поставленные…


* * *


В Аллаэлле происходят странные вещи. Даже старики не могут припомнить ничего подобного и путного ничего не советуют.

Страх, паника, ужас.

И только в королевском дворце все по‑прежнему тихо. Король Фалер счастлив и жестоко карает всякого, кто осмеливается заговорить с ним на неприятные темы. Он словно не замечает, что дворец обезлюдел. Почти все придворные сочли за благо удалиться в. добровольное изгнание. Многие из них живут в своих загородных виллах, подальше от безумного монарха и его фаворитки. Те, кто побогаче и поумнее, вообще предпочли покинуть страну и теперь находятся в Мерроэ и Тевере, Таоре и Сарагане.

Правление Бендигейды Бран‑Тайгир и кровавым не назовешь. Потому что количество пролитой крови превзошло все возможные описания. Народ безмолвствует, но вовсе не оттого, что согласен со своей судьбой. Просто у него нет выбора. О короле и его невесте редко вспоминают за теми проблемами, которые возникли с недавнего времени.

Все легенды о кошмарных тварях, о ночных вампирах, о загадочных убийствах, от которых прежде мороз шел по коже, нынче кажутся детскими сказками по сравнению с действительностью.

Горькая она, эта действительность, и безнадежная.

Цветущий некогда Аккарон невозможно узнать в обезлюдевшем, заброшенном, замусоренном городе, по которому жалкими тенями слоняются нищие, не имеющие убежища и крыши над головой. Торговля замерла, стране грозят голод и мор. Начинаются эпидемии страшных и неведомых болезней. Редкие отряды факельщиков ходят по предместьям и предают огню те дома, в которых поселилась смерть.

Порт замер. Даже чайки покинули его, а волны накатывают на берег какие‑то серые, шипящие и злобные. Песок стал грязным. Корабли, которые остались в Аккароне, постепенно разваливаются — не столько от времени, сколько от ненужности и заброшенности. Непросмоленные, неухоженные, они гниют, как живые трупы, как свидетельство человеческого непостоянства и трусости.

Где яркие цветастые флаги, где шумная толпа встречающих, где носильщики и крикливые негоцианты, стремящиеся выгодно продать свой товар, где приезжающие и отъезжающие? Сам Великий Дер, кажется, потускнел и катит теперь мутные свои воды гораздо тише и медленнее, нежели прежде. Хлопья грязной пены прибиваются водой к берегу, и в них плавает мусор. Даже он страшен. Потому что на мелководье бессильно перекатываются детские куклы, оброненнные в спешке, и кажется, что до сих пор над водами огромной реки несутся плач и крики, — дети не столь коварны, как взрослые, и тяжело переживают разлуку со своими друзьями; изящные туфельки, сорвавшиеся со стройных ножек во время дикой давки, которая образовалась в порту, когда люди стремились попасть на последние отходящие корабли; жалкий скарб бедняков — цветастые узелки с каким‑то тряпьем, которым не нашлось места на борту; полуистлевшие, покрытые плесенью и слизью толстые книги, оброненные каким‑то книгочеем. Рядом лежат и треснувшие увеличительные линзы — что и как будет теперь читать смешной библиотекарь? Наполовину ушел в мокрый песок огромный медный котел — в нем готовили самый вкусный на весь Аккарон суп в палатке у южных ворот. На довольно большое расстояние разбросаны бусинки ярко‑голубого цвета — все, что осталось от ожерелья, порвавшегося в суматохе. И никто не подберет их из воды, потому что в Аккароне больше нет детей и шумные их стайки не возятся в прибрежном песке в поисках ракушек и еще более ценных вещей, которые обычно прибивают к берегу волны. А вот валяется, как хлам, изящная бронзовая статуэтка — антиквары западных королевств дали бы за нее неплохие деньги еще несколько месяцев тому назад, а теперь она никого не интересует. Нагромождаются кучами раздавленные музыкальные инструменты и детские стульчики, рассыпавшаяся кухонная утварь и деревянная игрушка с облезшей краской, бесформенные тряпки, бывшие праздничным нарядом, который берегся для торжественных случаев, и еще неизвестно что, превратившееся в осклизлую кучу темного цвета. Вот и все, что осталось от Аккарона.

Когда западные королевства отказались подтвердить факт развода Фалера с обезумевшей королевой Лаей, Бендигейда Бран‑Тайгир взбесилась. Несколько дней неистовствовала она, громя и круша все, что поддавалось ее натиску, и превратив к концу второго дня свои уютные изысканные покои в кучу мусора, осколков и обломков. Вконец обессиленная, с красными от слез и гнева глазами, встрепанная, недавняя красавица сейчас более всего напоминала ведьму. Короля она и близко к себе не подпускала, и тот заперся в своей опочивальне, мрачнее тучи. Придворные шептались по углам, гадая, что из этого выйдет.

Наследные принцы, последовав совету первого министра, уехали в Мерроэ, к своему дяде — королю, опасаясь, что отец не посчитается ни с их положением, ни с тем, что они — его дети. Принц Сунн, старший сын Фалера и наследник престола, прекрасно понимал, какая судьба ему уготована. И только оказавшись в Кайембе — столице родины королевы Лай, переступив порог дворца короля Колумеллы, он почувствовал себя в относительной безопасности и успокоился за судьбу своего младшего брата. Однако за то время, пока они ехали в Кайембу, в Аллаэлле столько всего успело произойти, что их дядя, хоть и горел желанием отомстить коварному Фалеру, тем не менее понимал, насколько нереально сейчас это было бы делать.

Изумленным принцам сообщили, что вся Аллаэлла оказалась во власти темных сил. И происходящее там превосходит то, что можно постичь человеческим разумом.

Вскоре последовали подробности. И самым ужасным известием было сообщение о страшной смерти королевы Лай и гибели храма Тики‑утешительницы.


* * *


Поздно ночью в двери храма постучали пять человек в длинных черных рясах с капюшонами, которые полностью закрывали все лицо. Путники были худыми и высокими и не произносили ни слова. Но храм Тики‑утешительницы для того и стоял на протяжении веков, чтобы давать приют и защиту всем нуждающимся. Здесь не спрашивали ни о чем, а кормили голодных, врачевали больных и давали кров бесприютным. Издавна тут находили убежище и убийцы, прячущиеся от закона, и воры, и смертельно больные, и старики, которые перестали быть нужными своим детям. Тут жили те, кто страдал от неизлечимых сердечных ран, те, кого предали, те, кого уже никто не ждал.

Жизнь в храме была проста и безыскусна. Люди постоянно работали, чтобы обеспечить себе относительно благополучное существование. Многие, излечившись и отдохнув, опять возвращались в шумный мир, бурливший собственной жизнью за стенами обители Тики‑утешительницы. Но приходили новые, они требовали того же внимания и заботы. И жрицам храма ни минуты не доводилось сидеть без дела.

Правда, и благодарность была соответственной. Даже в самые неурожайные, голодные или несчастливые для страны годы бывшие подопечные, равно так и жители окрестных городов и селений, не оставляли жриц Тики. Скромные узелки с несколькими лепешками и шкатулки с золотыми монетами одинаково часто встречались на блюде для подношений, установленном во внутреннем дворе. И ни один вор никогда отсюда ничего не украл. Ни один мошенник не взял ломаного гроша у добросердечных обитателей храма. Ибо то был великий грех, и жестокое наказание грозило бы любому, узнай люди о подобной провинности.

Храм Тики оставался последним пристанищем в этом жестоком и суетном мире, последним местом, где единственным законом была доброта, а единственным стремлением — желание помочь другим. И все жители Аллаэллы понимали, что если с обителью что‑то случится и она исчезнет в вихре войн, грабежей и убийств, которые случались сплошь и рядом, то вместе с ней исчезнет последняя надежда. И, хранимый этим знанием, освященный всеобщей верой, храм Тики преодолевал самые страшные потрясения.

Когда в маленьком скрипучем возке, запряженном старыми полуслепыми мулами, хуже которых уже нельзя было отыскать в королевских стойлах, привезли сюда безумную государыню, жрицы Тики приняли на себя ответственность за несчастную женщину. Она плакала и кричала о тени Зла, которая медленно наползает на мир, и заклинала всем святым и дорогим, что осталось у людей, отправить гонца в храм Истины, к Великой Кахатанне, чтобы предупредить ее…

Странно было, откуда берется столько сил в этом измученном, съеденном болезнями теле.

Верховная жрица храма Тики Агунда как‑то не вытерпела и вызвала свою доверенную подругу Ханиш, с которой они вместе трудились, спасая и врачуя людей вот уж лет тридцать. Обе были немолоды, у обеих за плечами было горькое прошлое, в котором остались и невосполнимые потери, и жестокие разочарования.

У самой Агунды все четверо сыновей (двое старших близнецов были точной копией отца) погибли в сражении с гемертами, а любимый муж умер от какой‑то неизвестной болезни года через два после этого горестного события.

Ханиш никогда не была замужем и детей не имела. Ее возлюбленный был моряком и плавал в дальние страны. Однажды его корабль вышел из порта в Аккароне и отправился вниз по Деру, чтобы затем через море Хо выйти в океан и достичь Иманы — соседнего континента, с которым на Варде вели оживленную торговлю. Больше этого корабля никто не видел. И только лет десять спустя, когда Ханиш все еще ждала своего жениха, незнакомец в шрамах и рубцах, больше похожий на выходца с того света, принес ей скорбную весть о том, что в море Хо «Голубой дельфин» разбился во время шторма. И тогда женщина отправилась в храм Тики к своей подруге уже навсегда. С тех пор они, как могли, старались облегчить горе других, в трудах и бесконечных заботах приглушая свое собственное.

— Послушай, Ханиш, — сказала Агунда, когда они с подругой остались вдвоем, — я должна с тобой посоветоваться.

— Рада, что тебе все еще бывают нужны мои советы, — улыбнулась Ханиш.

Она была маленькая, сухонькая, с длинными седыми волосами, собранными и заколотыми на затылке в большой узел. Некогда волосы являлись предметом ее самой большой гордости. И хотя в храме мало времени оставалось, чтобы ухаживать за своей внешностью, Ханиш не последовала примеру большинства жриц и волосы не остригла. Иные женщины пользовались корнем лопуха, чтобы окрашивать волосы в более темный цвет, обманывая природу и самих себя. Но Ханиш давно смирилась со своей сединой. Ее волосы побелели в несколько часов после того, как незваный гость сообщил ей о смерти возлюбленного.

Агунда была полной противоположностью своей подруге — на голову выше той, статная, с широкими бедрами женщины, родившей крепких детей, с пышной грудью и полными руками, она все еще оставалась привлекательной, и случалось, что иные из гостей храма влюблялись в нее. У нее был мягкий и низкий грудной голос и округлое румяное лицо.

Как‑то убийца, которого разыскивали по всей Аллаэлле, раненый, нашел убежище в храме Тики. Он был моложе Агунды лет на десять, а то и пятнадцать, но это не помешало ему воспылать к ней юношеской страстью. Его чувство осталось без взаимности, и однажды в полдень он навсегда ушел из храма. Он никогда не писал ей и не давал о себе знать, но, где бы он ни находился, раз в году, в день рождения верховной жрицы Тики, на блюде для подношений появлялась охапка ее любимых цветов и какой‑нибудь скромный подарок — дорогих бы она не приняла.

— Ты же знаешь, — сказала Агунда, подбрасывая в огонь несколько кривых сучковатых поленьев, — мне всегда нужно, чтобы ты говорила со мной. Меня тревожит наша несчастная королева. Что ты сама думаешь по этому поводу?

— Не знаю, — задумчиво ответила Ханиш, устраиваясь рядом с ней. — Мы с тобой обе пережили горе. Разве мы не были немного безумны тогда?

— И не немного, а довольно сильно. Я несколько дней провела как в тумане.

— Я об этом и говорю, Аг. Она не кажется мне больной. Другое дело, что ее терзают какие‑то страшные предчувствия.

— Может, это не предчувствия? Она просила меня посидеть с ней сегодня утром. И все, что говорила государыня, показалось мне абсолютно разумным и обоснованным. Скорее Фалер безумен, нежели она. А то, что ее отослали от двора… Кому в Аллаэлле не известно, как король обставил спальню Бендигейды?

— Твоя правда, — кивнула Ханиш. — Но что мы можем сделать? Только утешать ее, несчастную.

— Нет! Тут ты не права. Мы можем исполнить то, что она просит.

— А как?

— Завтра от нас уходит Аграв.

— Уже? А я не слышала… Собрался, значит, в дорогу. Аг, а он не боится, что его найдут?

— Не думаю, что он вообще способен бояться. Но я придумала неплохой план и хочу услышать твое мнение. Ему‑то все равно нужно скрываться, и он намерен в ближайшие дни покинуть Аллаэллу. А я хочу передать Великой Кахатанне слова королевы Лай. Вот он и сделает это.

— А знаешь, — оживилась Ханиш, — по‑моему, прекрасно придумано. Он согласен?

— Не знаю. Я пригласила его сюда, чтобы поговорить. Должен явиться с минуты на минуту.

— Мне уйти?

— Зачем, дорогая? Напротив, останься. Может, заметишь то, что я не учла и упустила из виду.

Агунда поставила на маленькую жаровенку котелок с красным вином.

— Тебе класть мед?

— Спасибо, не нужно.

— А я выпью подогретого и с медом. Устала что‑то в последнее время, а после горячего вина с медом сплю как младенец. И хорошо отдыхаю.

— Ах, Агунда, ты хороша и свежа, но и тебе и мне пора признать, что мы далеко не молоды. Это все возраст. И никакой подогретый мед с вином нам уже не поможет.

Подруги переглянулись и озорно рассмеялись.

Что бы там ни говорила Ханиш об их возрасте, а смех у двух женщин все еще был молодой и звонкий.

В дверь тихо и осторожно постучали.

— Входи, — пригласила Агунда.

На пороге возник крепко сбитый мужчина, плотный, с черной повязкой на левом глазу и буйной бородой. Улыбка у него была обезоруживающая и ослепительная — зубов на сорок.

— Ты звала, и я пришел, — сказал он просто.

Агунда жестом пригласила его садиться поближе к огню и протянула высокий стакан с горячим вином.

— О, с медом, как я люблю, — обрадовался тот.

— Послушай, Аграв, — заговорила жрица, не откладывая разговор в долгий ящик. — Я хотела тебя спросить, что ты намерен делать после того, как уйдешь из храма.

— Отправлюсь странствовать. В нашей стране мне оставаться нельзя, но ты и сама это знаешь. А коли знаешь и спрашиваешь, то хочешь что‑то предложить. Говори. Я все готов сделать для жриц Тики.

— Я не вправе даже просить тебя об этом.

Мужчина присвистнул, оторвавшись от своего вина:

— Что, настолько серьезное дело?

— Сама не знаю. Выслушай меня, а потом мы все вместе примем решение. — Агунда оглянулась на подругу, как бы ища у нее поддержки. — Ты знаешь, что недавно в храм привезли женщину, которую признали безумной?

— Не помню. Сюда каждый день кого‑нибудь привозят, а кого‑нибудь забирают или провожают в дорогу. Может быть…

— То, что я сообщу тебе, ты должен держать в тайне, даже если наш разговор разговором и закончится.

— Даю слово.

Ханиш и Агунда, равно как и остальные жрицы Тики‑утешительницы, имели возможность убедиться в том что слово убийцы и вора зачастую бывает крепче, чем слово дворянина или владетельного вельможи. Поэтому обещание Аграва дорогого стоило. Успокоенная, Агунда продолжала:

— Несколько дней тому назад к нам в храм привезли королеву Аллаэллы, которую государь Фалер объявил безумной. На этом основании он собирается с ней развестись.

— Можешь не тратить время, — буркнул мгновенно посерьезневший Аграв. — Историю безумной любви короля к юной красавице графине знают все от мала до велика. Ну и подлец. Одно дело — заиметь себе любовницу, раз уж совсем невтерпеж, а другое — обижать законную супругу. Тем более что от нее, голубки, зла никто не видал.

— Да, королева всегда была добра и щедра к бедным. Надеюсь, что теперь, в эти горестные дни, ее доброта возвратится сторицей.

— Поможем, — откликнулся бородатый разбойник.

— Я очень хочу в это верить, — искренне произнесла Агунда. — Вот здесь, — указала она рукой на небольшой свиток, лежавший на столике поверх всех бумаг, — я записала все, о чем поведала мне королева. Видишь ли, Аграв, мы с Ханиш и другими сестрами вовсе не считаем королеву помешанной. Но она наверняка испытала какое‑то сильное потрясение, которое и до сих пор не прошло, отчего государыня возбуждена и беспокойна. Единственной странностью являются видения, которые посещают ее.

Королева утверждает, что тень Зла проникла на Арнемвенд, и просит предупредить об этом повелительницу Запретных Земель, Богиню Истины. Почему‑то именно она является центральной фигурой в борьбе с нашим общим врагом — в видениях Лай, естественно.

— Чего ж тут неясного? — изумился бородач. — Истина на то и Истина, чтобы отличить Зло, которое прикидывается добром, от настоящего добра. А что еще может противостоять?

Агунда и Ханиш переглянулись, затем воззрились на разбойника. А ведь он был прав. Что есть мир без Истины — без точки отсчета, с которой и начинается установленный порядок вещей? Без нее все перемешается, перевернется в одночасье.

Кто‑то сказал, что Зло — враг всякого порядка.

— Ты хочешь предупредить Интагейя Сангасойю?

— Откуда ты знаешь? — еще более изумилась верховная жрица.

— Тут и знать нечего. Я ведь много лет странствую по Варду, подходил к самому хребту Онодонги…

Аграв как‑то криво усмехнулся.

— Я, веришь ли, хотел в эти самые Запретные Земли пойти, когда еще совсем молодой был, зеленый. И даже до гор дошел. А там ущелье такое узенькое‑узенькое, ровно щелочка. И вдруг так страшно стало, что горы сойдутся и меня раздавят. Стою, значит, трясусь. Руки‑ноги дрожат, мокрый весь, как из‑под ливня. А тут солнышко вдруг потемнело — я и решил, что скалы сдвигаются. Голову поднял, а надо мной зверь кружит. Он, конечно, высоко был, там, где облака, но громадный, аж дух захватило. Дракон, одно слово… В общем, повернул я назад: решил — не мое это дело. А теперь жалею — может, и не сделал бы людям столько зла, а вся судьба иначе бы сложилась.

Он помолчал, повертел в руках опустевший стакан.

— Я пойду в Запретные Земли и найду богиню. И все ей передам. Глядишь, хоть часть грехов мне простится. Да и на Великую Кахатанну одним глазком взгляну — с самого детства об этом мечту имею.

— Спасибо тебе, — прошептала Агунда.

— Тебе спасибо. Кабы не дело, двинул бы я теперь в Фарру — говорят, народец там сейчас побогател. А так, задача есть, и не стану с пути сворачивать. Прямиком, значит, к Онодонге и потопаю. Дорога знакомая.

Он постоял еще несколько секунд на пороге, повернулся и вышел.

— Как хорошо, просто камень с души сняла, — вздохнула Ханиш.

— И мне легче стало, — призналась верховная жрица Тики. — Видишь ли, кроме простых предостережений есть в моих записях и одна мелочь, которая кажется мне предельно важной. Если мы с тобой не ошибаемся и королева Лая действительно пророчествует, а не бредит то ее прозрение может помочь Кахатанне расправить с Врагом…


* * *


В то время как Аграв беседовал с двумя женщинами в небольшой комнатке, представлявшей собой личные покои верховной жрицы, и постучали в ворота храма пятеро путников.

По обычаю, их пустили, не спрашивая ни имен, ни откуда они пришли. Захотят — сами скажут. А если нет — то и беды мало. Поскольку за много сотен лет не нашлось подлеца, который решился бы причинить вред служителям Тики‑утешительницы, никто и не подумал их остерегаться. Мало ли по какой причине закрывают путники свои лица. Только лекарь поторопился подойти к ним и спросить, не нужна ли его помощь. Но пятеро только головами качали, отказываясь, и лекарь не стал задерживаться около них: в храме было множество людей, которые с нетерпением его ждали.

Странникам отвели место в углу большого помещения, заполненного людьми. Принесли деревянное блюдо с несколькими ломтями хлеба, овощами и вареным мясом. Но те сидели, не шелохнувшись, у стены, есть не стали.

— Эй, вы что, не голодные? — спросил их старик, примостившийся рядом.

Он уже успел жадно проглотить свою порцию и теперь не сводил взгляд с блюда, стоящего перед новыми посетителями. Один из людей в капюшонах сделал головой отрицательное движение.

— Так я возьму? — с надеждой спросил старик.

Утвердительный кивок.

Старик схватил блюдо и принялся перетирать овощи беззубыми деснами. Он был голоден и несчастен. Он потерялся, потому что не помнил, где живет и как его зовут. Несколько дней он скитался по пыльной и шумной дороге, которая вела неизвестно куда, и скулил от страха. Сердобольные крестьяне, везшие в Аккарон вино и фрукты, взяли его с собой и по дороге завернули в храм, где старика и приютили. Сейчас ему готовили место, а пока он сидел вместе со всеми в просторном зале, в котором отдыхали с дороги все новые посетители храма, прежде чем решалась их судьба.

Больных и раненых сразу отвели в предназначенные для них помещения. Бездомных стариков, в том числе и до сих пор жующего соседа пятерых молчаливых путников, разместили по трое и четверо в небольших комнатках. Тех, кто мог ходить и работать, пригласили на помощь жрицам, и большинство поспешило откликнуться на эту просьбу. Зал постепенно пустел.

Пять бесформенных фигур у стены не привлекли ничьего внимания. Может, заснули с дороги странники. Завтра сами скажут, попросили они убежища только на эту ночь или надолго. Завтра все и решится. А сегодня есть люди, которым гораздо больше нужны помощь и поддержка.

Уже далеко за полночь догорели последние факелы, только два из них все еще торчали у самого входа, нещадно мигая и коптя. Они бросали неверный красноватый отсвет на предметы, искажая их и превращая во что‑то чудовищное и жуткое.

Все успокоились и заснули. Тишина легкими шагами пересекла пространство храма и зашла в больничный покой, чтобы утешить страждущих. И тогда пятеро путников выпрямились, встали во весь рост, снимая с голов свои капюшоны…


* * *


В далеком Сихеме, у разоренного храма Шуллата Огненного, что в самом центре левобережного Файшана, стоял вполне обычный с виду человек. Даже если бы это место не было таким безлюдным и пустым, то все равно на него никто не обратил бы особого внимания. Ибо он был среднего роста, с ничем не примечательным лицом, среднего телосложения и в неброской, приглушенных тонов одежде. Разве что не было у него скорбного и безнадежного выражения, как у остальных граждан Сихема после поражения их страны в войне с варварами.

Но, как уже упоминалось, вокруг никого не было, так что и заниматься разглядыванием лица этого странника было абсолютно некому.

Человек постоял некоторое время на развалинах храма, поплотнее завернувшись в серо‑коричневый плащ. И это несмотря на то, что в Сихеме стояла жара и от изнурительного зноя пышная зелень пожухла и пожелтела.

Путник быстрым шагом преодолел путь от развалин храма Шуллата до развалин храма Джоу Лахатала, где тоже провел недолгое время, словно в поисках какого‑то предмета. Он все время что‑то высматривал и к чему‑то прислушивался, но его поведением не заинтересовались случайные прохожие, везшие мимо ручную тележку, груженную нехитрым их скарбом.

Обстановка в Сихеме была более чем странная. С одной стороны, взяв крепость Файшан, въехав в тронный зал верхом на коне и убив государя Аламжи собственной рукой, урмай‑гохон Самаэль вроде как успокоился. Во всяком случае, никаких грабежей и убийств в уже покоренном городе не случилось: в этом отношении варвары вели себя гораздо цивилизованнее, нежели западные рыцари. И пожары были не сильные, вот только все храмы уничтожил завоеватель. Именно это целенаправленное уничтожение обителей богов Арнемвенда более всего напугало жителей Сихема. Урмай‑гохон накликал на себя гнев богов и, похоже, совершенно этого не боялся. Он объявил себя сыном не известного никому грозного бога Ишбаала и утверждал, что его всесильный отец постоит за собственного сына.

Люди со страхом ждали, что будет дальше. Почти все были уверены в том, что армия танну‑ула, отдохнув недолгое время в покоренном Сихеме, хлынет уже на Бали. Териф Бали спешно собирал войска и сосредоточивал их на границе с соседним государством, однако все понимали, что меры эти были не более чем условны, ибо армия терифа была вдвое меньше, чем даже у государя Аламжи, и гораздо хуже обучена и вооружена.

Граждане Сихема восстаний поднимать не собирались, хотя им и было небезразлично, кто воссядет на престоле. Они болели душой за своих свергнутых богов, но вынуждены были признать, что правление урмай‑гохона Самаэля для них даже выгоднее правления государя Аламжи. Варвары почти не интересовались золотом, хотя всю царскую казну и изъяли в качестве контрибуции.

Армия танну‑ула в город не заходила, расположившись на равнине, где несколько недель тому назад и разыгралась решающая битва Самаэля и военачальника Сихема — Фахида. Алый шатер урмай‑гохона был виден издалека, и его всегда окружал двойной ряд отборных воинов‑багара.

Путник в темном плаще вышел из города и отправился в сторону военного лагеря, сопровождаемый изумленными взглядами граждан Файшана. Он шагал довольно быстро, и поэтому из‑под серовато‑коричневого одеяния, наброшенного на плечи, то и дело мелькала огненно‑красная ткань нижнего наряда. Человек опирался на яркий, красно‑золотой посох, которого еще несколько минут назад у него в руках не было.

Огненный бог Шуллат шел в лагерь урмай‑гохона, чтобы покарать его за уничтожение храмов.

Когда до первых рядов палаток осталось не такое уж и большое расстояние, Шуллат несколько забеспокоился, почувствовав неладное. Первоначальный план его был таков: проникнуть, не таясь, в лагерь, переполошить всех воинов — ведь станут же они пытаться захватить его в плен или убить, затем встретиться с урмай‑гохоном, чтобы уж на глазах у всех наказать отступника. Больше делать Огненному богу в Сихеме было нечего. Однако странные вещи стали твориться с ним возле лагеря.

Шуллату начало казаться, что он ступает по зыбкой, болотистой почве, где в любую минуту можно провалиться в трясину. Это было тем более удивительно, что он стоял на плотном, хорошо утоптанном песке, который вполне мог вынести вес нескольких караванов верблюдов. А огненно‑красный жезл бога запульсировал, вырываясь из рук господина, будто норовил сбежать, оставив поле боя за противником.

Шуллат не обладал безумной отвагой Арескои, яростью и неистовством га‑Мавета или бесконечным упорством Джоу Лахатала — это был весьма осторожный и рассудительный бог. Вот он и рассудил, что однажды уже чувствовал нечто подобное, как раз в тот день, когда желтоглазый брат его лишился правой руки. Поэтому Огненный бог не стал искушать судьбу. Насылать эпидемии, мор, голод на неведомого врага — не самое разумное поведение.

Он не постыдился повернуться и уйти восвояси, чтобы не накликать на себя худшую беду.

Шуллат торопился обратно, во дворец Джоу Лахатала, чтобы рассказать своему венценосному брату о том, что он здесь увидел и ощутил. Он стремился преодолеть опасное пространство, желая покинуть его как можно быстрее. Но сама материя воздуха сгустилась до плотности твердого тела и не пускала бессмертного. Он рвался всем телом сквозь пространство, ставшее несокрушимой скалой, он прилагал все свои божественные силы, чтобы просто сдвинуться с места, убежать подальше, чтобы там, уже на другом краю Файшана, снова попробовать переместиться к себе домой, но все его попытки оказывались тщетными.

Только камень пространства постепенно мягчел, становясь вязким и липким, словно паутина невидимого паука. Незримые лапы — мягкие и вкрадчивые — неторопливыми движениями стали обволакивать его, затягивая в глубину, которой секунду назад еще не было, а немыслимые, безобразные, отвратительные видения заполонили мозг отчаянно сопротивляющегося бога. Но Шуллата сковывал двойной страх: тот, который он испытывал сам, и тот, который уже испытал до него в подобной ситуации га‑Мавет. Он засуетился и потерял контроль над собой, проваливаясь в ледяную тьму, где ничто не способно было гореть ярким, очищающим пламенем. Шуллат вкладывал все силы в удары, но противника просто не было: огненные вспышки, море, шквал пламени впустую пролетали в бесконечную черноту, даже не оставляя по себе следа. Огненный бог закричал, но звук его голоса потонул во мраке.

Лед. Тьма. Цепенеющие мысли, чувства, желания…

И рядом не нашлось никого, кто смог бы помочь…


* * *


Они представляли собой жуткое и невероятное зрелище.

Сгнившая кожа клочьями слезала с их тел, обнажая темное мясо и мышцы. Безумные глаза горели тем огнем, который мог быть зажжен только в глубинах преисподней. Носов у них не было, вместо рта — отвратительные оскаленные провалы, лишенные губ и языков. Волосы торчали во все стороны в тех местах, где они еще оставались на черепе.

Это были мертвецы.

Они одинаковым движением распахнули и сбросили наземь свои рясы. Под ними оказались кольчуги и кривые мечи с зазубренными лезвиями. Дергающейся, странной походкой двинулись мертвецы по коридору в глубь храма, ведомые чьей‑то волей.

Обиталище государыни Лай находилось в самом конце длинного бокового ответвления. Оно, правда, было крохотное, но зато отдельное, как и подобает ее сану. Жрицы Тики‑утешительницы предоставили своей королеве все лучшее, что только имели.

Комнатка была очень чистая, маленькая и уютная, хотя и без окон, — больше похожая на келью (но такими были все помещения в храме, за исключением больших залов). Лая вот уже несколько дней не поднималась с кровати, вконец обессиленная своими видениями, и жрицы Тики поили ее отварами из трав, чтобы улучшить и укрепить ее сон.

Вскоре после полуночи, когда все затихли и успокоились, несчастная женщина проснулась и села в постели, напряженно вглядываясь в темноту. Ей чудилось, что в этой темноте кто‑то есть, кто‑то пришел за ней, чтобы убить, уничтожить, стереть с лица земли. И она горько заплакала от страха, отчаяния и безысходности, вытирая слезы рукавом ночного одеяния из грубого небеленого полотна. Оно царапало нежную кожу, привыкшую к невесомым шелкам, но королева не замечала этого, оплакивая свою погибшую жизнь. Она беззвучно молилась, прося кого‑нибудь, кто сейчас слышит ее, заступиться за бедную душу, не желавшую зла никому. Внезапно Лае показалось, что она видит странный силуэт стройной женщины с двумя мечами, и немного утешилась.

Когда первый мертвец рывком распахнул дверь в келью, королеве послышался негромкий звук, и она снова напряглась от невыносимого ужаса. Но ей не хотелось кричать: она боялась, что зря разбудит уставших за день служителей Тики, что ее сердце и разум, утомленные жуткими видениями грядущей катастрофы, сыграли с ней злую шутку.

Лая снова легла и закрыла глаза. Она подумала, что можно было бы встать, протянуть руку и нащупать в изголовье свечу, — размеры комнатки были далеки от королевской опочивальни, и все необходимое находилось рядом. Но ей было страшно шевелиться, и, как в детстве, она старалась снова заснуть, спрятавшись под одеяло, надеясь, что кошмары сами собой исчезнут с наступлением утра.

Государыня Аллаэллы всегда славилась тем, что к ней могли обратиться за помощью и заступничеством все кто в этом по‑настоящему нуждался. И теперь она сама ждала защиты и заступничества от тех, кто должен был их оказать, она так верила и надеялась, что уже одно это должно было помочь.

И когда серповидное лезвие взвизгнуло в воздухе над ее головой, она только удивилась…


* * *


Аграв проснулся от непривычного шума в коридоре и диких, истошных воплей. Эту последнюю ночь в храме он провел в каморке позади кухни, рассчитывая подняться вместе с поварами, наскоро позавтракать и затем зайти к Агунде за свитком, который она хотела передать в Сонандан. Поэтому сначала он подумал, что уже наступило утро и это сонные служители ссорятся между собой, уронив или разбив что‑то тяжелое. Но когда открыл глаза, то увидел, что кругом темно.

За окном царила глубокая ночь, но темнота и тишина предрассветного часа были спугнуты чьим‑то присутствием. Аграв поднялся с ложа и выглянул из своей каморки. В едва освещенном коридоре метались насмерть испуганные люди, шипели факелы, упорно не желая разгораться, кто‑то торопливо щелкал огнивом, кто‑то споткнулся в темноте и упал, отчаянно ругаясь. Второй человек поспешил к нему со светом, чтобы помочь подняться, да так и застыл на месте с открытым ртом и вытаращенными глазами — его товарищ лежал на окровавленном, изувеченном теле, которое выглядело еще страшнее в красных, неверных отблесках пламени.

Кто‑то свирепый и жестокий прошелся в ночи по храму Тики и безжалостно уничтожил множество людей. Паломники, служители и больные в панике метались по громадному зданию, заглядывая во все укромные уголки, и то в одном месте, то в другом наталкивались на исковерканные страшной силой тела.

Молодая женщина с перерезанным горлом, старик с рваной раной на боку, маленькая девочка, только вчера пришедшая в храм, — она прижимала к груди куклу, сделанную из пучка соломы, — пронзенная острием меча. Затравленный взгляд Аграва перебегал с одного трупа на другой. Что и кому могли сделать эти несчастные, беспомощные люди? Зачем понадобилось убийцам пробираться в храм, чтобы убивать немощных и больных? Внезапно он вспомнил о самом важном и неотложном деле и рванулся в сторону покоев верховной жрицы. Там было тихо и пусто, туда еще не добежала испуганная толпа, и на мгновение он успокоился, надеясь на то, что сюда не заходил смертоносный ночной гость.

Аграв толкнул тяжелую дверь, и она подозрительно легко подалась его усилию. Разбойник почувствовал, что волосы у него на голове встают дыбом от ужаса, но он превозмог себя и шагнул во мрак комнаты. Он бы никогда не сделал этого ни для кого другого, но Агунду и Ханиш не мог оставить без защиты и поддержки.

— Агунда! — осторожно позвал он, пытаясь нашарить вытянутыми руками хоть какой‑нибудь ориентир.

Аграв помнил, что комната жрицы практически пуста, только около камина стоят несколько скамеечек да под окном громоздится стол, заваленный бумагами, — на него Агунда накануне положила свиток с письмом для Кахатанны. Узкое ложе жрицы стояло в нише, в самом дальнем углу. Камин погас, и даже угли не светились. Разбойнику показалась странной эта мелочь, но он не остановил на ней своего внимания.

Сзади раздавались крики. Они становились все отчаяннее, все оглушительнее. Кто бы ни был загадочный убийца, но он продолжал собирать свою кровавую жатву.

— Агунда! — уже громче повторил разбойник, начиная понимать.

Он догадывался о том, что случилось здесь, в этой комнате, даже предполагал почему, но ему не хотелось оказаться правым, и он, как мог, оттягивал ту минуту, которая должна была все прояснить. Пока он колебался, за его спиной послышался топот, тяжелое дыхание и заметался тусклый свет догорающего факела. Кто‑то торопился к верховной жрице, волнуясь за ее безопасность.

— Матушка Агунда! — позвал слабый, старческий голос.

Это был привратник, старый Шу, любивший жрицу Тики‑утешительницы как свою собственную дочь. Его нельзя было испугать или заставить думать о себе, когда Агунде грозила смерть.

— Шу, — откликнулся из темноты Аграв, — это я. Иди сюда со своим факелом, тут хоть стаза коли — ничего не видно.

— Кто здесь? — заволновался старик.

— Это я, Аграв.

— А‑а. А что с доченькой? — так Шу всегда именовал Агунду.

— Не знаю и, честно говоря, боюсь. Что там, в храме?

— Не спрашивай, не спрашивай, — говорил старик, приближаясь.

Ему было тяжело идти по ступенькам, и двигался он очень медленно. Аграв не выдержал, схватил его за руку и рывком подтянул к себе. Затем взял из рук Шу факел, высоко поднял его над головой и вошел в покои жрицы.

Здесь все было забрызгано кровью. Пол был темным и липким, весь в потеках и лужицах густой, остро пахнущей жидкости. Белоснежное обычно покрывало на кровати промокло насквозь и теперь свисало почерневшей тряпкой. Светлые оштукатуренные стены были покрыты страшным узором — брызги красной жидкости разлетелись не правильным веером над кроватью. Бумаги на столе тоже пострадали.

Двое мужчин с ужасом взирали на картину, представшую их взору.

Агунда лежала на кровати лицом вниз, тяжелые капли, срываясь с ее ложа, гулко падали в огромную лужу, натекшую под ним. Жрица была мертва.

Аграв медленно подошел к кровати и взял ее за руку. Рука была немыслимо холодной и тяжелой.

— Агунда! Агунда! — заголосил кто‑то за их спинами.

Они не успели обернуться, как женщина (а голос был женский) запнулась на пороге, будто врезалась со всего размаху в невидимую преграду.

— Тика, что же это?! — произнесла она хрипло и стала медленно оседать на пол.

Аграв не помнил, как ее зовут. Она только недавно пришла в храм и осталась помогать в больнице. Особенно хорошо у нее получалось управляться с детьми. Агунда хвалила ее.

Старый Шу затоптался на месте, абсолютно не представляя, что предпринять в первую очередь.

— Что это? — обратился к нему разбойник.

Он понимал, что Шу ничего ему не ответит, но молчать тоже не мог.

— Я видел тень, сынок. Странную тень, с кривым клинком. Когда бежал сюда, она метнулась в левый коридор…

— О боги! — закричал Аграв.

В левом коридоре были в основном хозяйственные помещения, и только одна комната из них была жилая. Там расположилась Ханиш.

Разбойник бросился прочь. Агунде он помочь уже не мог и подозревал, что и к Ханиш он тоже опоздал, но не стоять же на месте. Он бегом проделал обратный путь до кухни, то и дело натыкаясь на трупы, которых еще несколько минут назад там и в помине не было. Вихрем ворвался в кухню, вызвав дикий крик у смертельно напуганных женщин, прятавшихся за чанами с водой, и схватил топор, которым повар разделывал мясо. Это было единственное оружие в храме Тики. Топор был неудобным — ручка у него была тяжелее лезвия, скользкая, жирная: накануне повар как раз рубил свиную тушу. Но выбирать не приходилось, и Аграв опрометью кинулся дальше, по левому коридору, в комнату Ханиш.

Несчастная женщина лежала на пороге. Видимо, ее разбудил шум, и она успела накинуть темное просторное одеяние жрицы и выглянуть наружу, чтобы посмотреть, что происходит в храме. Ночной убийца напал на нее внезапно, сзади. Это было совершенно очевидно бывшему грабителю и разбойнику — рана на шее все еще кровоточила. Удар был неимоверный по своей силе, шейные позвонки оказались полностью перерублены, и голова висела только на тонком слое кожи. Чтобы рассмотреть эти жуткие подробности, Аграву пришлось опуститься на колени и поднести факел к самой ране.

Он ни минуты не сомневался в том, что королева Лая тоже мертва. Но все же решил проверить это, прежде чем начать искать убийцу.

Он помчался назад, сжимая факел в одной руке и топор в другой. На повороте он немного притормозил и только благодаря этому не сбил с ног привратника Шу, который ковылял ему навстречу. Старик горько плакал, не стесняясь своих слез. Увидев Аграва, он вцепился в его одежду узловатыми старческими пальцами:

— За что? Они же не делали ничего, кроме добра.

— За это тоже убивают, Шу, — мрачно ответил разбойник.

Он был странным человеком — обычно молчаливым и жестким. И он считал, что теперь, когда женщины мертвы, нет смысла горевать по ним бесцельно. Нужно найти убийцу и отомстить ему так, чтобы он кровавыми слезами оплакивал свой поступок. А потом выполнить все, о чем просили Агунда и Ханиш. Вот это и было, по его мнению, настоящее сожаление об умерших.

Старик продолжал стенать.

Аграв неожиданно замер. Ему показалось, что в храме все затихло.

— Не может быть, — сказал он вслух.

Шу поднял мелко трясущуюся голову, обвел подслеповатыми глазами окружающее пространство:

— Ничего не слышу. Неужели никто не кричит?

Тишина испугала Аграва еще больше, чем вопли и крики. Не могли люди вот так, разом замолкнуть, не выкричав всего своего ужаса, скорби и страха. Живые так не молчат.

Так молчат только мертвые.

Но он не видел таинственного убийцу. Как тот смог перерезать абсолютно всех? Должен же кто‑то остаться. Аграв почувствовал себя как затравленный зверь. Так жутко ему не было даже тогда, когда он прятался в камышах от конного дозора тагар в Джералане, где за его голову была обещана ощутимая награда. На всех перекрестках зачитывали его приговор — отсечение пальцев правой руки, отрезание языка, отсечение левой ступни и только затем привселюдное повешение над котлом с кипящим маслом с постепенным опусканием в оное. И все же тогда разбойник выбрался из страны целым и невредимым, и его почти звериный инстинкт не подвел, помог в тот раз, как и во многие другие…

Что же сейчас зверь в нем воет и корчится от ужаса, столкнувшись с чем‑то неведомым и опасным?

Он очнулся от своих мыслей на мгновение позже, чем было бы нужно. Он ошибся на долю секунды, и эта крохотная доля стоила ему жизни.

Захлебнулся собственной кровью Шу‑привратник, повиснув на острие кривого меча, жалобно завыл воздух, разрубленный на части зазубренным лезвием, вынырнуло из сплошной тьмы кошмарное лицо восставшего из могилы мертвеца и улыбнулось ласково…

Тела погибших сгорели при пожаре, который поглотил весь храм Тики‑утешительницы.

И не осталось утешения.


* * *


На церемонии и пиры времени, к сожалению, не было. На развлечения и разговоры — тоже. Зу‑Л‑Карнайну пришлось смириться с этим фактом, как бы ему ни хотелось доставить удовольствие своей возлюбленной. Только один раз, на рассвете, они вырвались из дворца на час, чтобы поездить верхом.

Загрузка...