К Башне Великана подошли перед заходом солнца. Но лавки были открыты, и в них вовсю кипела торговля. Смышленые купцы не собирались терять прибыль из‑за такой мелочи, как неурочный час. Для кого неурочный, а для кого в самый раз, чтобы обслужить клиента. Ночью даже самые скупые становятся чуть щедрее. Может, потому, что хуже видят, с каким количеством денег расстаются.
Лоой привык сам присматривать и за приобретением товаров, и за их погрузкой, чтобы в дальнейшем не обнаружить никаких сюрпризов где‑нибудь в открытом море, когда исправлять будет уже поздно, а наказывать бессмысленно. Эту нехитрую истину он накрепко усвоил от своего учителя — Гатты Рваное Ухо. Кстати, Гатту хорошо помнили многие торговцы во многих городах вдоль по течению Охи. И Лоой был персоной небезызвестной, а в какой‑то степени и легендарной. Поэтому не успел он сойти с галеры, как берег огласился приветственными криками.
Куланн — командир сангасоев — тоже решил позволить своим воинам прогуляться, чтобы они вовсе не разучились ходить по земле. И, спросив разрешения у своей повелительницы и получив его, он повел сангасоев в город.
Барнаба и Номмо мирно спали у себя в каюте, до одури наигравшись в шахматы, и разбудить их не представлялось возможным, да и смысла не было. Каэ задумчиво тянула вино из высокого тонкостенного бокала, когда Магнус и Рогмо неслышно вынырнули из темноты рядом с ней.
— Ф‑фу, — выдохнула она, — так ведь и напугать недолго. Ого, какие у вас хитрые физиономии! Что это вы удумали?
— Удумали и вас пригласить в город. Чем мы хуже остальных?
— А кто на галере останется?
— Куланн выставил охрану. Меняет ее через каждые три часа. Через десяток сангасоев живым и Тиермес не пройдет…
— Ну, это преувеличение, но я на самом деле не знаю, кто в этих местах может их одолеть.
— Вот‑вот, — весело подхватил Рогмо. — И капитан Лоой оставил свою охрану. Так что корабль дважды охраняем. Пошли лучше куда‑нибудь посидим.
Рогмо уже не ловил себя, как раньше, на мысли, что, строго говоря, он общается с великой Древней богиней.
— Хорошая идея.
— А Магнус придумал и того лучше.
— Что?
— Я бы с радостью изменил нашу внешность, — улыбнулся молодой человек.
— Вам известно, что на меня заклинания не действуют?
— Конечно, Каэ. Но я и не собираюсь воздействовать на вас, или на себя, или на князя. Я прочитаю заклинание, которое будет отводить глаза смотрящему. А мы останемся прежними — так вас устроит?
— Если сработает, это будет идеально.
— Договорились!
Молодые люди остаются молодыми людьми, сколько бы им ни было лет по каким‑то дурацким календарям. А молодые люди в обществе красивой и очаровательной женщины, к тому же женщины‑загадки, — это особый случай. Рогмо сам не отдавал себе отчета в том, что отчаянно ухаживает за Ингатейя Сангасоей, Сутью Сути и Матерью Истины. И даже очень удивился бы, скажи кто‑то ему об этом. А вот Магнус знал, что ухаживает за Кахатанной, но продолжал в том же духе. И всем было весело — это тоже маленькое чудо, из тех, которые свершаются по собственной воле.
Они спустились по трапу и двинулись в ту сторону, где переливалось и играло озерцо разноцветных огней, Башня Великана — последний город на этом берегу моря Надор.
* * *
Кабачок, облюбованный нашими друзьями, был изумителен. Он располагался в обоих этажах маленькой круглой башенки, увитой плющом и диким виноградом, с голубой крышей и серебряным флюгером в виде какого‑то здоровяка, дующего в рог. И конечно же, он носил гордое имя «Башня Великана». Тут трое спутников были готовы спорить на что угодно еще до того, как увидели саму вывеску. Художник, ее выполнивший, обладал незаурядным воображением, и Каэ подумала, что, живи она в этом городе, непременно приходила бы сюда полюбоваться на этот живописный шедевр.
Они не просто так явились поужинать в «Башню Великана». До этого Магнус и Рогмо исправно несколько раз показались на глаза Куланну, капитану Лоою и тем членам команды, которых смогли обнаружить по пути в город. Никто из встреченных бровью не повел, никак не отреагировав на компанию трех молодых людей. Магнус уверил своих товарищей, что внешность у них привлекательная, но самая что ни на есть заурядная. Это объяснение всех удовлетворило, и, уверившись в действенности заклинания, они отправились в самое злачное место городка, который был примечателен тем, что одним своим краем стоял на берегу Охи, а другим — на побережье моря Надор. Все спрошенные по дороге жители дружно, словно сговорившись, отвечали, что самое почтенное и примечательное в смысле кухни заведение — это «Башня Великана». Убедившись в стойкой репутации кабачка, наши друзья ввалились в него веселой компанией и заняли столик у высокого стрельчатого окошка, похожего на настоящую бойницу.
Хозяин материализовался возле них из таинственного полумрака, который царил за стойкой, и принципиально потребовал немедленно сделать выбор в пользу того или иного блюда.
— На ваше усмотрение, почтенный, — сразу отреагировала Каэ. — Нам охарактеризовали вас как лучшего знатока изысканной кухни и вин.
Хозяин расцвел и не замедлил разразиться тирадой о радующей его сердце воспитанности столь молодого еще человека и о том, что в пору его юности воспитанных людей было больше.
— А плодились они, очевидно, неохотно, — пробормотал Рогмо, не успел хозяин отчалить от их столика.
Получив краткую передышку, они стали с любопытством оглядываться по сторонам. Круглый зал на первом этаже башни был оформлен под старину: тяжелые столики с мраморными столешницами, рассчитанные на двоих‑троих посетителей, грубо сработанные темные табуреты, светильники в виде факелов — но не факелы, потому что ни дыма, ни копоти не было. В простенках висели потускневшие от времени тканые гобелены. Кружки и тарелки в «Башне Великана» были вполне в духе самого заведения — большие и практически неподъемные.
Когда с кухни стали поступать подносы с горячими блюдами и кувшины с изумительным напитком «Слезы великана», обладавшим ни с чем не сравнимым богатством букета, Каэ пожаловалась полуэльфу:
— Подо мной буквально все качается, как палуба. И в глазах рябит.
— Ничего страшного, — утешил ее Рогмо. — Если вам от этого будет легче, то я признаюсь, что и сам испытываю нечто подобное. А ты, Магнус?
— Не то чтобы не испытываю, но вот глаза меня, кажется, на самом деле подводят. Посмотри‑ка, Рогмо, тебе не знакомо лицо вон того господина за крайним справа столиком?
Полуэльф скосил глаза в указанном направлении и сразу обнаружил одиноко сидевшего над громадной кружкой невзрачного человека. Незнакомец был одет в алый плащ, выгоревший и потертый, имел солидную лысину, но больше ничем не выделялся из толпы посетителей.
— Похоже, он мне незнаком, — признался Рогмо спустя три или четыре минуты внимательного разглядывания.
— Странно, — буркнул Магнус. — Но, может, я ошибаюсь.
Он вытащил из складок своего неизменного черного одеяния перстень и повертел его в пальцах. Затем вздохнул и спрятал перстень назад.
— Кажется, ошибся. Тогда объясните, почему у меня на душе муторно?
Блюда пахли так аппетитно, что Каэ сама себе удивлялась — ее не привлекало ни одно из них. Было тревожно и холодно, хотя перед выходом она тепло оделась, пожалуй даже слишком тепло. И вот на тебе…
Человек, привлекший внимание Магнуса, тем временем допил свою кружку, бросил на стол монету и вышел из помещения. И тут Каэтану словно прорвало:
— Магнус! Пойдем со мной. А ты, Рогмо, жди здесь, мы вернемся через пару минут.
Она выскочила из‑за стола и потянула за собой мага.
— А что случилось‑то? — поинтересовался тот.
— Пока — ничего.
Они выбежали в темноту ночи. Впрочем, темнота была понятием относительным: светила луна и звезды щедро усыпали небосклон. Ярко горели окна, и даже встречались уличные светильники. Так что ночь не вполне вступила в свои права.
— Где же он? — скрипнула зубами Каэ. В конце улицы мелькнул столб не то дыма, не то тумана и растаял почти мгновенно.
— Странно, — сказал Магнус. — Даже если бы он бежал бегом, то не успел бы до ближайшего поворота. Впрочем, ну его. Кажется, я переборщил и вас смутил. Пойдемте ужинать.
— Пойдемте, пойдемте, — рассеянно отвечала Каэ. Она уже знала, с кем и о чем хочет поговорить.
Как и обещали, они вернулись через несколько минут. Так что полуэльф не успел еще забеспокоиться. Снова уселись за столом, помня о том, что впереди почти вся ночь и можно провести ее с большей пользой, чем бегать за всеми лысыми города, — лысина ведь не является признаком неблагонадежности. И все же Каэ не унималась. Она знаком подозвала к себе хозяина, и тот поспешил к ней, потому что гости попались милые и приятные во всех отношениях: не буянили, заказывали много, платили еще больше и хвалили от души. Сочетание всех этих качеств расположило добряка хозяина к трем молодым людям симпатичной, но ничем не выдающейся внешности — точь‑в‑точь как он сам в молодости.
— Что желают молодые господа?
— Нам интересно узнать о посетителе в алом потертом плаще, — сказала Каэ, ничего особенного не подозревая. Просто ей смутно не понравился тот человек, и она подумала, что он может быть здешним жителем, возможно даже завсегдатаем, и ей удастся узнать о нем побольше.
— А‑а, — неизвестно почему радостно произнес хозяин. — Ну, это долгая история. Разрешите присесть?
Магнус подвинулся, уступая место за столом, и трактирщик с места в карьер повел свой рассказ. Видно было, что он давно не имел случая его исполнить как коронный номер и был счастлив предоставленной возможностью.
— Это прекрасно, что такие молодые люди, как вы, интересуются стариной. Потому что раньше интересовались больше, а теперь все бегут и бегут куда‑то. Нынче в нашем городке мало кто верит в историю об Алом Плаще, но она правдива от первого и до последнего слова. Лет четыреста назад в наш город прибыли два человека — маг и его спутник странной расы. Не эльф, не гном, не альв, но и не человек, уж это точно. Какое‑то время они здесь прожили, я имею в виду — в гостинице, что за углом. А потом у них вышел спор, и в результате мага утром нашли мертвым, а его спутник исчез. Если бы тем дело и кончилось, то вся эта история и яйца выеденного не стоила бы. Но она только с этого и началась. Раз в году, в полнолуние, маг в алом плаще стал приходить в этот трактир и садиться во‑он за тот столик, видите, крайний справа. Посидит‑посидит, выпьет кружечку чего‑нибудь, монетку обязательно оставит — это святое, хоть, сами понимаете, ничего он не заказывал, оно само все как‑то образуется. А потом выходит. Но вся штука в том, что видит его только тот, кому с призраком позже доведется поговорить. Если потрафишь ему — наградит. Нет — изничтожит. Говорят, ищет он ту вещь, что украл у него убийца. Да разве проверишь? Грозный он, сколько народу уже истребил, жуть. А в последние лет пятьдесят, а то и более, не появлялся. Так что теперешняя молодежь в него не верит и считает досужей выдумкой. Только я правду говорю, мне врать не резон…
Трактирщик перевел было дыхание, чтобы продолжить свой, без сомнения, поучительный рассказ, как вдруг изменился в лице. Шустро, не по годам, вскочил, подбежал к указанному столику и обмер.
— Монета, — прошептал он севшим голосом, — монета‑то на месте. Его монета, у нас таких не чеканят.
Он обернулся, чтобы предупредить милых молодых людей о грозящей опасности, но тех уже не было, только мешочек с деньгами лежал среди горы тарелок. Старик двинулся было следом, но раздумал. Сделал охранительный знак, взял деньги и поплелся за стойку, вздыхая и косясь на любимое место призрака.
Обо всем, что произойдет после, он рассчитывал услышать из городских сплетен не далее чем завтра утром.
* * *
Каэтана вышла из «Башни Великана» и в сомнении остановилась, не зная, куда идти. Потом махнула рукой и двинулась к причалу, решив, что если призрак склонен появиться, то он легче найдет их в знакомом городе, нежели они его в чужом. И оказалась абсолютно права.
Четкий силуэт худощавого лысоватого мужчины, закутанного в потрепанный плащ, возник перед ней сразу за очередным поворотом. Именно перед ней, потому что с ней он и заговорил, не обратив внимания на двоих ее спутников. Он стоял на границе света и тьмы, не принадлежащий ни к той ни к другой части, проклятый, вечный странник, смертельно уставший от собственной нежизни, и Каэтане стало жаль его. Она видела и чувствовала и его безмерное одиночество, и груз прошлой вины, ей неизвестной, но горькой и тяжелой, и страх. Призрак боялся ее, потому что каким‑то неизвестным образом зависел только от одного существа в этом неуютном и чужом для него мире. Так уж случилось, что этим существом была она. Каэ чувствовала и то, что он хочет умереть — на этот раз по‑настоящему, — и дорого готов заплатить за свое освобождение.
— Ты Кахатанна, — утвердил призрак шелестящим, странным голосом, от которого мурашки бежали по коже.
— Да, — согласилась она.
— Я долго ждал тебя и уже устал надеяться. Я думал, твой брат ошибся, а оказалось — правда.
Каэ понимала, что тут ей самое время наброситься на несчастного с криками: «О каком брате речь? Что ты имеешь в виду?» Но она смутно догадывалась, что речь идет об Олоруне, и терпеливо ждала продолжения.
— Об Олоруне, — согласился призрак. Он с легкостью читал мысли богини и не скрывал этого. — Ты выполнишь мою просьбу?
— Какую?
— Так спрашивают все, к кому я обращаюсь. А мне нужен ответ до того, как ты выслушаешь саму просьбу. Я не виноват, — пожал он плечами, — просто это часть проклятия.
— Выполню, — ответила Каэ, стараясь проигнорировать отчаянные рывки за рукав рубахи.
Рогмо считал, что она поступает опрометчиво.
— Запомни, ты пообещала и должна выполнить мою просьбу, даже если тебе не захочется этого делать.
— Я помню, — тихо подтвердила она.
— Слово Истины — закон, — возвестил призрак. Он удобно устроился в воздухе — поджав под себя ноги, повис в полуметре от земли. Улица была пустынной и безлюдной.
— Нам никто не помешает? — поинтересовался Магнус.
— Нет, — ответил призрак. — Сейчас сюда никого калачом не заманишь. Итак, я обязан рассказать вам все с самого начала.
Рогмо едва слышно вздохнул, приготовившись слушать заунывные сказки. Ему это было знакомо. В замке Аэдоны с незапамятных времен жили двое бестелесных зануд, которые действительно могли кого угодно до смерти заговорить своими скучными историями. Однако эльф серьезно ошибся.
— В мире людей меня звали Корс Торун, и я являлся верховным магом Хадрамаута. Четыреста с лишним лет тому назад я достиг вершин своего могущества и овладел такими тайнами, что и Древние и Новые боги ужаснулись бы им. Я достал несколько талисманов, считавшихся потерянными еще до эпохи Древних богов. Все это вместе позволило мне узнать о существовании Вечного Зла, называемого в нашем мире Мелькартом, и связаться с ним. Сразу признаюсь тебе, что я намеревался свергнуть нынешних владык Арнемвенда и пройти путем легендарного Джаганнатхи, — уверен, что ты уже о нем слышала.
— Думаю, даже слишком часто слышала, — поморщилась Каэ. — Рассказывай…
— Мелькарт отозвался на мой зов и предложил мне исполнить его волю. Он уверял, что, как только я сделаю то, что он прикажет, ему будет открыта дорога в этот мир. А я стану его правой рукой и наместником на Арнемвенде. Меня это устраивало, и я опрометчиво согласился.
— С этой частью твоего рассказа все ясно, — неожиданно вмешался Магнус, — но объясни мне вот что: как же тогда быть с тем фактом, что и поныне в Хадрамауте живет и процветает верховный маг Корс Торун.
Призрак уставился на молодого чародея блеклыми, выцветшими глазами, которые более всего казались дырами в плотной ткани, откуда просачивался понемногу звездный свет.
— Силен, умен, могуществен и непроходимо честен. Ты прекрасный чародей, сынок, но тебе недолго этим упиваться. Ты нетерпелив, в этом твоя беда. И вообще, я говорю не с тобой.
И тот, кто назвал себя Корс Торуном, снова обернулся к Каэтане:
— Мелькарту всегда мешала и теперь мешаешь только ты. По его приказу я добыл на Джемаре похороненный там талисман, при помощи которого повелитель должен был изгнать тебя из этого мира. Но пока ты была жива и при памяти, он не мог сюда проникнуть, чтобы выполнить эту часть своего плана. И тогда Мелькарт натравил на тебя Новых богов. Глупцы, они даже не подозревали, чьи мысли роились в их головах на протяжении десятилетий. Они, словно послушные марионетки, выполнили все, что им было приказано: возненавидели тебя, испугались и начали травить, когда их страх перешел все возможные границы.
— А ты тут при чем? — спросил Магнус.
На этот раз Корс Торун не стал даже обращаться к нему, но на вопрос все равно ответил:
— Это я, я изгнал с Арнемвенда Эко Экхенда и Курдалагона, это с моей помощью слуги Мелькарта удалили отсюда Аэ Кэбоалана и Йабарданая и закрыли им обратный путь. А потом случилось главное: Мелькарт прислал ко мне своего слугу, свое порождение — онгона. Берегись их, если встретишь, они способны высосать не только душу или разум, но и воспользоваться ими.
Было договорено, что именно здесь, в этом захолустье, я передам онгону камень Шанги, который поможет уничтожить тебя. Джоу Лахатал и его братья уже ожидали посланца Мелькарта на Шангайской равнине, но не испытывай к ним ненависти. Теперь они вообще не помнят, как все было: это наваждение, а они слишком слабы, чтобы противостоять Повелителю Зла. Но вот тут и случилось самое страшное для меня — Мелькарт меня жестоко обманул. Онгон не только взял предназначавшуюся ему посылку, заодно он прихватил с собой мою жизнь. И не будь я таким могущественным в то время, он бы вообще стер меня с лица земли. Но на всякий случай я несколько лет прятался в Сером мире, где нет ни живых, ни мертвых. А потом рисковал появляться только раз в году, и то не в годовщину смерти — в это время моя сила сходит на нет. И все это время я ждал тебя, чтобы ты вынесла мне приговор.
— О каком приговоре может идти речь? — спросила Истина печально. — Ты наказан хуже, чем я могла бы измыслить в самом страшном гневе. Я прощаю тебя и отпускаю, иди с миром.
Рогмо с трепетом и восторгом следил за тем, как призрак неуверенно качнулся из стороны в сторону и вдруг стал таять, истончаться и наливаться звездным светом.
— Это больше, чем я посмел бы попросить у тебя, Кахатанна, — прошептал он радостно. — Помни, когда меня не станет: Корс Торун — не настоящий человек, он онгон и оттого еще более опасен. И камень Шанги по‑прежнему у него. С его помощью он может довести до конца некогда начатое мною… Будь трижды осторожна: за тобой стоит темная тень.
Последние слова его растаяли в лунном свете, и замершие друзья скорее догадались об их смысле, чем по‑настоящему услышали. Исполнив свой последний долг, маг в алом плаще исчез навсегда, оставив по себе лишь воспоминания да сомнения, а был ли он на самом деле, и не привиделся ли им призрак в сплетении теней и пятен света. Они несколько минут стояли на месте, не двигаясь, приходя в себя, а потом вдруг вспомнили, что им пора на галеру, потому что капитан Лоой будет волноваться.
Расстояние от города до причала преодолели в рекордно короткий срок. А когда уже почти добежали, Каэ вдруг остановилась и молвила царственным тоном:
— Послушайте, я же все‑таки богиня, как‑никак. И чего это мы вскачь несемся? Небось без нас не отчалят?
Ночь огласилась звонким смехом трех друзей. А когда они наконец успокоились, Магнус задал странный вопрос:
— Я знаю, что ты сама Истина. Но ведь ты не умеешь колдовать, правда?
— Правда, — согласилась она.
— Тогда как ты смогла произнести одно из самых сложных заклинаний освобождения призрака?
— Ничего себе — сложное, — хмыкнул Рогмо. — Отпускаю, прощаю — и все.
— Хоть ты князь и наследник Гаронманов, а все же дурак, — беззлобно молвил Магнус. — Знаешь, сколько чародеев на свете отдали бы пару сотен лет жизни, чтобы вот так же молвить слово да бровью шевельнуть и чтобы все при этом сбылось? Это ведь и есть высшая ступень мастерства, госпоже Каэтане, по определению, недоступная. Так как же это вышло — вот вы мне что объясните.
* * *
В каюте уютно горела масляная лампа — в аккурат для того, чтобы навевать приятные мысли и клонить ко сну; мерно плескалась вода и поскрипывали доски; пахло свежестью и немного — сгоревшим маслом. Шумно сопел Тод, вздыхая во сне каким‑то своим, собачьим, мыслям. Иногда он слегка перебирал лапами — убегал от кого‑то или, напротив, догонял. Каэ лежала на широкой кровати под пушистым одеялом и делала вид, что читает книгу. Книга и впрямь была интересной, но мысли разбредались в разные стороны, и она никак не могла сосредоточить свое внимание на тексте. Что‑то у них там загадочное происходило и очень занимательное — но что?
Такахай и Тайяскарон, вычищенные, отполированные и наточенные, лежали у самого изголовья, так чтобы до них можно было дотянуться рукой еще во сне, еще не проснувшись. Близость мечей успокаивала, сопение пса убаюкивало. Помучив еще немного несчастный роман, Каэ решила, что хватит образовываться, пора бы и поспать. Близилось утро, и галера должна была вот‑вот оказаться в бескрайнем море. Берег остался далеко позади, и теперь на множество миль вокруг не было ни клочка обитаемой или необитаемой суши. Воздух свежел и свежел, напитываясь запахами соли, йода, водорослей и рыбы. Каэ была почти уверена, что последнюю тонкость ее подсознание выдумало само — просто так.
Когда воздух в каюте замерцал серебристо‑голубыми искорками, а нереальная, тоскливая, как плач души, музыка поплыла по помещению, терзая сердце невыразимой печалью, она не испугалась. К этому явлению Каэ не только привыкла, но даже научилась испытывать от него радость еще в незапамятные времена. И когда стройный, сияющий бог с огромными драконьими крыльями за плечами устроился у нее в ногах, она не удивилась.
— Здравствуй, Тиермес. Только не говори мне, что ты соскучился. Что случилось?
— Ничего. Я действительно соскучился. И мне немного тревожно, хотя это совершенно необъективное состояние. Вот я и пришел, чтобы убедиться, что с тобой все в порядке, пожелать спокойной ночи и сообщить, что Барнаба — молодец: у нас там всего пару минут прошло, так что все, что ты оставляешь позади себя, будет жить другой, замедленной во много крат жизнью. Но учти: оказалось, что практически никто из нас не сможет к тебе пробиться.
— А как же ты?
— Я издревле считаюсь хранителем знаний, просто об этом не трубят на всех углах. Но все, что я смог, это прорваться сюда, чтобы ты знала, что тебя ждет. Барнаба, наш милый Барнаба, сам не ведает, что творит, и сам не знает пределов своему могуществу.
— А он есть, этот предел?
— Сомневаюсь. Во всяком случае, мы слишком глупы и слабы, чтобы его определить. Для нас Время неуничтожимо, неодолимо и практически недоступно нашему пониманию.
— Я исполняюсь священного трепета, — рассмеялась Каэ. — Особенно когда вижу, как Барнаба с аппетитом ест жаркое, третью или четвертую порцию…
— Знаешь, — задумчиво молвил Тиермес, — я не хотел этого тебе говорить, но, по‑моему, ты не менее загадочное и удивительное существо, чем Время. Если верить нашим ощущениям, то ты перешагнула ту грань, которая отделяет обычного бессмертного от его места в пространстве. Я понятно говорю?
— Нет, — ответила она. — Правда, я тебя все‑таки понимаю. Но с трудом.
— Это очень просто, — улыбнулся Тиермес. — Я Бог Смерти и Владыка Ада Хорэ, но это не значит, что Ада Хорэ есть я. И Смерть не есть я. Меня не станет, а живые существа будут продолжать умирать так же естественно, как и рождаться. Наш могучий и неукротимый Победитель Гандарвы не является войной — он только повелевает ее стихией, как Астерион повелевает ветрами. Кстати, я нашел доказательство собственной правоты: Аэ Кэбоалан странствует в иных мирах, а наше солнце до сих пор не погасло, потому что оно — это отдельная суть.
— Да, я поняла, — кивнула Каэ.
— Вот и прекрасно, — неизвестно чему обрадовался Жнец. — А теперь позволь сказать, что, мне кажется, ты перестала быть Богиней Истины, а слилась с ней и теперь вы неотделимы друг от друга. И потому все, что относится к тебе, непредсказуемо. Время на тебя не действует, ему проще воздействовать на целое измерение. Милая, мне страшно за тебя.
— Почему?
— Не нужно быть богом, чтобы знать: чем больше дано, тем больше спрошено. Чем тебе еще придется заплатить? Я хотел бы уберечь тебя, хотел бы предложить себя взамен, но Мирозданию неинтересны мои игрушки и пустячки — оно увлечено тобой. Причем очень всерьез. — Драконьи крылья шевельнулись несколько раз и снова затихли.
Только тут Каэ удивилась тому, что пес спит себе преспокойно и не чувствует гостя.
— Еще бы ему меня почувствовать! — рассмеялся бог. — Хотя пес невероятный, очень хороший пес. Береги его. — Он ласково погладил Каэ по руке. — К сожалению, у меня осталось очень мало времени. Что тебе сказать, лю…
— У меня есть очень серьезный вопрос, — прервала его Каэ на полуслове. — Расскажи мне о Сером мире и о чем‑нибудь подобном. Если подобное, конечно, есть.
— Откуда ты узнала?
— Призрак один насплетничал…
— Призрак… — Жнец сплел свои тонкие, изысканные пальцы в странном для него жесте. Потому что если бы это был не Владыка Ада Хорэ, то сей жест обозначил бы отчаяние. — Интересный призрак тебе встретился, словоохотливый. Обычно они о таких вещах, как Серый мир, стараются не упоминать.
— Это был не совсем обычный призрак. Это была тень моего неудавшегося убийцы, и она ждала меня так долго, что, наверное, мы сроднились.
— Все равно, — упорствовал Тиермес, — меня это удивляет. Я бы с тобой с удовольствием поподробнее обсудил этот вопрос, но… Ладно, слушай: Серый мир — это одно из самых странных и непредсказуемых мест. Ни живые, ни мертвые, ни бессмертные, ни бесконечные не могут там долго быть, разве что заглянуть на короткий срок. Потому что в Сером мире, — он задумался, подбирая подходящее объяснение, но так и не нашел его и явно растерялся, — там даже атмосфера другая, что ли. И заклинания действуют иначе, с разрушительной силой. А иногда кажется, что вообще не действуют, но, вернувшись сюда, понимаешь, что вся энергия рикошетом ушла в другое место. Только самые опытные, мудрые и отчаянные по доброй воле отправляются в Серый мир, но нужно, чтобы уж очень допекло. К тому же он не всех и принимает. Иногда последствия бывают самые печальные. Я не знаю, почему тебя это заинтересовало, но очень прошу, не направляйся туда. Кто знает, как это место подействует на тебя? Время оно уничтожает, это точно…
Обитатели Ада Хорэ называют Серый мир Мостом. По‑моему, это же название в ходу и в других мирах и измерениях. Мост — это та часть пространства, где мертвые могут встретиться с живыми. Это зыбкая грань между мирами, между явью и сном, между правдой и правдой.
— Ты хотел сказать — правдой и ложью.
— Я сказал именно то, что хотел. На Мосту нет места лжи, он не переносит ее. Носитель лжи, пришедший с сердцем, отягощенным не правдивыми мыслями и словами, не праведными поступками и желаниями, не удерживается на Мосту. И никакая магия, никакое заступничество не поможет. Даже если бы кто‑то сумел найти Творца целой Вселенной, то и он бы не помог. Мост — это истина в последней инстанции. Только не считай, что он будет безопасен для тебя, — вряд ли одна истина потерпит другую.
— Что‑то ты слишком меня пугаешь.
— Я не пугаю тебя, я рассматриваю возможные варианты, и не моя вина, что я не вижу более успешного развития событий. Прошу тебя, Каэ, не взваливай на свои плечи все проблемы этого мира. Вполне достаточно и тех, что есть на сегодняшний день. Обещай мне…
Тиермес умолк на секунду, потом поднял голову и посмотрел прямо в глаза Каэ. Что‑то такое отразилось в его взгляде, что она сцепила зубы, чтобы не застонать. Владыка Ада Хорэ протянул ей могучую, изысканную свою руку, и она на краткий миг прижалась щекой к его прохладной ладони, подумав, что, наверное, так может ощущаться поверхность отшлифованного алмаза. Прекрасный бог поднялся на ноги, закутался в драконьи крылья, как в плащ, и исчез. Он не любил прощаться, грозный и насмешливый Жнец, справедливо полагая, что нет в мире тех слов, которые могли бы передать безмерно любимым всю степень скорби и нежелания разлуки.
* * *
Весь следующий день Номмо был грустен и неразговорчив. Сначала друзья думали, что его мучит морская болезнь, и не докучали расспросами, надеясь, что маленький альв сам справится со своими проблемами. К тому же все прекрасно знали, исходя из собственного опыта, как досадно и раздражительно, когда к измученному недомоганием лезут с советами и разговорами. Но пару часов спустя Рогмо сделал неожиданный вывод: Номмо абсолютно здоров, и если уж кто на корабле и страдал от качки, то вовсе не мохнатый человечек. Ему и свежий, прохладный, напоенный солью и влагой воздух был нипочем. Но круглые глаза смотрели тоскливо, и золотистые искорки в них погасли, будто Номмо утратил душевный покой. Наконец полуэльф не выдержал и решил поговорить с другом, всерьез опасаясь за него.
— Что с тобой? — участливо спросил он, когда они прогуливались после обеда по верхней палубе.
Красота вокруг была неописуемая: изумрудная шелковая гладь, едва подернутая легкой рябью волн с крохотными белыми кромками; бездонное, отливающее все тем же изумрудом небо, в котором само ослепительное солнце терялось, не в силах пройти от края к краю за долгий летний день; легкие росчерки крыльев парящих под облаками птиц и сами облака — легкая тень, белоснежный, переливчатый намек, парусом плывущий в Верхнем море.
Вот уже второй час корабль сопровождали веселые и игривые дельфины. Они вытворяли нечто немыслимое, и шумная толпа сангасоев не отходила от борта, не в силах наглядеться на диковинных животных. Каэ в сопровождении Барнабы и Магнуса, а также радостного капитана Лооя тоже любовалась дельфинами. Моряк был рад, что ей довелось увидеть это диво, и с удовольствием рассказывал о привычках и повадках веселых и забавных существ, припоминая случаи, свидетелем которых ему довелось быть не раз.
— Слишком хорошо, чтобы быть правдой, — вздохнул Номмо. — Море, солнце, ветер, дельфины и птицы. Смех и радость. Будто и не было сожженной Энгурры, искореженного Аллефельда, тварей на дороге в Гатам… Скажи мне, Рогмо, я похож на суеверного деревенского простачка, который до полусмерти боится леших, а сильванов считает демонами?
— Зачем ты спрашиваешь, Номмо? Ты ведь всеобщая лесная «бабушка». Я не думаю, что ты склонен паниковать по пустякам. Расскажи мне, что тебя гнетет?
— В том‑то и беда, что ничего, князь, — откликнулся печально маленький человечек. — В том‑то все и дело. Только дурные предчувствия, плохие сны и постоянная тревога. А доказательств никаких — мир словно решил переубедить меня, а мне плохо, и я чувствую себя довольно глупо.
Князь Энгурры вспомнил свой недавний разговор с Магнусом и нахмурился. Если кто и посчитал бы настроение Номмо глупостью и пустяком, то только не он.
— Знаешь, Номмо, — произнес Рогмо уже вслух, — не утаивай от меня ничего, никакой мелочи. И от Магнуса тоже. Сдается мне, что ты очень прав, не поверяя этому мнимому спокойствию, — что‑то вокруг не так. И хоть мы и не можем ничего доказать, я уверен, что мы правы. Хочешь, поговорим с Кахатанной?
— Нет, нет! Что ты! — испуганно замахал альв маленькими ручками. — Сколько же ее можно тревожить, бедняжку? Ей и так хуже нас всех. Погодим еще, может, все образуется. — Номмо говорил, а сам не верил в то, что это возможно.
Магнус заметил, что у беседующих альва и Рогмо лица грустные и озабоченные. Поэтому он слегка встревожился и, попросив у Каэ извинения, направился к ним.
— Как дела? — спросил он, подходя поближе. — Прекрасный день.
— Не слишком, — буркнул Номмо. — Я тут Рогмо посетовал на жизнь, и он со мной в принципе согласен.
— И я с тобой согласен, — кивнул Магнус, — и Каэтана тоже.
— А она каким образом знает?
— Она не знает, она чувствует, — сказал чародей серьезно. — Хоть и притворяется, что ужасно весела и спокойна. Но на самом деле от нее так и веет тревогой.
— Рогмо! — встревожился альв. — А Вещь надежно спрятана?
— Куда уж надежнее, я ее держу при себе, не расставаясь ни на минуту.
— Вот что, князь, — сказал Магнус, — пора тебе вспомнить, что ты эльфийских кровей, да не простых, а до невозможности благородных. Берись‑ка ты за дело.
— И как?
— Тот меч, что ты носишь сейчас, — это ведь клинок Аэдоны, верно?
— Да, — кивнул головой Рогмо, — а в чем дело?
— А в том, что любой эльфийский клинок — при условии, что он подлинный, конечно — реагирует на всякую нечисть. Просто, пока он в ножнах, этого никто не увидит. Повесь его в своей каюте на видном месте и открытым. Посмотрим, как сработает эта мысль…
Капитан Лоой тоже был озабочен. Сегодня на рассвете матросы разбудили его, чтобы сказать, что вахтенные видели ночью столб тумана, который вел себя как разумное существо. И что это их немного испугало. Лоою было над чем задуматься: весь экипаж для этого путешествия он подбирал сам и мог ручаться за каждого хоть головой. Все матросы были людьми проверенными не один раз, честными и смелыми. Не говоря уже об опыте. Так что ночной туман от праздношатающегося привидения отличить смогли бы и с закрытыми глазами. И значит, как это ни прискорбно сознавать, что‑то было не так. А вот какие меры нужно принять по этому поводу, храбрый капитан не знал. Беспокоить же этими проблемами свою богиню не посмел, не желая нарушать ее спокойствие (как оказалось впоследствии, весьма зря). Оказывается, и блаженный дар неведения не всегда идет на пользу.
Солнце уже клонилось к закату, и все собрались на ужин, когда к офицерскому столу подошел загорелый человек с открытым, приятным лицом и легкой сединой. Каэ помнила, что это был самый искусный лоцман Сонандана — Яртон.
— Прошу прощения, что прерываю трапезу, — поклонился он, — но дело не терпит отлагательств.
— Хорошо, — сказал капитан, начиная нервничать, — говори.
— Вы никуда не усылали господина Нила? — спросил Яртон.
Только тут Каэ заметила, что место за столом, которое обычно занимал старший офицер Нил, пустует. То есть она заметила это раньше, просто значения не придала отсутствию молодого человека — мало ли какие для этого могли быть причины.
— Нет, — лаконично ответил Лоой.
— Дело в том, — переминаясь с ноги на ногу молвил лоцман, — что волнуюсь я. Может, оно и не стоит ничего — мое наблюдение, но только мне странным показалось, что Нил сегодня полез в трюм, в грузовой, стало быть, отсек, чтобы его проверить, а рубаха‑то чистая, только что стиранная. Я ему и сказал: «Чего же это ты рубаху не бережешь? А после снова со стиркой возиться будешь». А он мне: «Не серчай, я, дескать, мигом. Глазом гляну и даже спускаться не стану по трапу». — Яртон перевел дух, а Лоой наклонился к своим пассажирам и пояснил:
— Господин Нил приходится сыном лоцману Яртону. Он у меня еще юнгой плавал, вместе с отцом.
— Я так и подумал, — кивнул Барнаба. Остальные молча, с напряженными лицами ждали продолжения. Каэ видела, как волнуется старый моряк, хоть и старается изо всех сил быть сдержанным и надеяться на лучшее.
— Вот, стало быть, он полез в трюм, а я рядом стою, наблюдаю. Минуту его нет, две, три, пять. Ну, думаю, вот тебе и «не стану спускаться». Хотел уж было следом, да тут меня как раз и позвали. Я ушел, конечно, а после Нила не видел целый день. Вот ближе к вечеру решил отыскать его — все ж таки галера не город, потеряться негде. И не могу найти, стало быть. Даже в трюм лазил, извозился весь, а его там нет. Оно и понятно, что его в трюме нет, но где‑то же он должен быть, я так разумею, господин капитан…
— Правильно разумеешь, Яртон, — нахмурился капитан, поднимаясь из‑за стола. — Я сейчас же прикажу всем искать Нила.
— Вот и спасибо, большое вам спасибо, — с достоинством молвил лоцман.
Рогмо подивился его уверенным повадкам: и просил, и благодарил он как‑то особенно. Вообще, на галере собрались особенные люди, полуэльф это чувствовал. Они гордо носили свои головы, ходили с прямыми спинами и никого на свете не боялись. Даже капитана. Впрочем, капитана они уважали, что было значительно важнее.
— Прошу прощения, — обратился Лоой к своей госпоже, — но я покину вас на время. Ничего не поделаешь, меня самого несколько удивила, чтобы не сказать больше, эта история.
— Меня тоже, капитан, — заверила его Каэ, вставая. — И у меня нет ни малейшего аппетита. Думаю, его и не будет до тех пор, пока я точно не узнаю, что произошло. Будем надеяться, что пустяк. — Она повернулась к Куланну:
— Пожалуйста, велите своим воинам подключиться к поискам офицера.
— Я и сам хотел предложить это, — улыбнулся доблестный командир, — но ждал вашего приказа.
— Вы его уже получили.
Сангасой поднялся из‑за стола и быстро двинулся к выходу. Когда он шел, его мускулы играли, и было трудно оторвать взгляд от мощной и ладной фигуры.
Сотня сангасоев полка Траэтаоны и человек шестьдесят не занятых на срочной работе матросов прочесали галеру. Каждый закоулок, каждый темный угол, любой участок поверхности был осмотрен с превеликим тщанием. Ничего. Нил как в воду канул, хотя было абсолютно неясно, каким образом это ему удалось. За время ожидания лоцман Яртон посерел и осунулся. Он сидел у правого борта, стиснув мозолистые, дочерна загоревшие руки, и смотрел прямо перед собой блестящими, сухими глазами. Каэ подошла к нему, наклонилась:
— Можно с вами поговорить, Яртон?
— Да, госпожа, — встрепенулся он, порываясь встать.
— У вас есть какая‑нибудь вещь Нила? Я могла бы и сама взять, но мне неловко рыться в его каюте.
— Есть‑то есть, а что толку?
— Здесь ведь мой пес. Я попробую попросить его, чтобы он помог искать вашего сына.
Впервые за несколько часов лицо лоцмана просветлело.
— Все ж таки вы, госпожа, самая что ни на есть настоящая умница.
И Каэ поняла, что это высшее признание, куда до него ее славе. Они прошли в каюту, которую Нил занимал вместе со своим отцом, — на галере царила не жесткая дисциплина, а скорее разумная. Капитан Лоой не видел причин, по которым мог бы запретить сыну и отцу жить вместе. Яртон достал из обтянутого кожей сундучка рубаху Нила и протянул ее Каэтане. Не успела она прикоснуться пальцами к грубой материи, как смертельный холод сковал ее руки. Ощущение было такое, словно она по локоть окунула их в ледяную, талую воду. Этот холод постепенно просачивался во все уголки ее души, добираясь до самого сердца. Сознание стало медленно мутиться; из небытия ее вырвал встревоженный голос лоцмана:
— Госпожа! Госпожа! Что с вами?
— Нет, нет, ничего, — встряхнула она волосами. — Все в порядке. Я тебя напугала?
— Да уж… — пробурчал Яртон, — бледная стали как полотно беленое. — Он проницательно посмотрел ей прямо в глаза:
— Худо с Нилом?
— Не очень хорошо. — Она не нашла сил ни солгать, ни сказать правду. Такой холод не может существовать в мире живых. Это была вещь мертвеца, но Каэ очень сильно хотелось ошибиться.
— Совсем худо?
— А вот этого я не знаю. Пойдем лучше ко мне в каюту, я поговорю с Тодом.
— С теленком, — голос старика потеплел, — пойдем к нему.
— Почему теленок? — улыбнулась она.
— А теленок и есть. Нешто это собака? Какая собака корыто снеди съест, а после умильно так просит еще у кока. В глаза заглядывает… Да и ростом его боги не обидели.
— Это правда.
Подойдя к дверям своей каюты, Каэ обнаружила, что Тод лежит, развалясь, на солнце — греется.
— Вставай, лежебока. — Она потрепала его за загривок. — Дело есть.
Пес поднял умную морду, вопросительно посмотрел. Она поднесла к его носу рубаху пропавшего офицера и заставила понюхать.
— А теперь ищи, Тод. Ищи, мальчик. Без тебя не справимся. Найди Нила, ищи.
Пес деловито поднялся, повилял хвостом, безуспешно пытаясь заставить хозяйку поиграть или просто погладить его лохматую шкуру. Но, поняв, что этого не будет, аккуратно и тщательно обнюхал предложенную ему вещь еще раз. Затем закружился на месте, уткнув нос в доски палубы, коротко гавкнул и без колебаний куда‑то рванулся. Каэ и старик бросились за ним. Пес петлял по всей галере. Он сразу побежал к каюте Нила, а когда понял, что это не то, чего от него требуют, безошибочно двинулся к трюму. Спустился по трапу, прошелся из стороны в сторону, неприлично облаял какой‑то ни в чем не повинный ящик и выбежал наружу. После чего окончательно сбил с толку людей, следующих за ним: если верить Тоду, офицер Нил метался по галере как угорелый; но его никто не видел с тех пор, как он спускался в трюм. К этому времени за псом, кроме Каэ и Яртона, ходили еще человек пятнадцать, которые по второму и третьему разу без устали перетряхивали все те места, на которых останавливал свое внимание Тод. Но вот он остановился в самом центре грузового отсека трюма, куда привел за собой людей в очередной раз, поднял морду и истошно взвыл.
— Ничего не понимаю, — сказал капитан Лоой.
Каэ вздрогнула. В процессе поиска она настолько была поглощена наблюдениями за поведением Тода, что не видела ничего и никого вокруг. Капитан ее слегка испугал.
— Не мог же он провалиться сквозь днище корабля? — вслух размышлял Яртон. — Он, озорник, способен на многое, но такого отродясь не бывало. Мальчик он ладный да послушный, и баловство его никому никогда не мешало. Тем более чтобы так уж…
— Идите в каюту, Яртон, — приказала Каэ. — Происшествие странное, но я надеюсь на лучшее. Отдохните пока, а мы подумаем, как дальше быть.
Лоцман вздохнул и послушно поплелся наверх. Когда Каэ вылезла вслед за ним из трюма, стояла темная, густая, теплая ночь. Галера неуклонно двигалась на юг, и с каждым днем климат становился все мягче.
— Что вы думаете по этому поводу, госпожа? — осторожно спросил Лоой.
— Не знаю, что и думать, капитан. Во‑первых, я почти уверена, что Нил не находится среди живых. Но я не понимаю, куда он испарился. Если бы мы нашли мертвое тело, я бы представляла себе, что произошло. А так могу допустить все, что угодно. А‑а, Магнус, ты очень кстати, — обернулась она к подходящему магу. — Что скажешь?
— Неприятно все это, ощущение холода, пустоты. Нила нет здесь, среди нас, но нет и того, кто его убил. Так не может быть, но есть…
Видимо, Магнус собрался продолжать, но тут его речь была прервана отчаянным, леденящим душу воплем, несшимся из каюты Каэтаны. Все моментально бросились туда. И все же немного опоздали, выбираясь с нижней палубы на верхнюю.
Дверь была открыта нараспашку. Возле нее, прямо на палубе, лежал, скорчившись, матрос с перекошенным от ужаса лицом. Правую руку он неловко прижимал к животу, и по светлому полотну рубахи медленно расплывалось темное, густое пятно. Лоой решил, что человек ранен в живот, но тот, судорожно вздыхая и боясь оторвать руку от тела, проскрипел:
— Эта тварь откусила мне пальцы…
— Какая тварь? — вскинулся капитан. Но матрос уже потерял сознание.
К нему одновременно подбежали Номмо и судовой лекарь. Общими усилиями они перевернули несчастного на спину, перетянули ему покалеченную руку жгутом; пока лекарь подбирал снадобья из своего сундучка, Магнус подошел к матросу и произнес несколько неразборчивых фраз. Кровь моментально остановилась, а тело обмякло и расслабилось.
— Прекрасно, — обрадовался лекарь, — так значительно лучше. Ничего страшного, рана не смертельная, но на правой руке у парня остался только один палец, да и тот будет покалеченным. Так что дела его нерадостны.
Разговаривая, он ловко и быстро обработал рану и перевязал ее чистыми бинтами. После этого пострадавшего матроса отнесли вниз. Лекарь сказал, что в течение суток его нельзя будет расспросить о происшедшем: у парня болевой шок, а кто его знает, как действуют заклинания на и без того ослабленный организм.
— Серьезно действуют, — молвил Магнус.
Каэ вошла в каюту и остановилась на пороге, потрясенная. Такахай и Тайяскарон, которые оставались здесь, валялись на полу, дрожа и звеня от возмущения. Клинок Такахая был выпачкан в какой‑то мутной и липкой жиже. Она бережно подняла оба меча, вытерла грязный клинок полой плаща.
— Вас хотели похитить?
Мечи молчали, но она и без того понимала, что некто проник в ее каюту, чтобы завладеть бесценным сокровищем. И этот некто был странного происхождения — судя по той субстанции, которую она определила как его кровь. Сзади раздался тихий шорох. Каэ стремительно обернулась, но на пороге стояли четверо ее спутников — Барнаба, Магнус, Номмо и Рогмо.
— Я расспросил матроса, — усталым голосом доложил чародей.
— Как же это?
— Очень просто. Я проник в его разум, как только он потерял сознание. Ему было очень, очень больно, и от этого общение с ним было затруднено — как сквозь туман или войлок. Но я четко уяснил одно — парень не виноват. Он шел мимо вашей каюты, госпожа, когда увидел, что дверь приоткрыта. Раньше он не обратил бы внимания на эту мелочь, да и не посмел бы вторгаться к вам, но теперь, когда исчез Нил, на многое смотришь иначе. И он решил заглянуть, чтобы узнать, все ли в порядке. В каюте он увидел странного матроса, с незнакомым лицом, и на миг опешил, вместо того чтобы сразу позвать на помощь. Его погубили те несколько секунд, пока он раздумывал, кто бы это мог быть и почему он его не знает. Только потом он сообразил, что незнакомец нагло вторгся к вам и держит в руках ваши клинки. Но те ведут себя как‑то странно, не как положено обычным мечам, а извиваются и вырываются, пытаясь зацепить неизвестного матроса лезвием. Это тоже потрясло парня, и он сплоховал. Когда один из мечей повернулся в руке незнакомца и серьезно поранил его, тот бросил их на пол и кинулся к выходу. — Магнус обвел всех своими небесно‑голубыми глазами. — Вы понимаете, что это я долго повествую, а на самом деле прошло максимум полминуты? Так вот, когда незнакомец пробегал мимо и сильно толкнул нашего беднягу, тот схватил его за шиворот, чтобы честь по чести отвести к капитану и выяснить все. Но эта тварь вдруг потекла, потеряла человеческие очертания — он только и помнит, что жуткую морду и острые зубы, а потом вцепилась в руку, которая ее держала, и начисто срезала пальцы. От боли парень заорал не своим голосом и упал. А тварь исчезла.
— Как мило, — поморщился Рогмо. — Значит, на галере все‑таки есть нечто враждебное. А где его искать?
— Понятия не имею.
Тем временем капитан Лоой и командир сангасоев спешно договаривались о дальнейших действиях. Куланн поставил двадцать пять человек у каюты своей госпожи, перегородив таким образом все доступные и недоступные места. Теперь даже мышь не могла бы проскочить к Ингатейя Сангасойе, миновав ее охрану. Двадцать матросов всю ночь должны были продолжать поиски Нила, не останавливаясь ни на минуту, — у капитана были самые дурные предчувствия.
Лоцман Яртон, чтобы не быть в тягость, ушел к себе, но спать так и не лег, а сел на узкой койке, обхватив голову руками и задумавшись. Магнус и Рогмо отправились бродить по галере. Причем чародей держал наготове какой‑то талисман, спрятанный в потертом мешочке из выцветшего желтого бархата, а Рогмо обнажил меч Аэдоны. Им никто не препятствовал — капитан Лоой с радостью принимал любую помощь, в чем бы она ни выражалась. Куланн на всякий случай блокировал грузовой отсек трюма и попросил матросов не спускаться туда без сопровождения двух‑трех его воинов, на что те с невероятным облегчением согласились.
Однако все принятые меры не привели к желаемому результату. И спустя два или три часа суматоха постепенно сошла на нет. Смертельно уставшие люди повалились спать, и даже могучие сангасои с нетерпением ожидали смены, что, однако, не мешало им зорко стеречь покой своей госпожи. Барнаба и Номмо отправились доедать ужин, так печально прерванный в самом начале, а Каэтана снова улеглась с книгой в руках на свою койку. Такахай и Тайяскарон она положила рядом.
Когда двери в каюту слегка скрипнули и на пороге появился темный силуэт, она поначалу подумала, что это Тиермес изыскал способ еще раз навестить ее, и улыбнулась широко и радостно. Ей как раз был нужен совет искушенного в таких проблемах грозного Владыки Ада Хорэ. Рассчитывала она и на его помощь. Но, присмотревшись, поняла, что для Тиермеса вошедший слишком мал и слишком похож на человека.
— Кто здесь? — Ее голос прозвучал спокойно, хотя на сердце уже царила кутерьма.
— Это я, госпожа, — ответил тихий, бесцветный голос. И из темноты на неярко освещенный пятачок пространства выступил… Нил.
— Это ты? — удивилась она. — Что ты здесь делаешь? Ты уже заходил к отцу? Он ведь с ума сходит. Нил! Где ты пропадал?
— Не помню, — безразлично ответил моряк.
Каэ стало страшно: с ним что‑то было не так, ох не так! И главное — она не могла положиться при этой встрече на свои верные клинки. Она не представляла себе, как будет смотреть в глаза Яртону, если убьет его сына из‑за того, что струсила. По этой же причине она побоялась звать и свою охрану. Странным образом ей не пришел в голову естественный вопрос: как Нил сумел пройти мимо сангасоев?
— Госпожа, — произнес тем временем парень, — меня просили отдать вам вот эту вещь. Мне очень жаль…
«Почему жаль?» — хотела было узнать Каэтана, но тут молодой человек вытащил из‑за пазухи что‑то похожее на обычный оберег — невзрачный камешек зелено‑золотого оттенка на невзрачной же бечевке. И форма у этого камня была самая что ни есть неприметная: словно грубый осколок от куска побольше.
Что‑то взвизгнуло под самым ухом. Каэ показалось, что этот резкий звук издал один из клинков, но удивиться этому она уже не успела. Каюта заволоклась туманом, а может, это ее зрение ослабло настолько, что перестало различать привычные предметы. Тень упала на нее сверху, словно стервятник на слабую добычу, утратившую силы и волю к сопротивлению. Ее память, издав жалобный стон, отделилась от остального сознания и стала медленно удаляться прочь, не имея возможности противиться страшному приказу. Невероятной силы удар за ударом посыпались на беззащитную ее душу, разрывая на части, испепеляя ледяным пламенем, затаскивая на дно мертвого океана, откуда уже не было пути к спасению. Последняя четкая мысль пронеслась у нее в голове с быстротой молнии: «Это уже было однажды! Камень Шанги!..»
И наступила тишина.
* * *
Светает. Рассеянные лучи неизвестного светила окрашивают неизвестное пространство в сиренево‑серый цвет. Почему светает? Она не знает доподлинно и не может объяснить, но зато чувствует уверенность. И ей этого достаточно. Место, в котором она находится, способно удивить кого угодно. Но она не удивляется, воспринимая как должное то, что бесконечная лента, на которой она стоит, на севере и на юге уходит за горизонт, а по краям четко обрезана и обрывается в пропасть. Если быть точной — в бездну. Между пропастью и бездной есть одно серьезное различие: у бездны на самом деле нет дна. Она свешивается с края серо‑сиреневой ленты и убеждается в этом.
Что же ей напоминает это место, похожее на мост, висящий в небытии и ведущий в никуда? Мост? Ну конечно же, Мост. Только она сразу не узнала его.
Каэ немного растерянно стоит на Мосту, пытаясь угадать, что может случиться. Что будет, когда Истина этого места столкнется с ней? А потом она медленно оборачивается и за спиной, всего в нескольких шагах, видит его.
— Я увидел, что ты здесь, — говорит он, торопливо и нежно обнимая ее, — и испугался. Что с тобой сделали, что ты пришла?
Она знает, что с ней, потому что никакая ложь на этом Мосту невозможна, и правда легко находит путь из глубин ее сознания.
— Меня отправили в небытие камнем Шанги. Знаешь, ведь и в прошлый раз меня именно этим камнем уничтожили. Это плохо, что теперь будет с ними со всеми?
— Это хуже, чем ты думаешь, — отвечает он. — Ты что, не собираешься сопротивляться?
— Если бы ты знал, какая это тяжесть…
— Мне тоже нелегко.
Она смотрит на него сквозь слезы:
— Прости меня. Возможно, я пришла сюда только за тем, чтобы произнести это вслух. Прости меня.
— Мне нет нужды тебя прощать, но если ты нуждаешься в этом, то я прощаю тебя, как отпускают птицу из клетки. А теперь слушай, я не пущу тебя дальше. Мост — это всего лишь граница, зыбкая грань, и с него одинаково легко ступить на любой берег.
— Я устала, — говорит она жалобно.
— Да, — отвечает он. — Но усталость и смерть — разные величины.
— Мне больно, — она подносит руку к груди, — вот здесь.
— Бывает, — улыбается он. — Но ты же сильнее боли, и горя, и слез, и тоски. Ты Истина, а Мост — это истина в последней инстанции. И он решил пропустить к тебе именно меня, а я не пущу тебя дальше. Так что считай, что это не я решил.
— Я уйду и никогда больше тебя не увижу?
— Нет, — качает он головой. — Мы встретимся. Я не знаю, как это произойдет, но мы обязательно встретимся. Я не утешаю тебя: лживые утешения здесь не в ходу.
— Я помню.
— Помни, что ты должна жить и ждать — ради меня. Ради всех нас. Пойдем, я тебя провожу…
Он берет ее за руку и ведет к противоположному краю моста. В каком‑то месте они останавливаются и замирают.
— Я не могу пойти с тобой, — говорит он, — пока не могу.
Она стоит, не в состоянии оторваться от него, но неодолимая сила тянет ее назад, словно выталкивает из глубины на поверхность. Она знает, что он является большей частью этой силы.
— Спасибо, — шепчет она, уносясь ввысь. — Я буду ждать…
Она летит в бескрайнем сиреневом небе, а под ней уходит за горизонт Мост. И стоит на Мосту тот, кто вобрал в себя всю ее боль, всю надежду, всю печаль и вину. Она смотрит на него до рези в глазах, до боли, и горячие слезы, прожигая плотный воздух, жемчужинками катятся вниз. Она бы не смогла уйти от него сейчас, но на Мосту все ясно и без слов, и ясно, что он возвращается…
* * *
Услыхав грохот падающего тела, сангасои без церемоний ворвались в каюту своей госпожи и увидели там пропавшего сегодня без вести Нила, который лежал без признаков жизни на полу, возле ложа, и саму Каэтану, выглядевшую ничуть не лучше парня. Вопль, изданный солдатом, мог по праву считаться одним из главных достижений его жизни. Еще не разобрав, что это был за звук и в чем кроется его причина, почти вся команда галеры, капитан Лоой, Куланн, а также Магнус, Рогмо, Номмо и Барнаба уже примчались на место событий. Даже лоцман Яртон одним из первых добрался на верхнюю палубу.
Два воина вынесли бездыханное тело Нила. Остальные стояли с растерянными лицами перед громыхающим и мечущим молнии командиром, силясь объяснить ему, а заодно и себе, каким образом молодой человек попал в каюту госпожи.
— Он не входил туда, это точно, — доложил невысокий коренастый сангасои, который, казалось, был наспех сработан из корней деревьев и кряжистых стволов. Глядя на него, капитан Лоой подумал, что этот человек шутя мог бы свернуть шею медведю. Так оно и было на самом деле, просто капитан не удосужился поговорить с воином.
Магнус уже сидел возле Каэ, приводя ее в чувство.
— Как она? — спросил Барнаба, подходя поближе.
— Честь и хвала тому, кто ее хранит. Она уже приближается к нам.
— Что это значит? — спросил Рогмо хриплым, севшим от волнения голосом.
— Это значит, что на нашу госпожу было совершено покушение и ее дух снова пытались разъединить с телом и душой…
— А разве есть какая‑нибудь разница между духом и душой? — спросил ошарашенно полуэльф.
— Есть, — буркнул альв. — Разреши, мы после почитаем тебе лекцию.
— Она где‑то здесь, совсем рядом, — сказал Магнус. И словно в подтверждение его слов, Каэ вздохнула удивленно‑жалобно и в первый раз пошевелилась.
— А это что? — Номмо поднял с пушистого ковра, который покрывал весь пол каюты, странного вида не то талисман, не то оберег — осколок зеленовато‑золотистого камешка на грубой бечевке.
— Дай‑ка сюда, — Магнус повертел вещицу в руках, — вот и еще один фрагмент головоломки. Каэ, дорогая, — обратился он к ней, — пора приходить в себя. Нам без вас никак не обойтись.
— И ты туда же, — произнесла она ровным голосом, пытаясь сесть. Все облегченно выдохнули, и только тут Рогмо заметил, что весь взмок от нечеловеческого напряжения. А чародей сделал знак рукой, и командир сангасоев подбежал к ним:
— Госпожа! Как же вы нас напугали.
— Это я напугала?! — возмутилась Каэтана, сразу становясь самой собой. — Мало того что меня чуть не… как бы это правильно выразиться? — так еще я и напугала. Спасибо, Куланн.
Командир весело рассмеялся, разглядев, какую рожицу скорчила ему из полумрака каюты его обожаемая богиня.
— И все же, — мягко молвил Магнус, — хоть все и обошлось, нам надо бы выяснить, что произошло. Вы можете ходить?
— Могу. И хочу. И требую, чтобы мне позволили ходить. — Она внезапно посерьезнела. — Куда унесли тело Нила?
— По‑моему, на корму.
— Тогда пойдем туда, узнаем, где он был все это время.
Старик Яртон стоял около бездыханного сына, крепко сцепив зубы. Мало того что любимое дитя попало в беду, так еще и странная история с покушением на госпожу. Лоцман не мог поверить, что его Нил — такой чистый, честный и добрый — мог стать предателем. Но все сходилось к тому, что именно так оно и было. И старику хотелось умереть до того, как выяснится правда, чтобы не слышать ее. И только безумная надежда на то, что все выяснится и доброе имя его мальчика будет восстановлено, держала его на этом свете. Крохотная слезинка выкатилась из глаза, проложив на загорелом лице блестящую дорожку.
Магнус наклонился над телом парня:
— Странно, я не чувствую его в мире живых. Но он и не мертв — это какое‑то промежуточное состояние, и оно мне абсолютно не нравится.
С этими словами он простер над головой лежащего правую руку и негромко приказал:
— Сядь и отвечай на мои вопросы.
Большое тело парня неловко дернулось несколько раз, зашарило руками по доскам палубы, слепо натыкаясь на сапоги обступивших его людей, и наконец село, не открывая глаз. Яртон тихо ахнул и закусил кулак, чтобы не проронить ни слова.
— Где ты, Нил? — четко выговаривая слова, спросил молодой чародей. Он словно стал выше ростом, мощнее, а глаза его из небесно‑голубых превратились в темно‑синие.
— Не знаю, — ответил Нил, едва шевеля губами. Голос его звучал глухо и как‑то шероховато. — Я не здесь и не там. Я хочу куда‑нибудь… Отпустите меня.
— Я помогу тебе, но взамен на одну услугу, — жестко сказал Магнус. — Кто приказал тебе зайти в каюту госпожи Каэтаны и что ты должен был сделать?
— Тень, туман, — немедленно откликнулся несчастный молодой человек. — Я спускаюсь в трюм, стою на ступеньках и вдруг вижу тень, которая мелькает за ящиками. Спускаюсь ниже, заглядываю в углы — никого нет. И вдруг выходит человек, нет, не человек, а кто‑то с желтыми глазами. Страшные глаза, — простонал Нил, — очень холодно. Где‑то в голове очень, очень холодно. Замерзаю. Он говорит, пойти и убить госпожу, но я не могу сделать ей больно. И тогда он просит меня просто передать ей камешек. В подарок. Камешек красивый, но я понимаю, что выйдет беда. Я понимаю, но это не зло — передать подарок, и я не могу противиться себе. Он долго говорил со мной. Я зашел в трюм днем, а выпустил он меня ночью… Иду к госпоже, не хочу, но иду. Прохожу мимо солдат, они не видят. Вхожу, чтобы отдать подарок… Прошу прощения…
— Что? — не понял маг последней фразы.
— Он и вправду попросил у меня прощения, — сказала Каэ. — Бедняга. Магнус, от него идет страшный холод, где он?
— Лучше нам об этом не знать, — ответил мат. — На вас, Каэ, единственная надежда. Отпустите его, как отпустили призрака, иначе он навечно останется рабом того желтоглазого существа. Хотя нет, подождите, я еще спрошу. Нил, что случилось потом? Почему ты не исполнил приказа?
— Я не хотел его исполнять, но не мог ослушаться, — произнесло тело с такой отчаянной, такой безысходной скорбью, что старый Яртон издал звериный протяжный вой. Тихий и тоскливый. — Я подхожу к госпоже ближе и ближе — камень убивает ее, но это подарок. А потом воин в доспехах останавливает меня, прекрасный воин. Он сильный, он такой сильный, что приказ моего хозяина для него ничего не значит. Он отбирает камень и уходит. Все… — выдохнул Нил, — больше ничего не помню.
— А больше и не нужно, — сказал Магнус. — Отпускайте его душу, госпожа.
— Может, ты? — спросила она вполголоса. — А вдруг в этот раз у меня не получится?
— Я на такое не способен, — еще тише ответил Магнус. — Я хороший маг, но рискую обмануть этого юношу и обречь его душу на бесконечные муки. Решайтесь же, Каэ!
Она не проронила ни одного лишнего слова. Только подошла к старому лоцману и крепко взяла его за руку.
— Нил, мальчик, вот мы с твоим отцом, чувствуешь ли ты нас?
— Да, — тихо ответило сидящее тело.
— Мы любим тебя, прощаем тебе все вольное или невольное зло, тобой причиненное, и отпускаем тебя туда, где тебе будет легко, солнечно и радостно ждать встречи со своими близкими.
— Спасибо, — прошелестело тело. И рассыпалось в прах.
Яртон крепко пожал руку своей богине:
— Спасибо, госпожа. Случилось горе, но, стало быть, могло быть и горше. Спасибо за мальчика…
* * *
В ту ночь на галере «Крылья Сурхака», которая по‑прежнему шла полным ходом к Хадрамауту, подгоняемая попутным ветром, никто не спал. Не успел несчастный Нил покинуть этот мир, как Каэтана встрепенулась:
— Там, в трюме, кто‑то есть. И если мы теперь же не найдем его, нам эту кашу расхлебывать до скончания века. Куланн! Дай мне десяток воинов, я сама спущусь в грузовой отсек.
— Это опасно, госпожа… — начал было командир, но она сердито прервала его:
— То, что произошло со мной, гораздо опаснее. Думаешь, вам удастся уберечь меня от опасности? Это практически невозможно. Да я и не смогу спокойно сидеть на месте. Не спорь, это приказ. Лучше отбери самых спокойных и сильных воинов.
— Почему спокойных? — позволил себе удивиться Куланн.
— Чтобы они меньше поддавались внушению. Не знаю, кто там окопался в нашем трюме, но он околдовывает свою жертву, как мардагайл, внушая ей свои собственные мысли.
Пока она объясняла, Рогмо успел подумать, что она все‑таки странная богиня, абсолютно земная, простая и… Додумывать дальше он не стал.
Через полчаса Каэ во главе десятка могучих сангасоев, буквально светившихся от радости, что это на них пал выбор сурового командира, спустилась вниз. Следом за ней шел Куланн, который, используя служебное положение, незатейливо причислил себя к самым‑самым, чтобы оказаться рядом в нужный момент. Каэтана не стала заострять на этом внимание. Замыкали группу воинов Рогмо с мечом Аэдоны в руках и Магнус со своим неизменным желтым мешочком.
Как и следовало ожидать, в трюме ничего не обнаружилось, если не считать, конечно, огромного количества бочек, корзин и ящиков со съестным, аккуратно поставленных друг на друга. А также мешков и плетеных коробов, глиняных горшков и кувшинов, корзин и связок сушеных овощей и пряностей. Но Каэ не растерялась:
— Открывайте все, слышите, — все до единого ящики! И мешки, и корзины. Словом, все, что можно открыть и осмотреть. Все, что открыть нельзя, взламывайте, вспарывайте, делайте что хотите, но я приказываю осмотреть даже самые невероятные, с вашей точки зрения, места.
— А вот это мудро, — шепнул Магнус, обращаясь к полуэльфу. — Послушай, а кто сказал, что госпожа не способна к магии?
— Да об этом, кажется, все знают.
— То, что знают все, — не всегда есть истина, — загадочно молвил чародей.
Они с Рогмо споро включились в работу, помогая сангасоям переставлять с места на место тяжелые предметы. Полуэльф с восторгом смотрел на собранных, дисциплинированных и серьезных воинов Сонандана, еще раз убедившись в том, как сильно они отличаются от солдат любой другой армии. Ни улыбки, ни насмешки, ни малейшего признака недоверия. Каэ работала наравне со всеми, стараясь не мешать там, где помочь не могла, и успеть всюду, где ее помощь была бы полезной.
То, что они искали, оказалось в одном из нижних ящиков, в котором хранились галеты. Подняв тяжелую крышку, двое воинов с изумлением уставились на содержимое: прямо перед ними, в россыпи сухих хлебцев, лежало нечто, что с натяжкой можно было бы назвать человеческим телом. Высохшее, изжелта‑серое, костлявое, с пергаментной хрупкой кожей и громадными яблоками глаз, которые чудом держались в запавших глазницах. Ввалившиеся щеки, безгубый тонкий рот, прекрасно сохранившиеся зубы, — одним словом, симпатий это не внушало, чем бы оно ни было.
— Госпожа Каэтана! — позвал один из сангасоев. Подошли сразу все, окружив ящик плотным кольцом.
— Ну, вот и нашли, — обрадовалась Каэ. — Несите его наверх. Магнус, его можно нести наверх? Или нужно предпринять какие‑то особые меры предосторожности?
— Еще не знаю, госпожа. Я постараюсь не допустить, чтобы он набезобразничал еще раз.
Ящик снова закрыли крышкой и потащили наверх. Уже светало, серое утреннее небо вызолотилось по краям лучами восходящего солнца. Был тот самый удивительный час между ночью и днем, когда мир принадлежит сам себе; когда уходящая тьма и нарождающийся свет мирно соседствуют; когда сон становится самым крепким, а пробуждение самым тяжелым.
Бессонная ночь и множество тягостных событий давали себя знать. Высыпавшая на верхнюю палубу команда галеры отчаянно зевала с риском вывихнуть себе челюсти. Даже капитан Лоой, хоть и держался молодцом, выглядел уставшим и изможденным. Даже горе, которое он испытывал по поводу смерти Нила, притупилось и отзывалось издалека волнами тоски и боли. Наверное, поэтому люди не сразу отреагировали на то, что из крохотной щелочки между досками ящика стал сочиться легкий дымок. Он все густел и густел, пока не превратился в подобие туманного столба, остановившись около правого борта как бы в ожидании.
Когда сангасои открыли ящик, он был пуст. Нет, галеты остались на своем месте, но иссохшего тела, страшной мумии, скалившей только что зубы, они не обнаружили. Воины отреагировали молниеносно, окружив Каэтану живым щитом. Магнус повертел головой, поколдовал над своим мешочком и тихо сказал:
— Очень плохо — это онгон. Может, и не самый могущественный, но и плохонького достаточно, чтобы всех нас тут покрошить.
— Это так серьезно? — изумился Рогмо. — Эти мощи опаснее, чем простой дух?
— Он опаснее мардагайла во много раз, — пояснил маг спокойно. — А ты говоришь — дух.
— И ты так невозмутим! — Рогмо уперся взглядом в колеблющийся столб тумана.
— Сдается мне, это чудище не подозревает, что его ждет, — отозвался чародей. — А я с удовольствием на это погляжу.
Каэтана увидела онгона сразу и обозлилась. Она не могла простить этому трупу смерть Нила, пережитую ей самой смертельную опасность, а главное — сам факт его существования. Она не помнила, кто такие онгоны, знала только, что Корс Торун велел их стеречься, но ей было плевать. Она не боялась; она даже не задумалась над тем, что эту туманную фигуру, словно закутанную в мутный плащ, можно хоть сколько‑нибудь бояться. И, вытянув из ножен Такахай и Тайяскарон, шагнула к правому борту, где маячил размытый силуэт.
— Постой! — Голос онгона звучал где‑то на уровне груди и выходил между лопатками, словно тупое копье.
Она поежилась, передернула плечами, будто ее коснулось что‑то грязное.
— Постой! Мы сможем договориться! Я очень полезное существо, и ты сможешь убедиться в этом на собственном опыте. Я предлагаю тебе такую сделку, узнав о которой все боги ахнут. Я расска…
Он не договорил, потому что именно в эту секунду Каэ сделала широкий шаг вперед, развернулась и рассекла его сразу обоими клинками. Встречным движением.
Одобрительно загудели сангасои, оценившие красоту и легкость исполнения приема.
Шумно выдохнул маленький альв, все еще держась за руку побледневшего от напряжения капитана.
Высморкался в необъятный цветастый платок прослезившийся Барнаба. Онгон осел на палубу грудой грязных ошметков.
— … Потому что онгона нельзя поразить холодным оружием, ибо он практически неуязвим, — сказал Магнус, продолжая какую‑то свою мысль…
* * *
А‑Лахатал вдруг понял очевидную истину: он не знает, насколько время, в котором находится галера с Кахатанной на борту, опережает его настоящее. И холодный пот потек по челу Повелителя Водной Стихии.
— Что с тобой? — нахмурился Джоу Лахатал.
Новые боги как раз наслаждались короткой передышкой. Ситуация и впрямь была критическая, но они к ней привыкли. Не только люди, но и боги, как оказалось, способны быстро привыкнуть не к самому благоприятному течению дел. Бессмертные набирались сил, перед тем как начать поиски пропавших Вахагана и Веретрагны, выяснить наконец, какая судьба постигла Шуллата, так и не вернувшегося из Сихема.
О том, что произошло с Огненным богом, его братья вообще не хотели задумываться всерьез. Потому что всерьез — было слишком страшно и невыносимо, так что даже дышать становилось больно и трудно.
А урмай‑гохон процветал, будто это не его собирался покарать Шуллат за разорение храмов и отречение от богов Арнемвенда.
Поэтому исказившееся тревогой лицо А‑Лахатала заставило его братьев насторожиться.
— Что с тобой? — спросил Победитель Гандарвы.
— Йа Тайбрайя… — А‑Лахатал был предельно краток.
— Но ты ничего не говорил прежде…
— Я не хотел преждевременно усложнять и без того сложную жизнь. Йа Тайбрайя пробуждается. И только теперь я подумал, что Каэтана сейчас находится в нашем будущем — в неизвестно каком отдаленном будущем, ведь так?
— Наверное, — прошептал га‑Мавет, первым из всех понявший, к чему идет.
— Значит, не исключено, что там, в ее времени, он уже пробудился и теперь беснуется на воле, а мы ничего об этом не знаем.
В зале воцарилась мертвая тишина. Боги представили себе хрупкий и беззащитный кораблик, разваливающийся на части посреди безбрежного океана, и громаду древнего зверя, нависшую над ним…
— Что можно сделать? — спросил Джоу Лахатал.
— Я сейчас же отправлюсь ко впадине, — молвил А‑Лахатал, но Бог Смерти прервал его:
— Что ты сможешь сделать?
— Но ведь и просто сидеть сложа руки невыносимо.
— Постойте! — загрохотал Змеебог. — Что‑то я не пойму, отчего мы все засуетились. Йа Тайбрайя остался вместе с нами, здесь, в ее прошлом, так что Каэтане ничего не угрожает, по крайней мере пока не угрожает.
— А ведь правда, — с облегчением воскликнул Победитель Гандарвы и с упреком обратился к А‑Лахаталу:
— Что же ты напугал нас всех до полусмерти?
— А, — махнул рукой Владыка Водной Стихии, — по милости нашего прекрасного Барнабы я никак не могу разобраться в этих проблемах со временем: кто, где, насколько кого опережает.
— Да, это нелегко, — улыбнулся Гайамарт. — Остается только надеяться на лучшее.
Когда день закончился и боги разошлись по своим делам, А‑Лахатал снова почувствовал прилив тревоги и страха. На этот раз он решил все‑таки проверить, что происходит на дне Улыбки Смерти, и через краткий миг уже шагал по дну океана. Чем ближе он подходил к этому жуткому месту, тем пустыннее и тише становилось вокруг, к тому же А‑Лахатал с трудом узнавал привычные, хорошо изученные пространства.
Он заторопился ко впадине, уже понимая, что увидит там, но все еще надеясь, что это просто землетрясение или подводное извержение так искалечило и разметало гранитные скалы, разворотило базальтовое плато и сотворило жуткое месиво из всего живого, что попалось ему на пути. И все же морской бог знал, что сил природы недостаточно, чтобы так сокрушить эту часть мира. Он с разбегу нырнул в бездну и понесся стрелой вниз, в кромешной тьме и мути.
Неведомо, сколь долго длилось это погружение, но наступил миг, и А‑Лахатал очутился на твердой поверхности. Он обнажил свой клинок и стал не торопясь продвигаться вперед, разыскивая своего извечного врага. Мимо него в страхе проносились уродливые глубоководные твари, расплющенные невероятным давлением, изувеченные необходимостью жить под такой толщей воды. Существа, как из кошмарного сна, тускло светящиеся, прихотливо мерцающие, суетились вокруг А‑Лахатала, но того, кого он так искал и в то же время так не желал встретить, не было.
Улыбка Смерти застыла жутким, развороченным оскалом, исторгнув наконец из своих глубин древнее чудовище.
* * *
Был чудный, теплый, ласковый вечер, поэтому все с удовольствием собрались на корме галеры и сидели прямо на досках, шокируя этим моряков, которые привыкли считать, что живая богиня Сонандана ест и пьет на золоте и спит на драгоценных камнях. Представить себе воплощенную Истину сидящей на палубе их судна и жующей сухие галеты, которые она запивала пивом, было выше их возможностей. И они периодически по разным поводам появлялись в той части галеры, где можно было вдоволь насладиться вышеописанным зрелищем.
Каэтане было не до смеха. Она чувствовала себя преотвратно, а пиво, поглощаемое ею в значительных количествах, не помогало, хотя без него было бы хуже. Рогмо терпеливо ждал, пока госпожа решит заговорить со своими друзьями и спутниками и расскажет все, что для них еще является тайной за семью печатями. Каэ понимала, что серьезного разговора не избежать, и наконец решилась.
— Магнус, — обратилась она к молодому чародею, — что ты знаешь о камне Шанги?
— Вас, госпожа, интересует его история вообще или только то, что касается вас лично? — моментально отреагировал тот.
— Так ты уже все знаешь?
— Нет, далеко не все. Но многое. Когда призрак Корс Торуна упомянул в разговоре с вами об этой штуковине, я долго вспоминал, что мне говорит это название. И вспомнил. Мой учитель — Шагадохья Прозорливый — по слухам, читал Таабата Шарран. И в числе прочих интересных и загадочных историй любил вспоминать о камне Шанги, который считается окаменевшим глазом какого‑то бога. Он не опасен ни для кого, кроме… Истины. Вроде бы тот бог был отцом лжи и неверия, предательства и еще чего‑то в том же духе. И его злобный взгляд искажал все настоящее, уничтожая саму его основу, деформируя пространство.
На обычное существо камень Шанги не оказывает серьезного действия потому, что любой человек ли, бог ли, кто‑то другой вроде эльфов, гномов и прочих обитателей Арнемвенда живет на грани правды и лжи всю свою жизнь. Равновесная система — с постоянным перекосом отнюдь не в лучшую сторону — затрудняет нашу жизнь, но не делает ее невозможной. А вот с вами, Каэ, видимо, все обстоит совершенно иначе — вы не можете находиться в искаженном пространстве, и уж не знаю, как это объяснить, но думаю, сама ваша суть устраивает ваше перемещение в любой иной мир, неподвластный этому искажению.
— Больно сложно рассказываешь, — вмешался Номмо, — но понять можно. Значит, госпожа ничего не может поделать с этой штуковиной.
— Значит, не может. Но это не самая худшая новость. Есть и погрустнее, прикажете доложить?
— Давай уж, чего там. — Каэ безнадежно махнула рукой.
— Я осмотрел тот камень, который онгон всучил Нилу для передачи вам в руки, — это всего лишь осколок. И относительно небольшой осколок, что меня настораживает сильнее всего.
— Ты хочешь сказать…
— Я хочу сказать, что онгон, живущий под видом Корс Торуна, поступил со своим секретным оружием весьма просто и, надо признать, дальновидно. Он разбил его на несколько частей, каждая из которых может подействовать на нашу госпожу не хуже, чем некогда целый камень.
— Теперь я могу ждать сюрприза откуда угодно?
— Получается, что так. Но есть и положительный момент во всей этой истории: вы же как‑то выбрались с того света на сей раз, смогли вернуться.
— Это не совсем моя заслуга, — вынуждена была признать Каэ.
— Вам помог тот воин? — осторожно спросил Рогмо. — Значит, он на самом деле был?
— Был, — ответила она и подумала, что знает того, кому появление этого воина принесло бы истинное счастье. А она? Она была больше чем просто счастлива, если такое возможно. Подарок, сделанный ей на Мосту, стоил того, чтобы еще раз пережить столкновение с искаженным миром камня Шанги.
— А что делать с этим осколком? — спросил Барнаба, выразив общее недоумение и тревогу.
— Тут дело простое, проще и быть не может, — сказал Магнус. — Камень Шанги не обладает своим «собственным голосом» в отличие от многих других магических предметов. Его очень трудно найти именно в силу того, что он ничем не отличается от обычных булыжников на морском берегу. И посему я беру обычную глину у нашего повара, который всегда имеет запасец на случай, если придется в открытом море починять печь, обмазываю глиной наш осколок и обжигаю его, пока готовят обед. И получаю вот что. — Чародей предъявил на всеобщее обозрение бесформенный коричневый комок, ничем не примечательный. — Глина будет экранировать «голос» камня, даже если таковой существует. А теперь я беру это восхитительное изделие и торжественно опускаю его за борт. Потому что доверяю капитану в том, что мы находимся на самом глубоком участке моря Надор.
С этими словами Магнус широко размахнулся и бросил осколок в волны. Камень описал широкую дугу и с легким всплеском исчез в изумрудно‑зеленой воде.
— Странно, — молвила Каэ, — или это фантазия разыгралась, или мне действительно полегчало, будто пару килограммов сняли с хребта.
— То ли будет, когда вы вообще избавитесь от этой напасти, — пообещал Магнус.
— Дайте мне пива! — потребовал Барнаба. — Если на меня не совершают покушений с помощью ушей или носа какого‑нибудь полуистлевшего бога, разобранного на части, это не значит, что я не являюсь тонким ценителем и знатоком этой волшебной жидкости…
* * *
Хадрамаут всегда был государством особенным. Настолько особенным, что ни одна война его никогда не касалась, потому что любая из сторон была заинтересована в помощи и участии хаанухов. За это платили лояльностью, мирными договорами, звонкой монетой, да мало ли чем еще. Но платить было за что, и это признавали все.
Хаанухом нужно родиться, чтобы понять, что это уже способ мышления, мировоззрение, а не национальность. Гордые, непокорные, веселые люди и внешностью, и привычками, и взглядами на жизнь отличались от всех прочих жителей Арнемвенда. Хотя бы потому, что считали землю своим временным пристанищем. Все граждане Хадрамаута как один бредили морем. Вся их жизнь была подчинена единой страсти, единственной любви, единственному способу бытия.
Великолепный строевой лес, в изобилии росший на территории этого отнюдь не маленького государства, был высоко ценим из‑за того, что из него получались великолепные мачты и прекрасные доски для строительства судов; восхитительные ткани, которые иные с восторгом использовали бы для шитья одежды, интересовали неугомонных хаанухов лишь как материал для парусов. Сельское хозяйство обеспечивало возможность совершать дальние плавания, а потому высоко ценились все те продукты, которые можно было долго хранить. Или виды магии, позволявшие продлить срок службы любой вещи или еды.
Хаанухи рождались капитанами, матросами и лоцманами, а умирали, как уплывали в недоступный прочим мир, твердо веря, что вернутся в свое обожаемое море рыбами, дельфинами, акулами или водяными змеями. Все равно — лишь бы дышать водой. Они и дышали ею всю свою жизнь в каком‑то смысле.
Любой мало‑мальски значительный город в Хадрамауте по совместительству являлся еще и портом. Если поблизости не было естественного водоема, то почтенные граждане с лопатами наперевес в течение жизней многих поколений выходили на борьбу с ненавистной им сушей, пока наконец не сооружали себе пару рукотворных озер и речушку‑другую, так чтобы к ним можно было добраться на плавсредствах любого вида и размера.
Глубоководность и полноводность рек являлась основным показателем их красоты, а из природных излишеств, призванных служить красоте, признавались только водопады. А вот горы считались верхом безобразия и злой шуткой богов. На Варде даже бытовала легенда, повествующая о том, что хребет Онодонги когда‑то заходил и на территорию Хадрамаута, но якобы его жители, как только овладели человеческой речью, стали приставать к бессмертным владыкам, дабы те передвинули его на земли Джералана.
Говорят, что боги, устав от этих воплей, исполнили просьбу хаанухов в обмен на обещание, что те больше их никогда не побеспокоят. Похоже, что это было чистой правдой, потому что в Хадрамауте почитали только морских божеств и Астериона. Прочие же бессмертные не упоминались, храмов им не возводили, алтарей не устанавливали и жертв не приносили. А все же государство существовало.
И не как‑нибудь худо‑бедно, а очень даже неплохо. Ибо Хадрамаут справедливо считался одной из самых богатых держав мира. Хаанухи процветали, потому что были непревзойденными моряками и всегда кто‑нибудь да нуждался в их услугах. Построить корабль, совершить путешествие в дальние земли, привезти откуда‑нибудь редкий, иногда даже бесценный товар, нанять капитанов для ведения боевых действий на море — за всем этим обращались в Хадрамаут. Нередко случалось и так, что во флотах воюющих государств было по несколько хаанухов с каждой стороны, но их никогда не сводили друг против друга. Ведь для мopских людей (как их иногда называли во всем остальном мире) сражение на море было своего рода игрой, проверкой интеллекта и мастерства, но не более того. Искусные капитаны могли маневрировать сутками, демонстрируя чудеса ловкости и непредсказуемости решений, но до битвы, как таковой, дело не доходило. Зато моряки других стран, увидев перед собой противника‑хаануха, часто предпочитали сдаться, чтобы не кормить рыб на морском дне часом позже.
Встречались среди них и пираты. Это тоже были особенные люди, увлеченные не столько грабежами и убийствами, сколько жизнью на волнах. Они повелевали морскими просторами, и сознания этого факта им хватало для счастья. Правда, золотом они тоже не брезговали, ибо за золото всегда можно было купить корабль получше и паруса попрочнее, а также нанять более квалифицированную команду.
Вот в эту страну и прибыла галера Сонандана на рассвете одного восхитительного южного дня.
Порт Шамаш, стоявший на берегу моря Надор, в бухте Белых Птиц (а хаанухи обожали давать поэтические имена любым географическим объектам), поражал своей непривычной красотой. Это был как будто и не Арнемвенд вовсе, а какая‑то совсем отдельная планета, где все — от растений и камней под ногами до строений и людей — являлось настолько отличным от уже виденного раньше, что словами это описать было трудно.
Дома, напоминающие витые раковины или причудливые коралловые заросли, преобладание бирюзовых, лазоревых, небесно‑голубых цветов, а также всех мыслимых и немыслимых оттенков зеленого делали Шамаш похожим на подводное царство, чудесным образом оказавшееся на суше, в мире людей. Даже статуи на площадях этого невероятного города изображали в большинстве своем дельфинов и спрутов, а человеческих памятников было до смешного мало. Хаанухи не видели особой чести в том, чтобы быть признанными среди сограждан.
Когда галера подходила к причалу, даже невозмутимые воины под началом Куланна собрались у борта глазея на эту немыслимую красоту. Только видавшие виды моряки Лооя занимались своими делами — они столько раз бывали здесь, что понемногу привыкли и воспринимали Шамаш, да и любой другой город Хадрамаута, как должное.
Каэтана была поражена тем, что у хаанухов оказались прекрасно развиты таможенные службы. Не успели они причалить к берегу, как выяснилось, что нужно отправляться в пропускной отдел. Рогмо и Номмо, обрадовавшиеся хоть какой‑то возможности выбраться с порядком надоевшего судна, вызвались сопровождать капитана Лооя. Поколебавшись, Каэ решила, что ей будет полезно поближе познакомиться со здешними обычаями и правилами, и тоже примкнула к этой команде. Естественно, что следом за ней отправились Магнус, Куланн и Барнаба. Правда, после ожесточенной схватки у правого борта последнего оставили на галере во избежание недоразумений.
Лысенький толстячок, проеденный соленым морским ветром насквозь, сидел на высоких подушках в окружении пяти или шести прилежно строчащих писарей, охраны и двух секретарей. По всему было видно, что это лицо важное и почтенное.
Начальник таможенной службы Шамаша Хубах Шифу был и богом и царем этих мест. Он и карал и миловал, пропускал и заворачивал назад, короче, не без пользы для своего кошелька всячески вмешивался в судьбу прибывающих. Однако теперешние посетители вызвали в нем давно позабытое чувство уважения к иностранцам. И капитан Лоой, хорошо известный всему Хадрамауту своей безупречной репутацией, и его пассажиры были глубоко симпатичны почтенному Хубаху. Но он считал своим долгом соблюсти необходимые формальности.
— Имя, звание и причина прибытия в вольный Шамаш, — произнес он сухим голосом, на самом дне которого, как звезды на дне колодца, мерцали нотки любопытства.
— Лоой, капитан собственной галеры, цель приезда — покупка или фрахт океанского судна, желательно фейлаха.
Каэ вскинула на капитана удивленные глаза, но тот успокоил ее движением ресниц. Опытный Лоой отвечал столь подробно из тонкого расчета: уже к вечеру пойдут сплетни и слухи о новом заказчике, появившемся на горизонте. А значит, посыплются предложения. Лоой же хотел на доверенные ему деньги приобрести лучшее из лучшего.
Вдохновленная его примером, Каэ смело ответила на аналогичный вопрос:
— Каэтана, принцесса Коттравей, цель поездки — собственное удовольствие. А это моя свита — граф Магнус, князь Рогмо Энгуррский, князь Куланн и Воршуд из рода Воршудов. Со мной также прибыли сто человек — воинов охраны.
По мере перечисления титулов и званий прибывших Хубах Шифу выпрямлялся и выпрямлялся на своих подушках, пока наконец не встал и не отвесил низкий поклон.
— Добро пожаловать в Шамаш — ворота Хадрамаута, ваше высочество. И вы, ваши светлости, — отвесил он поклон в сторону спутников Каэ.
Начальник таможенной службы не был ни глупцом, ни невеждой, и он прекрасно знал, к какому роду относятся князья Энгурры. А если эльф и князь состоят в свите принцессы Коттравей, то эта принцесса — невероятно важная персона. И будет правильным воздать ей должное, и даже чуть‑чуть больше, чтобы не ошибиться.
— Благодарю вас, принцесса, — сказал позже Магнус со смехом. — Вы произвели меня в графы, и это приятно. Не оскандалился при князе и наследнике Гаронманов. А ты, Куланн, что же не благодаришь?
— При всем моем уважении к госпоже, — ответил достойный воин, — я вовсе не ее, а своих предков должен благодарить за титул, доставшийся мне по наследству из далекой древности.
— О! — только и смог выразить свое отношение чародей.
— Послушай, Магнус! — окликнула его Каэ. — А почему бы тебе и на самом деле не принять титул графа? Если хочешь, конечно…
— На самом деле это не важно, — ответил чародей. — Но вероятно, это детство неизжитое голосит во мне от восторга. А ты правда можешь сделать меня графом?
— Ну, я же являюсь правительницей Сонандана, так что могу делать что захочу. Короче, посвящаю тебя в рыцари и даю титул графа. А бумагу я выпишу тебе на галере. Заодно посмотрю по карте, какие земли тебе подойдут.
— Вот здорово! — восхищенно молвил чародей.
— А тебе, Номмо, — внезапно догадалась Каэ, — тебе не хочется чего‑нибудь подобного?
— Мы с кузеном, — ответил стеснительно маленький альв, — всегда мечтали стать дворянами. Но существам нашей крови титулов не дают почему‑то. Наверное, считают это несерьезным…
— А баронство тебя устроит? С перспективой повышения?
Альв расцвел такой счастливой улыбкой, что Каэ пришлось тут же пробормотать формулу посвящения в рыцари. Придя на галеру, она, как и обещала, занялась глубоким и всесторонним изучением карты, а также геральдической книги, которая оказалась в библиотеке у капитана. Не хватало еще отдать Магнусу и Номмо чужие ленные владения, чтобы после их обвиняли в нечестности…
* * *
Господин Хубах Шифу счел бы себя трижды опозоренным, если бы не сообщил о прибытии принцессы Коттравей, а также одного из ее спутников — Рогмо князя Энгурры — тем, кто ему щедро платил за подобные сведения. Не успела шумная компания удалиться из его кабинета, как он вызвал курьера для особых поручений, звавшегося, кажется, Бренном. Получив краткое устное сообщение и выслушав куда и кому его доставить, Бренн со всех ног кинулся выполнять поручение своего господина.
Но он счел бы себя трижды мертвецом, если бы по дороге не завернул в некий неприметный дом и не повторил там слово в слово то, что предназначалось совсем для иных ушей. Так что незачем удивляться прозорливости или могуществу верховного мага Хадрамаута Корс Торуна и тому, что он одним из первых узнал о прибытии Каэтаны в Шамаш. Его немного удивила скорость, с которой она сюда добралась, но удивление не помешало ему заняться неотложными делами…
Связь в Хадрамауте была налажена более чем прекрасно. Даже простые люди, не имеющие возможности каждый божий день пользоваться услугами чародеев и платить бешеные деньги за произносимые ими с соответствующим выражением лица заклинания, могли быть в курсе всех основных событий приблизительно в то же время, когда оные проистекали, а не с опозданием на месяц‑другой, как часто случалось на Арнемвенде.
Приток денег в казну, а также в частные банки и конторы во многом зависел от четкости и слаженности действий людей, зачастую находящихся в разных концах страны. Хаанухи быстро поняли, что вложение денег в эту область окупится сторицей, и живо расщедрились. Из всего вышесказанного следует, что к концу дня о прибытии Рогмо в порт Шамаш знали, помимо многих должностных лиц, знатные эльфы Хадрамаута, называемые в легендах также Морскими эльфами.
Морское путешествие утомило наших друзей. И сангасои просили разрешения проехаться верхом и прогулять застоявшихся в стойлах коней, которые и взбеситься могли от столь долгого безделья. Поэтому было решено, ко всеобщему удовлетворению, что галера пойдет своим ходом водным путем, а Каэ со свитой будет сопровождать ее по берегу. Благо абсолютно все реки и озера Хадрамаута, как уже упоминалось выше, были соединены цепью искусственных каналов.
Перед выходом в свет все долго прихорашивались. Даже суровые воины Сонандана нарядились в праздничные белые одежды, хотя и вооружились до зубов, памятуя строжайший наказ Тхагаледжи — ни на минуту не забывать об опасности, которая грозит живой богине в ее странствии. Правда, после пережитого на море, вряд ли они смогли бы об этом забыть, даже если бы захотели. Выглядели они великолепно — могучие, широкоплечие, в белых плащах, туниках и высоких, по колено, сапогах из белой лайки; перетянутые золотыми поясами, в стальных позолоченных наручах и золотых обручах на голове. Красавцы скакуны их не уступали своим хозяевам, вызывая вздохи и стоны восхищения у обычно равнодушных к лошадям хаанухов.
Барнаба тоже принарядился: на него нельзя было смотреть, как на солнце, столь ослепительно ярок был его костюм. Номмо, еще в Сонандане разжившийся золотыми шариками на свои зеленые башмачки, излучал радость и счастье. Казалось, мохнатому человечку ничего не нужно, кроме этих украшений да возможности натянуть любимую шапочку с пером на левое ухо, дабы выглядеть кокетливо и неотразимо.
Магнус, обзаведшийся графским титулом и громким именем Ан‑Дирак, не устоял перед искушением и наколдовал себе соответственный пурпурный плащ, шитый драгоценностями («Фальшивые, наверное», — сообщил он Каэ громким и страшным шепотом), а также камзол цвета утренней зари, красные сафьяновые сапожки и красное бархатное седло, которое выгодно смотрелось на его гнедом скакуне.
Рогмо, по эльфийскому обычаю, был весь в зеленом и коричневом — шелках и коже, — чем должен был понравиться хаанухам. Меч Аэдоны, сам по себе стоивший целое состояние, висел у него на поясе в драгоценных отцовских ножнах.
Когда они появились в порту, зеваки, рабочие, матросы с других кораблей, а также отъезжающие и встречающие потратили на них гораздо больше своего личного времени, нежели на всякие прочие заморские дива.
— Слышь, кто это? — толкнул локтем своего приятеля портовый грузчик.
— Принцесса Коттравей, знамо. Ты что — балбес? Не слышал?
— А ты так говоришь, будто ее папаша Коттравей с тобой на одной лодке всю жизнь проплавал, — обиделся тот.
— Не на одной, конечно, но… — загадочно молвил приятель. На том и расстались.
А когда галера тронулась с места и конный отряд последовал за ней вдоль канала, берега которого были выложены зеленоватым мрамором и обсажены причудливыми, изогнутыми деревцами с пышной кроной и мелкими яркими соцветиями, их ждал сюрприз: человек десять высоких и стройных всадников, слишком прекрасных, чтобы относиться к обычным смертным, поджидали их у одного из ажурных мостов, которые здесь попадались буквально на каждом шагу.
Всадники эти были хороши, обладали яркой, запоминающейся внешностью, и на их фоне Рогмо больше казался человеком, нежели в человеческом обществе. Потому что настоящих эльфов нельзя спутать ни с кем и ни при каких обстоятельствах. Полуэльф тронул своего коня и выехал вперед, навстречу своим родичам. Правда, он весьма смутно представлял себе, в какой степени родства он состоит с этими вельможными красавцами.
— Я вижу перед собой Рогмо сына Аэдоны, наследника Энгурры и потомка Гаронманов? — обратился к нему самый молодой эльф с прозрачными, холодными, как море, бирюзовыми глазами и белыми до голубизны волосами. Он выглядел как ровесник Рогмо, а значит, был старше последнего на какие‑нибудь пятьсот‑шестьсот лет. Кто их, эльфов, разберет?
— Да, я Рогмо сын Аэдоны, князь Энгурры, — сделал тот ударение на окончании фразы.
— Верно ли я понял тебя, сын Аэдоны? — внезапно вмешался в их разговор ослепительный эльф на белом как снег коне. Его сиреневый костюм с зеленой вышивкой являл собой чудо портновского или уже не портновского, а колдовского искусства. Впрочем, когда речь шла об эльфийских мастерицах, ошибиться было совсем нетрудно.
— Прежде чем отвечать на вопросы, я был бы рад узнать, кто почтил меня своим прибытием, — слегка поклонился князь.
— Я Мердок‑ап‑Фейдли, глава рода Морских эльфов и потомок Гаронманов, это мои сыновья — Браннар‑ап‑Даррах, Векдор‑ду‑Фаззах и Корран‑ит‑Натар, а также члены нашего рода.
Полуэльф отметил про себя, что, кроме сыновей, остальных своих спутников князь ап‑Фейдли не счел нужным представлять.
— Я счастлив приветствовать тебя, славный Мердок ап‑Фейдли, о котором так много хорошего рассказывал мой отец. И мне горько, что именно я принес тебе горестную весть — Аэдона мертв, и отныне я князь Энгурры.
Прекрасное лицо Морского эльфа исказилось от боли и горя. Но уже через секунду его прозрачные глаза заполыхали гневом.
— Ответь мне, князь. И пусть мои вопросы не покажутся тебе несправедливыми и нетактичными. Я слишком стар и слишком много прожил на свете, надеюсь, что заслужил право спросить тебя кое о чем. Во‑первых, мне сообщили, что ты странствуешь в свите принцессы Коттравей. Ответь, князь, с каких пор эльфийские государи поступают на службу к людям? Ведь ты уже не простой меченосец, и поверь, что я искренне скорблю о том, что вынужден напоминать тебе о твоих обязанностях правителя. Кто заботится сейчас о жителях Энгурры, кто правит в твоих землях?
Рогмо видел, что эльф хочет спросить еще и о том, отчего Аэдона сделал преемником именно его, сына человеческой женщины — зная, сколь непримиримо относилось к этому все его многочисленное семейство. Полуэльф кусал губы, кипя от негодования, что ему предъявили, хоть и не напрямую, обвинение в чем‑то похуже преступления. Но он не считал себя вправе выдавать тайну своей госпожи. Была затронута его честь, и гордость требовала не пускать все на самотек; но честь и гордость приказывали также молчать, храня свои и чужие секреты.
Каэтана поняла, что происходит, и выехала вперед на своем красавце Вороне, который сразу же стал скалить зубы, пугая эльфийских коней. Они заплясали, порываясь отойти в сторону от нахала.
— Полагаю, князь, что это мне следует ответить на большинство твоих вопросов, — сказала она, обращаясь к остолбеневшему эльфу. И улыбка ее была какая‑то особенная, загадочная и теплая.
Спутники Мердока ап‑Фейдли с удивлением увидели, что он смотрит на принцессу Коттравей не так, как смотрят царственные эльфы на человеческих женщин. А еще на ее мечи, хотя, конечно, нечасто женщина человеческого рода носит их за спиной. Два меча… Что же они слышали о женщине с двумя мечами? И что это за воины, похожие скорее на полубогов из древних легенд? Похожие на жителей… Запретных Земель?!
И сыновья Морского эльфа, изумляясь тому, что одновременно пришло им в голову, воскликнули, обращаясь к отцу:
— Это она?
— Она, дети, — ответил Мердок ап‑Фейдли и покраснел.
* * *
Она стояла перед ним на весенней, усыпанной цветами, изумрудно‑зеленой поляне, посреди душистых трав и кустарников с россыпью первых ягод и… грызла яблоко. Яблоко было сочное, спелое и такое пахучее, что у него во рту возник ни с чем не сравнимый вкус плода. И эльф вышел из‑под сени деревьев, чтобы поближе рассмотреть ту, кто не таясь посещает земли, которые люди обычно обходят за много‑много верст.
Она была не одна. Двое воинов могучего телосложения, в старинных доспехах и шлемах нездешней работы, высились у нее за спиной, зорко оглядывая окрестности и охраняя покой своей госпожи. Видимо, эльф показался им не опасным, потому что они подпустили его на близкое расстояние.
А она улыбалась и улыбалась, и ослепительное солнце ласкало лучами ее хрупкое тело и перебирало темные волосы, словно восторженный любовник, что не в силах оторваться от своей возлюбленной. И она была вовсе не похожа на простую женщину, хотя совершенно точно не была ни эльфом, ни нимфой, ни дриадой, никаким другим существом Древней расы.
— Что ты здесь делаешь? — спросил эльф, стараясь выглядеть грозным. На всякий случай, чтобы потом можно было сменить гнев на милость. Но похоже, она его гнева не боялась, как и не нуждалась в его милости.
— Путешествую, любуюсь красотой, смотрю на мир, — ответила дружелюбно, но без всякого страха. Как равный равному.
Она была хороша собой. Но ведь не в том дело. Разве не хороши были эльфийские женщины и разве мало любви и ласки дарили они княжескому сыну? Но что‑то такое таилось на дне ее светлых глаз, что эльф не выдержал: он был молод и потому сказал первое, что пришло ему в голову. Это позже он понял, что первые слова не всегда самые мудрые.
— Пойдем со мной, — сказал он нетерпеливо. — Я подарю тебе любовь эльфа и — кто знает? — может быть, и бессмертие.
— Бессмертие? — рассмеялась она. — Ты еще молод, раз предлагаешь это как награду. А что касается любви, запомни раз и навсегда: когда любовь истинная, то неважно, кто любит тебя — человек, эльф, гном или бог. Когда любви нет, то в пустоте, образованной ее отсутствием, поселяются ложь и ненависть. И ложь, и ненависть равно страшны, от кого бы ни исходили. И потому не предлагай мне любовь эльфа как нечто более прекрасное, чем любовь человека.
— Кто ты? — спросил он потерянно.
— Неважно, — рассмеялась она. — Та, что не ищет любви эльфа…
Она много смеялась в тот единственный день их встречи — встречи, которую он запомнил на всю свою длинную жизнь.
Эльфы Варда разделились на две группы: одна их часть осталась в самом сердце континента, вторая двинулась на юго‑восток, к морю. В числе последних оказался и наш эльф. Он больше никогда не смог вернуться в тот лес, на ту поляну, да и зачем? Женщина давно уже умерла, но не хотели умирать вместе с ней упрямые воспоминания о том, чего не случилось, хотя могло бы стать прекрасным и неповторимым. Эльф повзрослел, а потом и постарел, хотя старость у Древней расы не так заметна. И все же она пришла по его душу — зимняя пора жизни, когда все мыслится немного иначе, чем в молодости, немного другим. Но все это случилось позже…
А тогда она повернулась и ушла, унося с собой терпкий и душистый запах, который он принял за аромат весны и оказавшийся запахом из какого‑то другого, недоступного ему мира.
И двое воинов ушли вместе с ней, так и не сказав ему ни единого слова — ни при встрече, ни при прощании…
* * *
Морской эльф Мердок ап‑Фейдли, никогда в жизни ни перед кем не склонивший своей гордой головы, смотрит на свою юношескую мечту, которая, в отличие от него, так и не изменилась. Она сидит на черном коне, а за ее спиной высятся все те же воины — могучие, молчаливые, в старинных доспехах, которые ковали не люди. Воины не говорят ни слова, а она улыбается, и вместе с ее улыбкой над каналом Шамаша, в далеком Хадрамауте, проносится ветер с той, давней поляны его молодости. Мердок ап‑Фейдли подъезжает к ней поближе и говорит странным голосом:
— Я рассказывал о тебе сыновьям.
— Зачем? — интересуется она.
— Я предупреждал их, чтобы они не растратили по глупости и нерешительности то лучшее, что сможет предложить им судьба. Так кто ты, принцесса Коттравей? Или мне и теперь нельзя узнать твое истинное имя?
— Меня зовут Кахатанной, если это о чем‑то говорит тебе, князь.
Беловолосая голова владыки Морских эльфов низко‑низко наклоняется к седлу. Некоторое время он пребывает в этом неудобном положении, пугая своих сыновей и спутников, а затем произносит:
— Моей истинной любовью оказалась Истина. И значит, я мудрец, хоть и узнал об этом столько времени спустя. — Мердок ап‑Фейдли оборачивается к Рогмо и говорит торжественно:
— Ты служишь воплощенной Истине, и это честь для всех нас. Прими мои извинения за то, что обидел тебя невольным подозрением. Я был не прав.
И удивляются сыновья, зная, как невероятны эта слова в устах их отца.
— Мы приглашаем вас во дворец и с трепетом ждем решения нашей участи.
— А мы согласны, тут и решать нечего, — улыбается Каэ.
Капитану Лоою тоже посылают приглашение, и он спешит им воспользоваться, потому что нет такого смертного, который отказался бы посетить дворец Морских эльфов. Да только людей туда приглашают раз в несколько столетий, и тех счастливцев можно пересчитать по пальцам одной руки.
Замок Мердока ап‑Фейдли стоит на острове в соседней с портом бухте. Это изысканное, похожее на витую раковину здание выстроено в том стиле, который вообще отличает архитектуру Хадрамаута. Мощные стены, сложенные из звонкого, гладко обтесанного камня, двойным кольцом окружают его, взлетая к небу под небольшим наклоном. Пестрые флаги цвета морской волны, с бирюзовыми и лазоревыми звездами с серебряной каймой, трепещут на свежем ветру. Остроконечные башенки сияют ослепительной голубизной, и белые чайки вьются над ними, словно замысел гениального художника. Причудливые строения, мощные донжоны, изысканные и надежные одновременно, сплетаются в дивный венок строительных решений; замок является грозным укреплением, способным выдержать серьезную осаду в случае необходимости, хотя при первом взгляде, брошенном на него, такая мысль даже в голову не приходит…
Столы накрыли на террасе, окруженной резными каменными перилами. Она была выстроена над морем, на переходе между двумя башнями, и поражала своей красотой. На колоннах висели серебряные щиты с гербом Гаронманов, напоминая о славе и доблести хозяев замка. Пол был из мраморных плит, инкрустированных перламутром и кораллами. И все увивали ползучие растения чистого и свежего изумрудного цвета. Во все стороны, куда ни кинь взгляд, простиралось море, и только на западе виднелись дворцы и храмы Шамаша.
Обед подали изумительный: блюда и тарелки в форме перламутровых плоских раковин были наполнены такой сочной, ароматной и аппетитной снедью, что некоторое время гости были сосредоточены только на угощении. И только когда первый восторг немного утих, стало возможным продолжать беседу. Впрочем, вели ее в основном сам князь и Каэтана. А остальные старались им не мешать.
— Можете говорить спокойно, — почтительно сказал Мердок, обращаясь к своей богине. — Замок надежно защищен от любопытных, какого бы ранга и могущества они ни были.
— Можешь говорить мне «ты». Это приятно слышать, — выпалила она на одном дыхании. — Моя история такая грустная, что рассказывать ее даже один раз неинтересно. А мне, поверь, приходится делать это гораздо чаще, чем могут выдержать нервы. Поэтому, прости, я буду краткой. А если ты чего‑то не поймешь, останавливай меня и расспрашивай подробнее.
— Я не зря тогда влюбился в тебя, — разулыбался эльф. — Впервые вижу особу женского пола, которую надо расспрашивать о подробностях. Обычно не знаешь, как приостановить поток излияний.
— Привыкай, со мной все наоборот. Только вот хорошо ли это, никто не может решить. — Она набрала полную грудь воздуха. — Ты должен знать, что князь Аэдона по наследству получил должность хранителя некой Вещи.
— Да, — сказал Мердок. — Это я знаю. Вещь, как ее называли самые древние из нас. И хранилась она в Энгурре, но точное место знал только сам хранитель и передавал ее сыну‑наследнику вместе с титулом и прочими регалиями власти.
— Княжества Энгурры нет, — коротко сказала Каэ, как мечом рубанула сплеча.
Мердок воззрился на нее с нескрываемым ужасом.
— Ну вот. Самое страшное я тебе сказала, дальше должно быть полегче. Ты помнишь, какое у этой Вещи предназначение?
— Как это нет Энгурры? — Эльф не смог переключиться на другую мысль, не постигнув всей чудовищности происшедшего. — Кто мог уничтожить такое княжество? Какой враг мог одолеть эльфийских воинов? Что с моим — братом Аэдоной?
— Не говори слишком громко. Иначе Рогмо придется отвечать на твои вопросы самому, а мальчика нужно пожалеть — он слишком много вынес в последнее время. Будь сильным и мудрым.
Энгурру уничтожил, стер с лица земли тот, от кого прятали Вещь. Аэдону постигла судьба хранителя: рано или поздно эти смельчаки расплачиваются за собственную доблесть и благородство. Рогмо пришел слишком поздно и застал только дымящиеся развалины.
— А перстень?
— Ты даже знаешь, что это? Перстень Аэдона успел передать в надежные руки. И теперь Рогмо — единственный оставшийся в живых: сам себе князь, сам себе подданный. И хранитель, как и его отец. Он призван помочь мне: грядет новая битва с Мелькартом, и любые средства хороши, чтобы успеть первыми, пока он окончательно не одолел нас.
Мердок молчал так долго, что Каэ решила, что где‑то допустила ошибку, обидев гостеприимного хозяина. Но эльф поднял на нее светлые глаза и сказал:
— Это страшно — все, что ты рассказала. Но я не удивлен. Я ожидал чего‑то подобного, хотя изо всех сил надеялся на лучшее. Слишком много странностей происходит в последнее время. Те из нас, кто посвящен в древние знания, твердят, что так было и во времена, предшествовавшие Первой войне.
— Не могу сказать, чтобы ты меня утешил.
— А я и не собирался тебя утешать. Зато, зная все, что услышал от тебя, я могу угадать, что вы собираетесь делать. Вы едете на Иману — искать составную часть перстня.
— Совершенно верно.
— Тут тебе никто не поможет. Если справишься, то сама. Если нет, тогда миру будет безразлично, почему ты не смогла.
— Коротко и ясно.
— Маги затевают заговор, — сказал эльф. — У нас тоже есть глаза и уши, и все, что мне нужно знать, они сообщают.
— О нашем прибытии тоже сообщили твои уши?
— Вроде того.
— Тогда я тоже хочу поработать твоим шпионом. Корс Торун, ваш верховный маг, тебе хорошо знаком?
— Довольно хорошо. Но он сильно изменился, и я испытываю к нему необъективную неприязнь.
— Это не человек, а онгон.
Эльф даже позволил себе присвистнуть от удивления.
— Откуда ты знаешь?
— Я недавно встретилась с призраком настоящего Корс Торуна, и он сказал мне, что его место занимает оборотень.
— Тогда это многое проясняет, но и многое усложняет.
— Все усложнилось. Талисманы Джаганнатхи появились в мире людей, и уже многие пострадали, овладев ими. Вард готовится к войне. Мелькарт попытался даже напасть на Малаха га‑Мавета, хоть и неудачно.
— Неужели он так близко? — молвил князь. — Здесь время течет как‑то иначе, а море так прекрасно, что поневоле не думаешь ни о чем другом. И вдруг, спустя тысячи лет, появляется твоя единственная в жизни любовь и объявляет, что мирное существование закончилось и грядут великие испытания. Скажи, ты видишь здесь справедливость?
— Правду говоря, я вообще крайне редко ее вижу. В последнее время так редко, что сомневаюсь в ее существовании.
— Я могу задать тебе нескромный вопрос? — спросил Мердок.
— Попробуй.
— Кто это удивительное существо в ярком наряде — толстенький и переливчатый какой‑то? От него исходит власть и могущество, но выглядит он весьма забавно.
— Это Время, Мердок. Это время, которое, отпущено мне, чтобы решить судьбу мира.
Морской эльф в течение долгой минуты смотрел на нее сияющими, восторженными глазами.
— Я придумал, — произнес он наконец. — Я сам сопровожу тебя до Кораллового моря или даже до океана. Не откажешься?
— От такой помощи нормальные люди не отказываются, — обрадовалась она.
— Ох, уж кто бы говорил о нормальных людях, а кто бы скромно и смущенно помолчал, — сварливо произнес Барнаба, на секунду отрываясь от своей тарелки.
* * *
Черный тоннель, представляющий собой не более чем проход в абсолютной тьме и пустоте. Но и не менее. На одном его конце стоит высокий и худой старик с пергаментно‑желтой кожей и запавшими щеками. Глаза у него глубоко ввалились от старости, кожа съежилась, как у мумии. Он держит руки поднятыми над головой и читает нараспев заклинания. Странно видеть, какие сильные мускулы перекатываются под обманчиво‑старческой кожей, странно слышать, как звучен и мощен его голос. Немощному старику положено задыхаться, если он так долго и громко взывает к тому, кто должен услышать его с другого края Вселенной. Но дыхание старца на удивление ровное и спокойное — слишком ровное и слишком спокойное. Поневоле начинает казаться, что в теле этого человека прячется кто‑то другой — мощный, молодой и опасный. Это на самом деле так, ибо это Корс Торун — онгон, маг‑оборотень — взывает к своему единственному повелителю.
— Я слышу тебя, — откликается Мелькарт из неописуемой дали.
— Она здесь, повелитель. Она собирается пересечь океан, чтобы попасть на Иману. Глупый слуга не сумел ее остановить, за что поплатился существованием. Но у меня еще много частей камня Шанги.
— Побереги его, — доносится до разума онгона, — я пошлю к ней Йа Тайбрайя. Позаботься о том, чтобы на этот раз промаха не было.
— Да, величайший. Скоро весь мир будет твоим.