Все шло хорошо. Все выспались; раненым, как могли, перевязали раны. Фенешанги оказались неплохими целителями и смогли многим помочь и облегчить страдания. На рассвете стали собираться в обратный путь, и вот тут их подстерегла первая неожиданность: армия, которая стояла у подножия горы, не собиралась атаковать, но и не отступала.

— Нужно выслать разведку, — постановил Куланн.

— Я пойду, — сразу вызвалась Каэ.

— Куда? — вопросил воин таким голосом, будто она была его несовершеннолетней дочерью и заявила о желании срочно, сию минуту зачать ребенка.

— На разведку.

— Мне только этого не хватает, госпожа, чтобы вконец озвереть, — предельно откровенно высказался Куланн.

— Мы пойдем. — Сияющий Римуски вместе с Мешеде вырос словно из‑под земли. — Нам проще.

— Да хранят вас боги, — пожелал сангасой. Фенешанги растворились среди желтых камней, будто это не у них была самая приметная внешность на всей Имане.

Фэгэраш и Тотоя уселись возле Каэтаны и откашлялись.

— Мы едем с вами, — просто сказал первый.

— Нам здесь нечего делать, — пояснил второй.

— Мы полюбили Сонандан, — добавил Фэгэраш.

— Люди так хорошо думают о нем, — невинно пожал плечами Тотоя.

— Я согласна. Согласна, — кивнула головой Каэ. — Нам сейчас только бы прорваться к кораблю.

— Прорываться не нужно, — заверил ее Фэгэраш. — Внизу друзья. Просто всегда лучше проверить свои ощущения.

Куланн все время забывал, с какой скоростью могут передвигаться фенешанги, и поэтому немного поморгал глазами, когда Римуски и Мешеде возникли перед ним.

— Что вы там увидели? — не без тревоги осведомился сангасой.

— Там стоит армия короля Грэнджера: полторы тысячи бородатых, кудлатых, непроспавшихся гномов, — спокойно ответил фенешанг.

— И надменные, грозные эльфы, которые никак не могут прийти в себя от того факта, что ими правит получеловек, хоть и Гаронман, — лукаво добавил второй.

— Вместе они смотрятся прекрасно, но венец творения не они, а некий наместник, собирающий оригинальные кулинарные рецепты, — теперь Римуски пристально смотрел на Каэтану, — они с королем эльфов варят какой‑то особенный суп и жмут друг другу руки. Спускайтесь скорее. Право, на это стоит посмотреть вблизи…


* * *


— Я начинаю убеждаться в том, что таурта была права, — сказала Каэ, сидя в роскошном, мягком кресле на верхней палубе «Астериона».

Корабль под всеми парусами стремительно несся к Варду, погода была самая прекрасная, и боль осталась где‑то позади.

Капитан Лоой не отходил от своих пассажиров, испытывая смешанные чувства: счастье, что многие остались живы, глубочайшую скорбь по погибшим, грусть по тем, кто остался на Имане. Он окружил и саму госпожу, и ее друзей вниманием и заботой.

— В чем именно? — поинтересовался Куланн.

— Главное — это передать государство и армию в хорошие, надежные руки. После этого умирать можно спокойно и со вкусом. А можно и не умирать.

У Каэтаны были все основания так рассуждать. Когда вконец обессиленные остатки ее отряда спустились к подножию Нда‑Али, там их ждала огромная армия — соединенные войска гномов, эльфов и солдат Хартума.

Похоронив таурту Феану и ее внука, отдав последние почести павшим в битве с унгараттами воинам Сонандана, наместник Каэ в Хартуме барон Банбери Вентоттен, герцог Талламор, собрал двухтысячное войско и отправился в Эль‑Хассасин тайными тропами, стараясь не привлекать к себе особенного внимания, чтобы не спровоцировать войну между двумя государствами. Это бы вряд ли ему удалось, если бы Эль‑Хассасин не напал внезапно на Кортегану. Все были поглощены только одним — чем закончится война с унгараттами, а в Хартуме было немало хороших чародеев, готовых служить своей новой таурте и герцогу Талламору. Они и решили проблему скрытности, быстро и без потерь переправив армию на окраину Сетубала, где следопыты сразу выяснили местонахождение Каэ.

Несколько гонцов примчались в Ронкадор, на побережье, с сообщением для капитана Лооя. Он весьма обрадовался этому событию, потому что небезопасно было торчать в бухте Зверя на глазах у армады Ондавы Донегола. Тем более что с тех пор, как Барнаба отпустил время и оно стало одинаково течь для всех, капитан Лоой места себе не находил от беспокойства.

Рогмо появился в Хартуме с отрядом эльфийских меченосцев немного позже, чем Банбери Вентоттен покинул Хахатегу. Но эльфам не составило особого труда догнать людей. Ибо эльфийские маги по всем статьям превосходили магов человеческих.

Король гномов Грэнджер также не терял времени зря. От своих разведчиков он узнал о похищении талисмана Джаганнатхи прямо из дворца Чаршамбы Нонгакая и сделал единственно возможный вывод: Кахатанна отправится к горе Нда‑Али, чтобы уничтожить и второе украшение. А Чаршамба, конечно же, помчится туда в надежде заполучить это сокровище взамен утерянного. Ему не составило труда снестись с эльфами и обсудить совместные планы, результатом чего и стало прибытие армии гномов под командованием уже знакомого нашим друзьям Раурала к исходной точке — медово‑желтой горе, самой известной и загадочной в этом мире.

Их старания и опасения не были напрасными. Смерть Чаршамбы Нонгакая мало что изменила в существующем раскладе. Чудом спасшийся Харманли Терджен, на которого Смерть в облике Каэ просто не обратила внимания, спешно отозвал войска из Кортеганы. Правда, послать сообщение при помощи придворного мага было просто, а вот дождаться возвращения войск — дело не одной и не двух недель. Старший, а нынче Великий магистр ордена Безумных хассасинов не жаждал занимать престол, и потому самыми серьезными претендентами на него являлись Меджадай Кройден и Рорайма Ретимнон. На третьем месте стоял великий адмирал Ондава Донегол, если он, конечно, хотел бы стать королем Эль‑Хассасина. Но все эти проблемы уже не могли коснуться Каэтаны напрямую. Войска союзников сопроводили ее до Трайтона, где ждал «Астерион».

Все проблемы Иманы ложились на плечи Рогмо Гаронмана — короля эльфов, Грэнджера Норгардского и наместника Кахатанны в Хартуме герцога Талламора. Три правителя воспользовались моментом и заключили договор, обязывающий их приходить на помощь друг другу при любом военном конфликте или другом катаклизме, в который оказалась бы втянутой хоть одна из договаривающихся сторон.

Немало слез было пролито при расставании, но все же наступил тот час, когда «Астерион» вышел из гавани Трайтона. Каэ понимала, что покидает Иману не навсегда, но теперь ее звали другие дела, другие места, другие люди.

Перстень Ниппи в ответ на вопрос о местонахождении остальных двадцати шести талисманов Джаганнатхи ответил добродушно‑ворчливо:

— Их достаточно много, чтобы гонять тебя по всему свету, но мне отчего‑то кажется, что тебе нужно побывать дома. Поэтому начнем с тех, что находятся на Варде.

— И на том спасибо, — сказала Каэ.

— Всегда пожалуйста, — отвечал Ниппи. — Ты же знаешь, как трепетно я отношусь к страждущим, жаждущим и неимущим.

Он был на самом деле добряк, но считал, что последнее слово просто обязано оставаться за ним.

Умиротворенная Каэ решила, что простит ему эту маленькую слабость. Могаллан и Кобинан замучили команду расспросами о Сонандане, его обычаях, моде, кухне. При слове «кухня» Каэ сразу вспоминала, что обязана отправить на Иману, в Хартум, самую полную поваренную книгу, какую только отыщет в своей библиотеке. Иначе наместник грозил узурпировать власть и не высылать денежных дотаций. Что касается последнего, Каэ обнаружила, что неисчерпаемая казна Сонандана, казавшаяся несбыточной мечтой остальным правителям Варда, выглядит на фоне казны Хартума как дырявая нищенская сума. Каэтана вообще прохладно относилась к деньгам, как и положено богине. Но ей было все‑таки интересно, какие суммы будет высылать наместник.

Сангасои с «Астериона» во главе с капитаном Лооем не могли глаз оторвать от красавцев фенешангов. Они потихоньку обрастали знакомствами среди эльфов, гномов, полубогов и богов, но привыкнуть к этому не могли. Прекрасные лица с темно‑шоколадной кожей и ослепительно белыми прямыми волосами заставляли всех любоваться фенешангами. А их милый, добрый и веселый характер моментально расположил к ним всех. Фенешанги охотно лазили по мачтам и реям, выполняя сложнейшие работы, вчетвером заменяя несколько десятков человек. Им это доставляло искреннюю радость, и Каэ махнула рукой на их причуды.

Однажды, когда наступил теплый вечер, казавшийся всем немного прохладным после бесконечной жары, царившей на Имане, фенешанги устроились возле Каэтаны поболтать. Они по достоинству оценили зеленое вино Сонандана и с удовольствием потягивали его из тонкостенных бокалов.

— Так что же вы мне собирались рассказать о Чаршамба Нонгакае? — спросила Каэ. — За что он заплатил сыном?

— Это диковинная история и чуть‑чуть дикая, — признал Римуски. — Я уже рассказывал вам о Лоллане Нонгакае и о том, какие отношения сложились между ним и Ишбаалом. Так вот, имя Лоллана было не в почете, вы это помните. И вдруг Чаршамба называет своего единственного, любимого сына так странно и так неожиданно. Одно из белых пятен во всей этой запутанной истории — на ком он был тогда женат? Кто стал матерью маленького Лоллана? Женщину привезли откуда‑то издалека, содержали ее в запертых покоях без единого окна, без лучика солнца. Самые доверенные рыцари ордена Безумных хассасинов были ей слугами, а больше Чаршамба никого не пускал к своей супруге. Но народу было официально объявлено сначала о свадьбе короля с наследницей какого‑то величайшего рода, а затем и о рождении наследника. Вскоре после этого королева занемогла и умерла. Она была похоронена тоже весьма странно — сожжена, а пепел, заключенный в золотую урну, утопили в море, за многие мили от берега.

Лоллан считался единственным наследником престола. Его учили самые мудрые маги, самые серьезные ученые. Величайшие мастера фехтования, кулачного боя, лучники, копейщики, всадники — все они стекались ко двору, где Чаршамба, вопреки обыкновению, тепло принимал их и назначал такое жалованье, что они заодно и душу ему были готовы продать. Юный принц рос силачом и красавцем. Лицом он пошел в отца, но ни один из Нонгакаев не мог похвастаться таким громадным ростом, такими сильными руками. Нет, — усмехнулся Римуски, — я вовсе не утверждаю, что они были слабыми или больными. Но Лоллан превзошел всех предков и даже своего отца, который двадцать лет подряд считался лучшим бойцом в ордене.

Когда юноша стал совершеннолетним, все полагали, что его объявят наследником, и весь Сетубал стал готовиться к празднику. Однако дворец молчал. Ни один глашатай не объявил о дне начала праздника. Вообще никто ничего не объявил. Но мы были там, и мы все видели.

Однажды Чаршамба велел седлать коней и с небольшим отрядом повез наследника на гору Нда‑Али, к пещере Ишбаала. Внутрь они с сыном зашли вдвоем, а вернулся назад один только король. Лоллан Нонгакай был принесен им в жертву Ишбаалу — Чаршамба сбросил ничего не подозревающего юношу прямо в пасть этому чудовищу.

Именно вслед за этим Чаршамба заметно помолодел и стал с каждым годом выглядеть все лучше и лучше. Думаю, он купил себе вечную молодость и силу, отдав сына, носящего такое имя, Повелителю Зла.

Мы немногое понимаем, но и этого достаточно, чтобы утверждать: каким‑то странным образом в тело сына Чаршамбы вселилась душа Лоллана Нонгакая, того самого, великого. Конечно, многое зависит от воспитания, от убеждений — мальчик рос настоящим Безумным хассасином, и все же он был иной, чем его отец. Вот так закончилась эта странная и страшная история.

— Действительно страшная, — согласился Куланн, который слушал затаив дыхание. — А что скажете вы, госпожа?

— Сдается мне, что я с этими Нонгакаями еще не раз встречусь, хотя ума не приложу, как это может случиться. Где, когда?

— У судьбы извилистые тропы, — ответил Барнаба. — Если суждено — сбудется, не суждено — радуйся.

— Хороший подход, — сказал Кобинан, — мне нравится.


* * *


Урмай‑гохон был доволен настолько, что его настроение распространялось на всех окружающих. Северные земли Варда оказались настоящим сокровищем. Маленькие, слабо укрепленные города, находящиеся на огромном расстоянии друг от друга и являющиеся столицами крохотных княжеств, не могли оказывать сопротивления прекрасно вооруженным и дисциплинированным полчищам танну‑ула. Местные князья, чьи родовые имена были длиннее, нежели клинки их мечей, были не просто разобщены. Каждый из них ненавидел всех, считая себя и только себя единственно достойным и знатным.

Урмай‑гохон с радостью пользовался такими настроениями. Обычно он присылал посольство к такому напыщенному индюку. Посольство привозило с собой богатые дары, прекрасных женщин и резвых скакунов. Если племя танну‑ула твердо выучило урок о бесполезности золота, то о мелкопоместных князьях этого сказать было нельзя. Жадность губила их. Они брали подарки и соглашались пропустить армию Самаэля через свои земли. Урмай‑гохон атаковал одно княжество, не отказываясь от помощи княжеских дружин новообретенного друга и союзника, а когда сражение завершалось победой его войск, он спокойно умерщвлял того, с кем недавно пил за дружбу и верность, а его земли присоединял к своим.

Его забавляло то, что судьба предшественников ничему не учила следующих его союзников. Они видели блеск золота, трогали его трясущимися от жадности и возбуждения руками — и дело было сделано.

Города и мелкие княжества, словно переспелые плоды, сыпались в подставленный загодя плащ рачительного хозяина. Мощь урмай‑гохона выросла неизмеримо, а святилища Ишбаала становились все более и более почитаемым местом.

Чем дальше на север продвигались племена танну‑ула, тем суровее и холоднее становился климат. Это были места, забытые богами. Дни здесь были короче, чем в Сихеме или Бали. Деревья стали ниже, а листья на них постепенно превращались в подобие иголок, пока и вовсе не стали такими. Вода в реках была ледяной и прозрачной. Почва же становилась все более черной и плодородной и это было странно.

А однажды алый шатер урмай‑гохона разбили на берегу бесконечного моря. Шаман назвал его океаном.

Позади простирались необъятные земли; их повелитель еще не мог сравниться властью и могуществом с самим императором Зу‑Л‑Карнайном, но уже превосходил королей Аллаэллы и Мерроэ. Еще немного усилий, и столкновение двух величайших полководцев Варда будет неизбежным.

Через две недели после того, как армии танну‑ула вышли к океану, с неба спорхнули первые белые мотыльки, легкие, крохотные, исчезающие даже от простого дуновения и оставляющие после себя крохотную капельку воды. Это был снег — совсем непохожий на привычный, лежащий в горах Онодонги и полыхающий ослепительной голубизной. Но все же это был снег, и урмай‑гохон немедленно повелел войскам повернуть обратно, на юг, чтобы успеть подготовиться к зиме.

Гандинагар — столица княжества Мешеран — оказался самым большим городом из всех захваченных урмай‑гохоном в последнее время. Там и остановились все верховные военачальники танну‑ула во главе с Самаэлем. И только Архан Дуолдай был отправлен с пятитысячным отрядом чайджинов в покоренный Сихем, чтобы его граждане не забывали, кто теперь является их настоящим повелителем.

Гандинагар же стал столицей северных провинций. Его перестраивали и укрепляли согнанные из трех княжеств каменщики, плотники, зодчие. Бесконечная цепочка людей каждый день тянулась на работу, прорубая в чащах лесов широкие просеки, строя мощеные дороги. Охотники были обязаны поставлять дичь для военачальников, остальные танну‑ула охотились сами. Они были гораздо более искусными и выносливыми в этом ремесле, чем жители северных княжеств.

Это еще мало походило на историю, скорее на предысторию. Самаэль строил фундамент своего будущего могущества и величия. Он был достаточно умен, чтобы не напоминать о себе Льву Пустыни, аите Зу‑Л‑Карнайну. Самаэлю нужно было время, чтобы стать действительно непобедимым.

Он покинул алый шатер и теперь жил в замке Акьяб, на окраине Гандинагара, откуда мог наблюдать за ходом строительства и перемещениями своих войск. И только самые близкие гохоны знали, что какая‑то душевная боль не покидает Молчаливого.

… Ему снилась мать. Точнее, его вдруг стал волновать вопрос — кто был его матерью? Отец вспоминался значительно реже, и боли оттого, что он не знает и не помнит своего отца, Самаэль не испытывал. А вот мать стала приходить в его сны каждую ночь, пытаясь напомнить о себе.

Это было страшное существо: огромное, могучее, отвратительное, покрытое жесткой, короткой щетиной, когтистое. Голова у него была абсолютно голая, вместо волос покрытая мелкой чешуей. Но лицо было прекрасно. Ослепительно красивое, с тонкими чертами, очаровательной улыбкой. Он бы и сам влюбился в такую неземную красоту, но все существо вызывало содрогание. Оно было заключено в какой‑то темнице, где, по мнению Самаэля, ему было самое место. В каменном, глухом мешке, без единого отверстия, окна или двери было абсолютно темно, сыро и холодно. Он явственно слышал, как звонко разбиваются о каменный пол капли воды, натекавшие с потолка. Стены были покрыты плесенью, скользкие на ощупь… Хотя откуда он это знал?

Жуткое чудовище ломало руки, взывая о помощи, звало своего любимого сына, плакало, и когда его отвратительное тело скрывалось в темноте и Самаэль видел только искаженное мукой и горем лицо, его сердце сжималось в тоске. Но вот неверный свет, неизвестно как и откуда проникавший в темницу, освещал всю фигуру целиком, и Молчаливый жаждал одного — чтобы сон закончился и больше никогда не повторялся. Он мечтал забыть о нем: нагружал себя делами, вставая на рассвете и ложась далеко за полночь. Но едва его голова касалась подушки, мысли о существе, которое он все серьезнее считал своей матерью, полностью завладевали им.

И снова он спускался по витой каменной лестнице в невероятно глубокое подземелье — темное и сырое. Снова уверенно шагал извилистыми, запутанными ходами, неизвестно как выбирая дорогу. Но он ни разу не ошибся — на то оно и сновидение, чтобы любые чудеса случались как обыденность.

Каждую ночь Самаэль отворял низенькие, тесные двери, едва протискиваясь внутрь помещения, бывшего когда‑то основанием башни. И встречался с ней…

С матерью. Страшный крик разрывал черноту ночи, и верные телохранители багара, с факелами, с обнаженными мечами, вбегали в спальню своего повелителя. Молчаливый — огромный, мускулистый — сидел в постели, ловя воздух широко открытым ртом. По смуглой, изумительной его коже струйками стекал пот, засыхая шелковистой корочкой соли и оставляя после себя белые дорожки.

В последнее время багара настолько точно могли определить время, когда понадобятся своему урмай‑гохону, что даже не ложились спать вплоть до этого часа. Заранее вызванный лекарь уже грел на огне молоко с отваром маковых головок для укрепления сна.

Между собой воины поговаривали, что хорошая женщина — ласковая и страстная — быстро успокоила бы сон и явь урмай‑гохона. Но вот беда, он был равнодушен к ним. Самые прекрасные пленницы доставались, по обычаю, Самаэлю. И он проделывал с ними все то, к чему обязывало его положение. Но едва рассвет окрашивал розовым светом стены спальни урмай‑гохона, растерзанную женщину выбрасывали оттуда, с тем чтобы больше никогда о ней не вспоминать. Многие умирали после ночи, проведенной с Самаэлем. Некоторые выживали, хоть и оставались калеками — и физически, и духовно.

Бывали и такие, кто мечтал о второй, и третьей, и многих других встречах с повелителем. Но никого из них Молчаливый больше никогда не пускал на порог.

Безумные ночи не помогали ему. Прекрасное лицо, заключенное в темницу уродливого, отвратительного тела, которое могло принадлежать скорее зверю, в каждом сне являлось Самаэлю.


* * *


— Агатияр, она возвращается!

— Рад слышать, — прогудел визирь из‑под завала бумаг.

— Агатияр! Как ты можешь так спокойно об этом говорить?!

Император был счастлив и не мог понять, как другие могут не прыгать по всему дворцу от радости, обнимая друг друга, разбивая ценные вещицы, — как вообще мир не ходит колесом.

— Мне нужно закончить два письма, которые я пишу, позволь тебе заметить, Зу, именно потому, что ты радуешься!

— Агатияр, какие письма? Она возвращается!

— Это я слышу уже около суток. Я счастлив, но это вовсе не означает, что я хочу сойти с ума от однообразных воплей своего владыки и повелителя.

Дописав, визирь подошел к сияющему аите, обнял его и сказал другим голосом:

— Я все понимаю, мальчик. Поезжай ей навстречу.

— Спасибо, — расцвел император. — А ты?

— Я бы рад, но лучше побуду тут. Не хочу никаких неожиданностей. Не хватает нам войны или бунта — постерегу твое хозяйство. Старый я у тебя пес, Зу. И недолго мне еще бегать.

— Перестань, — расстроился император. — Начали за здравие, а приехали снова на кладбище.

— Я бы с удовольствием перестал, но кто же виноват, что так получается? Только не я. — И Агатияр подергал себя за пышную белую бороду.

Он и впрямь сильно сдал за последнее время. И Зу‑Л‑Карнайн это видел, но не хотел признавать. Мысль о том, что он может потерять самого верного, преданного и любимого друга, казалась ему настолько нестерпимой, что он гнал ее прочь. А сейчас аита был счастлив и не хотел омрачать и без того редкие минуты блаженного покоя. Он обнял визиря, поцеловал его в обе морщинистые, как печеные яблоки, смуглые щеки и простучал каблуками по мраморным лестницам дворца.

Агатияр высунулся из окна, чтобы посмотреть на своего мальчика. Вот он выбежал из ворот, на ходу отдавая распоряжение; вот легко взлетел в седло и с места погнал коня галопом. Около сотни тхаухудов последовали за императором, готовые выполнить любой его приказ. Зу‑Л‑Карнайн по‑прежнему оставался гордостью и любимцем своей непобедимой армии.

Агатияр не хотел огорчать аиту и потому не стал говорить, что слишком плохо себя чувствует, чтобы сопровождать его, по крайней мере сейчас. Пусть мальчик налюбуется на свою богиню. Агатияр, грешным делом, рассчитывал, что первая юношеская влюбленность скоро пройдет, что ее затмят радости побед и трудности походов. Что завоевания и управление огромной империей полностью займут аиту и он скоро забудет о Каэтане. Но время шло, император возмужал и превратился из милого юноши в могучего и прекрасного атлета, мечту любой женщины Варда. Но он все больше и больше любил Кахатанну, все преданнее, искреннее и вернее было это горькое чувство. Горькое своей невозможностью реализоваться. Ибо им никогда не суждено быть вместе.

Визирь покряхтел, разминая больные, ноющие суставы, и снова уселся за стол. Ему предстояло выполнить еще очень многое, и ни одно из дел не терпело отлагательства.

Агатияр готовился к войне.


* * *


— Там! Там! Ваше величество, там! — Церемониймейстер Шардон, обычно величаво‑спокойный и торжественный, ворвался в кабинет правителя Сонандана с неподобающей его должности скоростью.

— Что? — спросил Тхагаледжа, смирившийся с горькой своей судьбой. Каждый день в Сонандане что‑нибудь происходило. Это что‑нибудь сильно отличалось от событий в других королевствах Варда своей небывалостыо, неожиданностью. И владыка Сонандана понял, что лучший способ остаться в своем уме и здравой памяти — это воспринимать все таким, какое оно есть.

— Гонец с Шангайской равнины имел сообщение к моему повелителю. Я не хотел беспокоить повелителя, — задыхаясь, стал докладывать Шардон (тут уж Тхагаледжа позволил себе двусмысленно улыбнуться), — и поднялся на башню, чтобы проверить истинность сообщения, а там… Там! — Похоже, церемониймейстера основательно заклинило именно на этом слове.

Повелитель Сонандана спокойно поднялся со своего места и с сожалением бросил взгляд на незаконченный рисунок. Он был великолепным рисовальщиком и иногда позволял себе отдохнуть и расслабиться, занимаясь любимым делом. На листе плотной голубоватой бумаги была изображена Каэ под руку с Тиермесом. Тхагаледжа добился полного сходства с оригиналами, но ему никак не давалась легкая, ускользающая улыбка Жнеца, и он второй час бился над этой деталью.

Тихий голос подсказал ему, что теперь он не скоро вернется к прерванному занятию.

Выйдя в коридор, Тхагаледжа увидел, что верховный жрец Нингишзида, который в своих разноцветных одеяниях напоминал трепещущего над радугой мотылька, уже торопится к нему навстречу из дальних покоев. Оба повелителя перебрались из Храма Истины в Салмакиду совсем недавно. Они надеялись немного передохнуть перед тем, как вернется Каэ и колесо жизни снова замелькает с невероятной быстротой. Нингишзида сразу по прибытии заперся в своих апартаментах, свирепо музицируя на лютне, до которой был большой охотник, а Тхагаледжа занялся живописью.

— Кажется, у нас ничего не вышло, — весело приветствовал правитель своего несчастного друга.

— Что у них могло стрястись? — страдальчески вопросил Нингишзида.

— Может быть, ничего особенного? — сказал Тхагаледжа.

Двое мужчин быстрым шагом миновали почетный караул, вытянувшийся при их приближении, немного попетляли по необъятному дворцу Тхагаледжи, в котором — по глубокому убеждению последнего — без карты было невозможно обойтись, и наконец, в сопровождении Шардона и человек пяти‑шести наиболее смелых вельмож, поднялись на смотровую площадку, расположенную на верхушке самой высокой башни дворца.

Оттуда как на ладони была видна вся Салмакида, тающая в утренней розовой дымке, лазурные воды Охи и необъятное пространство Шангайской равнины, обычно изумрудно‑зеленое в ярких пятнах полевых цветов, упирающееся на горизонте в горы Онодонги…

Изумленным наблюдателям предоставилась редкая возможность увидеть на противоположном берегу Охи рыжее, немного волнующееся море. Впрочем, с башни было видно не очень хорошо.

— Что это? — указующим перстом Нингишзида уперся в рыжий ковер. — Кто это притащил?

— Велите седлать коней и готовить армию. Трех полков хватит, но на всякий случай прикажите объявить общую готовность тем, кто находится в Салмакиде. Одни боги знают, чем это все закончится.

Тхагаледжа спустился по винтовой лестнице, выбежал во двор и легко вскочил в седло только что подведенного коня. Могучие сангасои уже строились за его спиной в бесконечные ряды, и он почувствовал себя намного уверенней. Рядом со своим повелителем уже сдерживал горячего скакуна верховный жрец Храма Истины.

— Это опасно? — тихо спросил у него правитель.

— Я знаю не больше вашего, владыка. Правда, сангасоям никакой враг не страшен. На худой конец, позовем союзников — они же обещали нашей Каэ охранять покой Сонандана. Только нужно узнать, что это еще за напасть такая — рыжая.

— В серые пятна, — добавил Тхагаледжа.

— Я не разглядел. А что это меняет?

— Ничего.

Они неслись во весь опор по улицам утреннего, умытого, звенящего фонтанами и птичьими голосами города. Шелестели деревья, заботливо политые садовниками, ярко‑зеленая, праздничная аллея парка гостеприимно махала ветками жасмина и сирени. Нарядные домики хлопали ставнями, распахиваясь навстречу солнцу. Повсюду смех, гомон, радостные люди, торопящиеся по своим делам.

— Представляете себе, только вчера Астерион сказал, что наша Каэ возвращается, и вдруг новая неприятность. Это просто невозможно, — снова заговорил Тхагаледжа.

— Постараемся все решить сами. И еще успеем выехать ей навстречу, — успокоил его жрец.

— Император уже тронулся в путь.

— Откуда вы знаете?

— Агатияр прислал гонца. Бедняга добрался до Салмакиды среди ночи и повалился спать прямо во дворе.

— Аиту можно понять. Он молод, влюблен… Вы слышите эти звуки?

Последняя фраза прозвучала немного невпопад, но Тхагаледжа сразу понял, о чем шла речь. Слишком уж странные крики, шумы, звон, грохот, шипение, скрип, — словом, невообразимая какофония буквально оглушила его. А производил ее рыжий ковер, закрывший собой всю Шангайскую равнину.

— В мире есть только одно существо, способное так голосить. Но… — Тхагаледжа не договорил. Все равно его догадка была слишком смелой и — невозможной.

Однако, когда они подъехали к берегу Охи и остановились у кромки воды, вытягивая шеи и невольно жмурясь от шума и гомона, повисшего в теплом воздухе, им навстречу двинулись два крохотных меховых столбика — хортлаки. И вид у них был самый потешный.

По меркам своего племени эти хортлаки были настоящими богатырями. Они доходили до бедра взрослому воину, а их мохнатые лапки были в состоянии поднять даже ведро с водой.

— Привет тебе, владыка Сонандана. Мы пришли на помощь нашим братьям! — гордо возвестил один из них.

— Мы хорошо известны вашей богине. Наш соплеменник Момса из рода могучих и прекрасных Момс зарекомендовал себя с самой лучшей стороны, отдав за нее жизнь в степях Урукура.

— Мы знаем об этом подвиге, — вежливо и печально ответил Нингишзида.

— Близится война, — сказал хортлак. — Страшная война. Все наши истории перестали быть интересными, а стали страшными. Хортлаки не любят собирать страшные истории, если у них нет и не может быть счастливого окончания.

Маленькое существо уселось прямо на песок, подперев свою круглую кошачью голову ладошками.

— Меня зовут Рири, — сообщил он между прочим. — Я самый сильный во всем войске. А это Диди, он тоже очень сильный. Только мы еще не до конца выяснили, кто же победит. Мы думали, думали: если Кахатанна проиграет в следующей войне, если все боги погибнут, а на земле воцарится Зло, то кому мы будем рассказывать свои истории? И о ком? Кого будем кружить по степи…

— Уже сейчас люди, да и не только люди, всего боятся, — продолжил Диди. — Они больше не смеются, не шутят. Жмутся к своим кострам и норовят убить все, что только зашевелится в траве. В таком мире жить нельзя.

— Мы подумали, — сказал Рири звонким, радостным голосом Каэ, — что помешательство — это плохо, а сумасшествие — это хорошо. Не бойся сходить с ума, кажется, так?

И Нингишзида живо вспомнил, как его богиня говорила ему эти слова, когда собиралась в горы Онодонги, к Ан Дархану и Джесегей Тойонам.

— Так, — улыбнулся он, внутренне поражаясь тому, сколько воды утекло с тех пор.

— Мы привели армию, — сказал Диди. — У нас свой военачальник, и мы вас не объедим. И не обидим. Только вот нам бы отсюда куда‑нибудь выбраться, а то ведь мы шумные, и скоро все хозяйки Салмакиды придут сюда со сковородками да каминными щипцами. Драться станут.

Личико хортлака при этих словах приняло такое уморительное выражение, что и Тхагаледжа, и Нингишзида не удержались и прыснули со смеху.

— Вы уж простите, Диди и Рири, но в чем‑то вы правы. Если вы тут еще денек‑другой пошумите, мы сами возьмемся за сковородки.

— Всегда так, — печально откликнулся Диди.

— Хорошо, хорошо, почтенные хортлаки. Кто же из вас командует армией?

— Никто! — хором отвечали пушистые существа, округлив глаза от ужаса. — Разве мы осмелились бы?

— Тогда кто же?

— Тетушка Шази! — И крохотные лапки одинаковым жестом указали на маленькую, пухлую фигурку с чем‑то ужасно напоминающем кастрюльку на голове…


* * *


— Так‑так, — сказал Аджа Экапад, вышагивая, словно аист на болоте, по своей необъятной комнате, сплошь заваленной охапками трав и заставленной разнообразнейшими склянками с отварами и составами.

Его собеседник — маг Шаргай из Джералана — в благоговейном ужасе взирал на своего коллегу. Он не был наивным и неумелым, но рядом с Аджой Экападом чувствовал себя деревенским колдуном, не прошедшим и первой ступени посвящения.

— Посмотрим, что нам это дает, друг мой. Итак, Корс Торун мертв. Это и плохо, и хорошо одновременно. Плохо потому, что он был самым древним, самым мудрым, самым могущественным; и ему больше всех остальных доверял повелитель Мелькарт. Следовательно, именно от Корс Торуна мы могли всегда получать помощь и поддержку. Плохо это еще и потому, что объявился слишком сильный противник. Никак не могу поверить, что среди ныне здравствующих магов нашелся такой безумец, который решился бы противостоять мощи Корс Торуна… — Аджа Экапад пожал плечами, демонстрируя, что это выше его понимания.

— С другой стороны, исчезла вечная угроза в лице этого старика, который в любой момент мог уничтожить любого из нас. И теперь я остался единственным, кто обладает такой же властью и силой. Если не считать, конечно, того, кто убил Корс Торуна.

— Кто он? — неожиданно разъярился Аджа Экапад. — Почему мне никто не может сказать, кто он?

— Сейчас это неважно, — осмелился вставить слово Шаргай. — Сейчас тебе надлежит брать на себя управление всеми нами, растерявшимися после смерти Корс Торуна. Тебе надлежит связаться с господином Мелькартом.

— Не забывайся! — резко осадил его маг. — Кахатанна возвращается в свою страну. Значит, какое‑то время, пусть даже очень недолгое, она пробудет там. У нас есть фора…

— Для чего? — спросил Шаргай.

— Я знаю, где хранятся три талисмана Джаганнатхи. Нам нужно собрать двенадцать, несколько уже есть. Нельзя терять ни минуты. Пойдем‑ка, я объясню тебе, что нужно сделать…

— Да, повелитель, — склонил голову Шаргай. — Но ведь боги не будут бездействовать.

— Конечно нет. Но они действуют наугад, а у нас есть план. У нас есть возможность его реализовать и еще у нас есть могучий покровитель — чего же тебе еще?

— Я готов повиноваться.

— Это лучше звучит и больше мне нравится. Слушай, Шаргай. Всем известно, что повелитель Мелькарт может войти в наш мир, если двенадцать обладателей талисмана Джаганнатхи откроют ему проход на Шангайской равнине. У меня один талисман. Тот, что был у Корс Торуна, неизвестно где. Сейчас мне нужен гном Элоах и бывший начальник тайной службы Сонандана — Декла. Ты будешь их искать. А я займусь известными мне тайниками…

Аджа Экапад ласково погладил какой‑то предмет хищными, желтоватыми пальцами. Шаргай посмотрел, что же удостоилось такого отношения, и невольно содрогнулся: перед ним на золотой подставке лежала отрубленная голова удивительного существа. Абсолютно голая кожа была покрыта мелкими, зеленоватыми чешуйками, уши заострены и плотно прижаты к черепу. Но лицо… лицо поражало больше всего: изумительной красоты женщина, с тоскливыми, печальными глазами, черными, словно ночь, смотрела на Шаргая.

Она была живой.


* * *


«Астерион» немного попрыгал на волнах, будто захотел почувствовать себя маленькой рыбешкой, а потом, словно устыдившись этого баловства, рванулся вперед с огромной скоростью. Паруса были плотно набиты попутным ветром, хозяин которого сидел, заложив ногу за ногу, в полуметре от палубы, на каком‑то кучерявом Облачке.

— Я так рад, что закончилась эта свистопляска со временем, — откровенно признался Бог Ветра. — Представляешь, хочешь попасть куда‑нибудь, а этого места просто нет — оно еще не существует. Или оно есть, но там все по‑другому. Оказывается, это прошлое, а будущее для тебя не наступило. Наверное, люди не ощущают этой разницы, но мне, с моим непоседливым характером, было немного не по себе.

— Верю, — рассмеялась Каэ. — Мне тоже было не по себе.

Астерион обвел изучающим взглядом огромный корабль:

— Пусто как‑то. Собаки больше нет.

— Тод погиб, — сказала Каэ глухо. Она отвернулась, и глаза ее слепо уставились в какую‑то весьма отдаленную точку.

— Понимаю. Ты редь и сама чуть было не погибла.

— В таких делах «чуть» очень много значит. И ко мне оно всегда благосклоннее, чем к остальным.

— Я счастлив, что повидал тебя, — сказал Астерион. — Но мне снова пора, с попутным ветром… А там, на горизонте, я вижу какую‑то до боли подозрительную ладью. Думаю, тебя она заинтересует.

— Кто это? — спросила Каэ, пытаясь понять, почему у юного бога такое лукавое и озорное выражение.

— Увидишь сама. Не хочу портить сюрприз.

Он вспорхнул легкой птицей и растаял в синеве неба.

— Полетел, — прокомментировал Лоой. — Госпожа, навстречу движется роскошное гребное судно. С него отчаянно сигналят, просят остановиться и принять на борт пассажиров. Что делать?

— Все‑таки это почти Сонандан, — пожала плечами Каэ. — Делайте, что просят.

— Слушаюсь.

Она догадывалась, что может значить этот сюрприз, и потому не очень удивилась, когда по трапу на верхнюю палубу вскарабкался Лев Пустыни, Потрясатель Тверди, аита Зу‑Л‑Карнайн — счастливый, хохочущий и загоревший дочерна.

— Нам пора, — скромно сказал Лоой, как только отзвучали первые приветствия, и потащил за собой упирающегося Куланна.

— Экий ты жестокий, — сказал сангасой обиженно. — Раз в сотню лет вижу счастливых людей, а ты мне запрещаешь смотреть на такое диво. Интересно. же!

— Ничего интересного, — сказал Барнаба. — Я утверждал и продолжаю утверждать, что в мире только Это и происходит, в той или иной форме разумеется…

— «Это» что? — моментально навострил уши Куланн.

— Пойдемте обедать, я вам все популярно объясню.

Кобинан и Могаллан во все глаза смотрели на живую легенду, самого великого завоевателя века, слава которого перелетела океан и давно уже достигла берегов Иманы. Молодые рыцари представить себе не могли, что великий император так молод, хорош собой и беззаботно весел. То, что он влюблен в госпожу, поражало гораздо меньше. Не он первый, не он последний.

Фенешанги уютно устроились на корме «Астериона», наблюдая за белым пенным следом, который оставлял корабль на морской глади.

Магнус и Номмо затеяли игру в прятки и теперь не отзывались. Не хотели открывать свои секреты раньше времени.

А Каэтана и император как‑то незаметно очутились в ее каюте и уж совсем без всякого умысла заперли двери на щеколду. В каюте тут же стало жарко — не то от солнца, не то от кипящих страстей; во всяком случае, большая часть одежды стала совершенно лишней, а когда она улетела в дальний угол и забилась под кресло, выяснилось, что жалкие остатки уже просто неуместны, и от них избавились еще быстрее.

— Правильно, — произнес ворчливый голос в разгар особенно безумного поцелуя. — Никакой ответственности за судьбы мира, никакого внимания к ближнему. Прямо брачный период лягушек…

— Что это? — изумился Зу‑Л‑Карнайн.

— Это то самое сокровище, за которым мы ездили. Оно меня с ума сведет.

— Ничего подобного, — заявил Ниппи. — Просто полное безразличие к моей судьбе меня возмущает. Если бы мне завели какую‑нибудь порядочную, в меру привлекательную перстениху, я бы молчал. Но мое скорбное, тоскливое одиночество заставляет меня вопиять… нет, вопиють… Да подскажите же!

— Вопить, — сказала Каэ.

— Вопить — это грубо. Подбери другое слово — о несправедливости, царящей в этом мире.

— Послушай, друг, — проникновенно сказал Зу. — Ты мне можешь не верить, это неважно. Но если ты еще станешь голосить, то я велю повернуть корабль назад, достигну Иманы, доберусь до храма Нуш‑и‑Джан и навеки похороню там один не в меру говорливый перстень; Понятно?

— Не посмеешь! — запальчиво ответил Ниппи. — Он не посмеет, правда? — не совсем уверенно осведомился он у Каэ.

— Вот в этом я как раз не уверена, — ответила она мурлыкающим голоском.

— Столько жертв и потерь ради того, чтобы кипящий страстями юнец соблазнял тебя в твоей каюте без помех?! Нет! Общественность молчать не станет…

— О боги! — сказала Каэ устало.

— Я тебя прошу как мужчина мужчину, — начал было Зу, но продолжения и не потребовалось.

— Давно бы так, — откликнулся Ниппи тихонько. — Что я, варвар какой? Что я, не понимаю, что вы сто лет не виделись? Молчу и засыпаю…

Воцарилась долгожданная тишина.

— Он всегда такой? — спросил аита.

— Бывает хуже, как сказал бы наш Бордонкай.

Наконец аита обнял возлюбленную, и на какое‑то время все заботы и неприятности покинули их. Потому что в мире, где безраздельно правит любовь, всему остальному как‑то не находится места.


* * *


В далеком северном Гандинагаре выпал первый снег. Он лежал ослепительный, бело‑голубой, сверкающий, и холодное небо висело над ним в задумчивости. Оно было похоже на тонкую корочку льда, застывшую за ночь на лужице.

Шпили и флаги замка Акьяб упирались в него, будто хотели пронзить небесный свод, но это им не удавалось. Только крохотные, тончайшие облачка изредка цеплялись за верхушки башен и некоторое время жалобно трепетали на пронизывающем ветру.

В спальне урмай‑гохона было тихо‑тихо. Молчаливый легко посапывал, распластавшись на грубых простынях, укрытый шкурами. В его сне явно что‑то происходило, потому что то и дело напрягались огромные мышцы и выражение лица все время менялось. Но урмай‑гохон впервые спал спокойно и не просыпался среди ночи с криком — уже одно это лекарь и шаман сочли добрым знаком.

В камине потрескивали поленья. Верные багара расположились полукругом у дверей опочивальни урмай‑гохона, готовые умереть за него. Но вокруг было тихо, спокойно и немного печально, как бывает короткими зимними днями, когда сама природа грустит по несбыточному.

Урмай‑гохону снился невиданный сон. Ярко‑желтый берег усыпан крупным песком; волны лазурного — такого яркого, что глазам больно — моря с шуршанием накатываются на него, до блеска отшлифовывая раковины и камешки.

Над водой нависает терраса огромного дворца. Легкие колонны поддерживают серебряную крышу; мраморные плиты сохраняют прохладу, и в благодатной тени вьются цветные мотыльки.

Повсюду стоят воины в красных плащах и легких безрукавках. Это не охрана и не солдаты — это рыцари какого‑то особенно древнего и могучего ордена. Урмай‑гохон знает это, хотя и не может понять откуда.

В тени, повернувшись лицом к морю, сидит человек. Как он сам, так и все вещи, что окружают его, приводят урмай‑гохона в состояние удивления. Многое ему хочется запомнить навсегда. Многое — повторить в собственной жизни. Потому что странным образом Молчаливый и присутствует на этой террасе целиком, весь, без остатка, и понимает, что спит, лежа в своей опочивальне в замке Акьяб.

Человек худ, смугл, волосы у него такие же черные, как и у урмай‑гохона, но они короче острижены и едва доходят до плеч. На человеке легкая безрукавка из черного шелка, который удивительно сочетается с цветом волос и загара, однако Молчаливый почему‑то думает, что и любой другой цвет подошел бы этому удивительному мужчине.

Толпящиеся вокруг слуги разряжены богаче и роскошнее, чем этот человек. На груди его висит странный предмет из зеленого золота, а на пальце урмай‑гохон видит сапфировое кольцо.

Смуглокожий сидит на троне в виде огромного человеческого черепа, вырезанном из кости. Трон весь украшен драгоценными камнями и сверкает на солнце, соревнуясь с безбрежным морским простором.

Еще Молчаливый видит четырех удивительных существ. Кожа у них темно‑шоколадная, а волосы ослепительно белые. Синие глаза делают их совершенно прекрасными, но урмай‑гохон быстро забывает о них.

Наконец сидящий на троне человек поворачивается к нему, и тут же все исчезает в голубой дымке…

Затем ему снится огромный подземный зал, освещенный желтым рассеянным светом, который непонятно откуда берется здесь, внутри горы. Урмай‑гохон ведать не ведает, почему он так уверен в том, что все происходит именно внутри горы. И пока он мучительно пытается это понять, в памяти само собой всплывает название: Нда‑Али.

Медовая гора. Внутри горы живет нечто, мечтающее обрести свободу. Но не только свободу, а еще что‑то гораздо более ценное для этого немыслимого существа. Насколько урмай‑гохон может понять, существо одержимо жаждой мести. И еще чем‑то…

Рядом оказывается смуглый человек из предыдущей части сна. Он что‑то кричит, обращаясь к клубам абсолютного мрака, висящим перед ним в клетке желтого света. Мрак неистовствует, мечется и вдруг разражается одобрительным смехом. Они о чем‑то договорились, и Молчаливый сгорает от нетерпения и любопытства, желая понять, о чем вообще могут договориться человек и это непостижимое разуму существо.

Мрак висит над бездной. Она настолько глубока, что у урмай‑гохона дух захватывает, когда он пытается посмотреть вниз. Понятия «низ» здесь просто не существует. Бездна — это когда без дна. Наконец Молчаливый понимает, что это значит. Наверное, слово придумали те, кто видел пещеру Мрака внутри горы Нда‑Али.

А затем смуглый делает маленький шажок в сторону и изо всех сил толкает кого‑то, кто, оказывается, все это время стоял рядом.

… И Молчаливый летит в эту бездну. Падая, он понимает, что такое пропасть. Пропасть — это там, где пропадают. И он сам мог бы выдумать это слово, но оно уже существует в мире.

Молчаливый падает в объятия Мрака, и они неожиданно оказываются бережными и нежными. Мрак не уничтожает его, он ласково пробирается в разум Молчаливого, прикасаясь к его памяти, его воле. И словно ставит там, на душе, на разуме, свою неизгладимую печать.

Это больно. Это очень больно. Настолько больно, что разум отказывается запоминать и саму боль, и все, что ей предшествовало. А в первую очередь — смуглого человека на троне в виде черепа, короля. Короля Чаршамбу Нонгакая, принесшего в жертву Ишбаалу своего сына. Принца Лоллана Нонгакая. Прозванного Самаэлем. Проклятым.


Эпилог


Он стоял на носу корабля — гигант в черных доспехах, разрубленных на груди чьим‑то страшным ударом.

— Оха, — сказал он, не поворачиваясь. Он всегда знал, что она рядом. И что в этом удивительного? Она тоже всегда знала, что он рядом.

— Огненная река… Я еще не благодарила тебя за…

— Не благодари. Скорее это я должен сказать тебе спасибо за то, что помогла мне дойти до края Моста. Осталось совсем немного.

— Совсем‑совсем?

— Какая ты маленькая, — сказал он, глядя на нее с высоты своего исполинского роста. — Да. Совсем немного.

— Как они?

— Хорошо. Там очень хорошо, даже Тиермес мечтает увидеть. И все же здесь прекраснее…

— Ты стал философом.

— Оказалось, что я был философом. И знаешь, кто меня в этом убедил?

— Кто?

— Да‑Гуа, Ши‑Гуа и Ма‑Гуа. Они были на Мосту.

— Вот где пропадают трое монахов?

— Они не пропадают, они странствуют. Совсем как ты. А это другое дело. Ну, иди, девочка, император ждет. А я еще немного постою тут, посмотрю на реку.

Она крепко прижалась к нему, не умея выразить, как она любит его, как она ему рада. Потом пошла в свою каюту.

Каэ шла и оборачивалась, чтобы еще раз увидеть черный полупрозрачный силуэт прекрасного исполина.

Сангасои, работавшие на палубе, спокойно восприняли тот факт, что Каэ разговаривала сама с собой, а после долго смотрела на какое‑то одинокое облачко, флегматично плывущее над рекой. Они уже привыкли к этой ее странности.

Фенешанги грустно посмотрели на нее, потом на ее собеседника, одиноко стоявшего на носу корабля.

— Он тоже немного полубог, — заметил Римуски.

— Он совсем полубог, — сказал Мешеде.

— А по‑моему, он ближе к богам, — не согласился Фэгэраш.

— Еще больше, — молвил Тотоя.

Четверо фенешангов подошли к призрачному исполину и встали с ним плечом к плечу. Золотое солнце плакало в чистом небе, и слезы его огненными лучами стекали на землю, благословляя ее со всей силой любви и нежности. Оно обнимало теплыми руками и близкий теперь Вард, и далекую Иману, и весь крохотный шарик планеты Арнемвенд, так нуждающейся в Любви и Истине.


Кахатанна — 4

Пылающий мост


Часть 1


В подземелье царила гнетущая тишина. В таком безмолвии звуки приобретают особое значение и их начинаешь ценить. Не то что там, наверху, где поют птицы, шелестят деревья, звенит вода и раздаются голоса… Тот, кто мечтает о тишине, просто не знает, что это такое.

Стражник вытянул шею и прислушался, но никаких особенных звуков не различил: что‑то похожее на шорох и слабые стоны. И тотчас же подумал, что с ним могло сыграть шутку его воображение. Когда шесть часов подряд находишься в одиночестве и темноте, многое может пригрезиться.

А потом прямо под ногами, под каменной толщей, что‑то заворочалось и зарычало.

Стражник побледнел и крепче ухватился похолодевшими руками за древко секиры. Постоял, привалившись к сырой, в грязных потеках стене. Шумно выдохнул. Куда бы сбежать из этого проклятого места?

Бежать было некуда…

Первые несколько дней все было иначе — дети плакали. Плакали громко и отчаянно. Цеплялись слабыми ручками за прутья решетки, звали родителей и иногда пронзительно кричали, жалуясь на голод, жажду и боль. Любого, кто проходил мимо, они пытались привлечь воплями или разжалобить мольбами, однако быстро ослабели и уже на четвертые сутки бессильно лежали на каменном полу, сбившись в тесную кучу, и только изредка хныкали.

Капитан замковой стражи, Лондэк, был настоящим солдатом. А это значило, что он безоговорочно исполнял приказы своего повелителя, не рассуждая, не задумываясь, не сомневаясь. Он всегда считал, что думать — это неподходящее занятие для воина. Иногда думать уже поздно, и тогда приходится действовать так, как тебе говорят другие. Именно по этой причине в мире существуют полководцы, военачальники, командиры и простые воины. Лондэка устраивал такой расклад — он считал его наиболее разумным и правильным, вот почему долгое время и полагал, что все идет как положено. Как и должно быть, ибо стражники исполняли только то, что приказывал их господин. И это не значит, что он или его подчиненные отличались чрезмерной жестокостью либо безжалостностью, отнюдь.

Воины и стражники Змеиного замка были обыкновенными людьми. Там внизу, в деревне, что лежала у подножия Змеиной горы, жили их семьи: жены, дети, у некоторых — родители. И они, конечно же, любили своих близких, особенно — детей. Поэтому детский плач, вот уже четвертые сутки подряд доносившийся из подземелья, ранил их сердца, заставляя задуматься о том, что ведь это могли быть и их собственные сыновья и дочери.

Когда один из самых старых и могущественных магов Сарагана — Змей Могашшин приказал доставить в замок два десятка детей в возрасте от шести до восьми лет, никто из слуг не посмел перечить свирепому хозяину. Но что чувствовали суровые воины, запирая в подземелье эти невинные создания, знали только они сами. Могашшин велел держать маленьких узников под замком на хлебе и воде вплоть до его прибытия в крепость. Слуги так и поступили. А что им еще оставалось делать? Разве лишь надеяться на вмешательство бессмертных. Однако бессмертные на помощь не торопились. Змей Могашшин, правда, тоже, и дети постепенно слабели в подземной темнице. Сердобольные стражники изредка приносили им поесть, страшась, что хозяин проведает об этом нарушении.

Находящийся в окрестностях Харамдара знаменитый Змеиный замок слыл неприступным. Он был выстроен на вершине абсолютно голой, безлесой горы, с правого склона которой падал вниз пенный голубой водопад, образуя быструю реку с мелким каменистым ложем. Левый склон — гладкий как стекло — представлялся непреодолимым препятствием. Однако же укрепления были возведены по всему периметру горы. Четыре круглые башни, словно головы дракона, поднимались над зубчатыми черными стенами. Ворота были узкие, а подъемный мост опускали только тогда, когда в этом возникала настоятельная необходимость. Хозяин замка — Змей Могашшин официально считался придворным магом Сарагана. Но с тех пор, как аита Зу‑Л‑Карнайн завоевал эту страну, большинство вельмож Сарагана отправились служить ко двору нового повелителя. А его наместник‑тхаухуд в магах и предсказателях не нуждался, гораздо больше доверяя своему мечу. Змей Могашшин, казалось, смирился с тем, что его карьера так бесславно закончилась, и уединился в замке.

Несколько лет все было тихо, и постепенно о самом существовании старого мага забыли. Помнили о нем только жители деревни, близкие которых служили в Змеином замке, да еще несколько работорговцев, ценивших щедрость этого заказчика. То, что заказы у него были несколько странные, их не смущало. Они и не то успели повидать на своем веку.

Пожалуй, капитан Лондэк знал больше, нежели другие. И именно это знание не давало ему спокойно жить на свете. Незадолго до того, как старый маг принялся скупать у работорговцев похищенных ими детей, в подземельях Змеиного замка поселилось некое странное существо. Его никто и никогда не видел, но то, что оно существовало в действительности, было несомненной истиной, потому что Змей Могашшин стал закупать в окрестных деревнях скот, который живьем загоняли через черный ход прямо в подземелье несколько самых доверенных слуг. Там коров, овец и коз привязывали к специально вбитым в стены крюкам и оставляли. Дальше животными занимался старый чародей, что само по себе могло вызвать недоумение, ибо привыкший к роскоши старик никогда не был склонен заниматься фермерским трудом. Но, невзирая на грязь и прочие неудобства, он регулярно каждый вечер отправлялся в глубь горы с новой партией животных, гоня их темным тоннелем туда, где, как полагал капитан, находилось некое помещение, тщательно охраняемое от всех без исключения. Возвращался маг спустя несколько часов и приказывал, чтобы eтром были куплены новые коровы или овцы.

Сперва слуги подумали, что их господин решил приносить обильные жертвы какому‑нибудь божеству, потом — что он ставит очередные свои опыты. Однако количество исчезнувших животных росло, а Змей Могашшин все не унимался. И по замку поползли странные слухи. Стражники, дежурившие ночью, уверяли, что откуда‑то из‑под земли каждую ночь доносятся стоны, рычание и будто бы визг смертельно испуганных тварей. Зная слабость доблестных воинов, не упускавших возможности выпить кружку‑другую доброго старого вина, им долгое время не верили. Однако вскоре и служанки стали сплетничать в лакейской и на кухне о том, что якобы слышали этот жуткий рев. Точно дракон поселился в недрах горы. И людей стал охватывать страх.

А спустя два месяца маг впервые купил вместо животных два десятка мальчишек, которых работорговцы гнали в Харамдар, на ярмарку. Их тоже отвели в подземелье. И ни один оттуда не вернулся.

Змей Могашшин выглядел довольным как никогда раньше.

Очень долго, покуда хватало сил и воли, капитан Лондэк старался не думать о судьбе детей, попадавших в Змеиный замок. Он уговаривал себя, что такова, стало быть, воля богов, всеведущих и вездесущих, и что это крайне опасно — соваться в хозяйские дела. Однако шести‑, восьмилетние создания, никому не причинившие зла, заключенные в клетках, будто преступники, — такое было чересчур даже для сурового воина. Стражники тоже жаловались своему капитану на то, что им по ночам чудятся крики и плач, что совесть их вконец заела, а дома жены величают душегубами, будто они по своей воле творят такое беззаконие.

Зу‑Л‑Карнайн был слишком далеко. И хоть он не приветствовал рабства, никому из подданных старого мага и в голову не могло прийти пожаловаться на своего хозяина. Они прекрасно знали, какое наказание ждет ослушника и предателя. Но и душа больше не могла выносить зрелища мук и страданий, на которые Змей Могашшин обрекал детей‑рабов.

Каждый день он отводил в подземную пещеру новую партию ребятишек. Чтобы они не сопротивлялись, старый маг приводил их в состояние транса, одним легким движением превращая человеческое существо в покорную и глупую скотинку, лишенную даже инстинкта самосохранения.

Однажды капитан Лондэк не выдержал. Случилось это как бы само собой, когда он проверял посты по всему замку и уже обошел верхние этажи. Затем немного задержался на кухне, приняв две добрых кружки домашнего вина из того винограда, что выращивали у подножия Змеиной горы. Вино было отменное и немного подняло ему настроение. А капитан в этом отчаянно нуждался — сейчас ему следовало спуститься в подземелье, что в последнее время оборачивалось для него чем‑то вроде моральной пытки, хоть он и не знал таких умных слов. Единственное, что его заставляло исполнять свой долг, — это сознание того, что стражникам приходится еще хуже.

Сзади раздались негромкие шаги. Лондэк, не оборачиваясь, определил, что это идет Змей Могашшин. Острый слух капитана без труда различал походки нескольких сотен человек, населяющих замок. А когда согнутая фигура поравнялась с ним, обнаружилась правота воина — старый чародей, кутаясь в алую мантию, прошел мимо него в подземелье за очередной группой мальчиков, отобранных им накануне. Кивнул головой:

— Сопроводи меня, Лондэк. Возьми факел.

Зачем Змею Могашшину был нужен факел, когда он видел в темноте лучше любой кошки, и зачем ему было сопровождение, если он с любым монстром, не то что с человеком, мог справиться шутя, осталось Лондэку непонятным.

Он повиновался. Но когда Змей Могашшин, оставив его возле стражников, двинулся дальше, к клеткам, в которых томились маленькие узники, он не выдержал. Что‑то отчаянно заболело у него внутри, там, где положено быть сердцу. Лондэк сунул свою секиру стоящему у стены стражнику и прошептал:

— Прослежу‑ка я, что он с ними делает. Мочи нет больше терпеть.

— Давай, капитан, — откликнулся усатый весельчак Итангар. — Сделай доброе дело.

Лондэк участвовал во многих войнах, а выжил, потому что повезло. Но среди солдат Сарагана ходила такая пословица: на войне везет умелому и достойному.

Легкой тенью проскользнув в темноте, он догнал своего господина, идущего во главе колонны из двенадцати ребятишек, и пристроился в самом ее хвосте. Он не беспокоился, что дети выдадут его своим поведением — отрешенные, отупевшие, безразличные ко всему, они и самих себя уже не замечали и не чувствовали. А Змей Могашшин, к счастью Лондэка, был увлечен своими мыслями и не оглядывался. Да он и помыслить не мог, что кто‑то из подданных вздумает его ослушаться…

Шли они довольно долго. Темное сырое подземелье таило какую‑то угрозу, и она приближалась с каждым шагом. Опытный воин нутром чувствовал, что в этой тьме таится нечто смертельно опасное, ужасное и могущественное. Временами он начинал сожалеть о содеянном, но природное упорство не позволяло ему повернуть назад. А может, он боялся заблудиться в этих бесконечных коридорах и ответвлениях. Так далеко в подземный тоннель не забирался ни один из слуг или воинов чародея.

И когда Лондэк увидел то, зачем пробирался сюда, рискуя не только карьерой, но и жизнью, он испытал такой ужас, что даже не почувствовал его. Лишь единственная мысль металась в его мозгу: «Как жаль, что я сюда пришел. Ибо есть зрелища, вынести которые человек просто не в силах».

В огромной пещере, освещенной красноватым колдовским светом, раздавались звуки, напоминающие ворчание проснувшегося вулкана. Змей Могашшин легким, совершенно нестариковским шагом преодолел пространство в несколько десятков метров, волоча за собой цепочку покорных детишек.

Там, впереди, глыбастой грязно‑серой громадой возвышалось невозможное существо. Туловище льва завершалось скорпионьим толстым хвостом с ядовитым шипом на конце. Когти на лапах были острые и походили на кривые сараганские сабли, непропорционально короткой выглядела при этом шея — голова буквально утопала в плечах.

Самым отвратительным, что когда‑либо видел капитан в своей жизни, и была эта самая голова. Ибо чудовище, находившееся в пещере, являлось, вне всяких сомнений, исполинской мантикорой. И человеческое лицо в обрамлении львиной гривы было отвратительным и противоестественным…

Лондэк так никогда и не смог понять, что же его устрашило больше: жуткая маска ярости, искажавшая морщинистое женское лицо, или невероятные размеры мифического чудища.

О мантикорах Лондэку рассказывала его бабушка в том далеком детстве, которое здесь, в пещере, в недрах Змеиной горы, представлялось уже невероятным, случившимся с кем‑то другим.

Старушка утверждала, что некогда мантикоры бродили по Арнемвенду, оспаривая у драконов право считаться владыками всех живых существ. Люди не знали, кто же сильнее: драконы или мантикоры, но было доподлинно известно, что эти кошмарные твари — одни из немногих, кто смел открыто бросать вызов детям Ажи‑Дахака. Сараганские легенды гласили, что великая прамантикора, носившая имя Алмаках, кормилась исключительно мясом детей либо невинных девушек и по этой причине выросла до огромных размеров. Лондэк даже помнил несколько куплетов из песни, в которой говорилось о битве между мантикорами и драконами за власть над миром. Она обрывалась на полуслове.

Наверное, победили все же драконы, ибо об их противниках не было слышно ни слова с тех пор. Только бабки изредка пугали непослушных внучат, стращали жутким призраком твари, кормящейся детьми.

Нужно ли говорить, что взрослые в эти сказки давно не верили?

Не верили, но вот поди ж ты…

Капитан замковой стражи никогда в жизни не видел иных драконов, кроме тех, что украшали крышу дворца сараганского наместника. Однако он представлял себе, что крылатый ящер должен быть большим и мощным. Теперь, глядя на оскаленную пасть, в которой торчали белоснежные клыки хищника, он, содрогаясь, подумал, что, возможно, драконов истребили еще в те, легендарные времена. Потому что невозможно уйти живым от такого врага.

Мантикора возвышалась над подошедшим к ней магом так, что казалось, он собирается пройти под какой‑то странной на вид лохматой аркой, образованной передними лапами и мощной грудью твари. Мантикора в сладострастном нетерпении вбирала и выпускала когти, предвкушая ужин. Змей Могашшин не дошел до нее нескольких шагов и отступил в сторону, пропуская вперед детей, которые автоматически продолжали двигаться с застывшими, остекленевшими глазами.

Лондэку показалось, что мантикора благосклонно кивнула старому магу, прежде чем принялась за трапезу…


* * *


Сидя у себя в каморке, где стояли у стен алебарды и копья, где висели смазанные жиром кольчуги и доспехи, где тяжелый прямой меч, добытый в бою с гемертами, ждал, пока его заточат и отполируют, Лондэк пытался молиться. Он никогда не молился прежде, даже перед сражениями, ибо всегда считал, что богам и без того все ясно. Он доверял им столь же безоговорочно, сколь до сего дня доверял своему хозяину. Но сейчас все было иначе. Лондэк сплетал и расплетал в волнении грубые, мозолистые пальцы, кашлял до слез в глазах, сбивался и повторял все заново.

— Великий Джоу Лахатал, — шептал он истово, как шепчут мальчишки, по‑детски откровенно вымаливая свой первый меч или лук, — о могучий Змеебог! Это я, Лондэк, зову тебя. Неужели ты не видишь, что здесь творится зло? Я всегда надеялся на тебя и на твоих братьев, я верил в твою справедливость и мудрость. Но где же она, эта справедливость? И в чем, ответь, мудрость? Я прошу тебя, приди сюда, разберись, сделай что‑нибудь!

И поскольку ни гром небесный, ни молнии не дали молящемуся знать, что его просьба услышана, он продолжил:

— Я требую, чтобы ты пришел сюда, в Змеиный замок! Ты должен, ибо ты наш повелитель, и кто, кроме тебя, защитит нас и наших детей! Да явись же ты наконец, дракон тебя задери!!!

Странная молитва, подумал бы в растерянности любой жрец. Странная, но…


* * *


— Не могу больше! — пожаловался Змеебог, обращаясь к га‑Мавету. — Такое впечатление, что он прямо в ухо кричит!

— И что кричит? — осведомился Черный бог.

— Явись, кричит. И ругается при этом.

— Так пойди туда, — пожал плечами га‑Мавет. — Нужно человеку, вот и кричит.

— Если я сейчас к нему прибуду, как джинн из бутылки, то меня начнут рвать на части.

— Тебя порвешь, — заметил Арескои, подходя к брату. — В чем проблема‑то?

— Молящийся у братца объявился, — ответил желтоглазый вместо Змеебога. — Кричит так, что у Джоу уши заложило.

Арескои нахмурился:

— И часто до тебя молитвы доходят?

— Нет, — признал Джоу Лахатал, заканчивая обряжаться в ослепительные белые доспехи. — Только поэтому и пойду, что так меня еще никто не звал. Да иду, иду! Вот напасть…

… Лондэк оторопело помотал головой. Только что у него над ухом глубокий, мощный и слегка рассерженный голос произнес:

— Да иду, иду!

Это вполне можно было бы считать ответом великого бога, но капитан замковой стражи не счел возможным поверить в то, что Верховный Владыка Арнемвенда говорит с ним лично. И потому немного испугался.

— Где он? — спросил рыжий.

— Кто? — искренне заинтересовался Джоу Лахатал, опоясываясь мечом.

— Молящийся, — пояснил Арескои.

— В Сарагане. Ругается, что я не мудрый и не справедливый. А кто ему, интересно, утверждал обратное? С того бы и спрашивал…

— Постой, брат! — Победитель Гандарвы протянул руку в черной латной перчатке и придержал Змеебога за локоть. — Не торопись. Я пойду с тобой.

— Зачем? — Лахатал приподнял правую бровь. — Я туда и обратно.

— Я тоже — туда и обратно. Не волнуйся, в Сарагане не останусь. Просто не нравится мне эта история.

Джоу Лахаталу история эта тоже не нравилась, но упрям он был неимоверно. И хотя в последнее время характер его отчасти улучшился, но все же не настолько, чтобы взять и сразу согласиться с зеленоглазым богом.

— Я пока еще не беспомощный младенец и не нуждаюсь в том, чтобы меня за ручку водили в опасные места.

— Зануда ты, братец, — сообщил га‑Мавет, а сам подумал: «Как, однако, мы изменились — прежде никто бы не рвался сопровождать Джоу, скорее уж ждали бы, когда трон освободится. Но и занудой я бы мог назвать его в первый и последний раз в жизни».

Наверное, Змеебог подумал о том же, ибо внезапно переменил решение:

— Хорошо, собирайтесь. Только поскорее, а то мне этот, как его, Лондэк уши прожужжит насквозь. Что там стряслось, хотел бы я знать.

— Что сейчас на Арнемвенде может произойти хорошего? — резонно возразил га‑Мавет.

— Особенно меня радует твое настроение, — сказал Арескои, широким движением надевая на голову свой знаменитый шлем.

Шлем из черепа дракона Гандарвы.


* * *


Когда каменная стылая стена как бы растворилась, пропуская трех высоких, широкоплечих мужчин ослепительной красоты, Лондэк только охнул. Удивительно, но, молясь, люди обычно не задумываются над тем, что их молитвы кто‑то услышит. И хотя только что капитан замковой стражи требовал справедливости для умирающих страшной смертью детишек, теперь он испугался. Да ведь и нечасто являются к простому воину Верховный Владыка в сопровождении желтоглазой Смерти и Победителя Гандарвы.

— Это ты меня звал? — сурово спросил Джоу Лахатал. Голос его в замкнутом пространстве небольшой комнаты звучал несколько приглушенно, напоминая отдаленные раскаты грома.

— Я, — ответил капитан, стараясь держаться молодцом.

— Что могло здесь случиться? — спросил га‑Мавет, оглядывая мрачную комнатушку, заваленную оружием. — Что это за противное местечко? Заметь, Арескои, как оно напоминает мой храм…

— Это Змеиный замок, — ответил ему Лондэк. Он бы с огромной радостью избежал разговора со Смертью, но отчаянно страшился обидеть своих гостей неуважительным отношением.

Джоу Лахатал с любопытством отметил, что Малаха га‑Мавета люди боятся больше. Наверное, это было естественным состоянием смертных, но Змеебог впервые задумался об этом только сейчас. И сразу же удивился полному отсутствию ревности в своей душе.

— Это замок сараганского мага Змея Могашшина, — говорил тем временем Лондэк. — Я звал тебя, могучий Лахатал, потому что обычный человек не в силах противостоять моему господину. А противостоять ему нужно, ибо он замышляет недоброе. В недрах Змеиной горы, прямо у нас под ногами, Змей Могашшин содержит чудовищное создание — мантикору. И откармливает ее мясом невинных детей. Я ничего не придумываю, — воскликнул он, заметив недоверчивый взгляд га‑Мавета. — Я видел ее собственными глазами, видел, как она пожирает детей, и горячо сожалею об этом.

— Мантикора, — задумчиво молвил Арескои. — Никогда бы не подумал, что они еще сохранились на планете.

— Почему бы и нет, — ответил Лахатал. — Драконы ведь остались, и Аврага Дзагасан все еще шипит… Сердито так шипит: я ему позавчера хвост отдавил. Уверен, что для него это нечувствительно, но он всячески показывает, как несчастен и обижен… Ладно, человек, ты, возможно, и прав, что позвал меня, и все же — неужели мантикора могла испугать храброго воина?

— Поверь, Змеебог, я не трус, — с достоинством обратился к владыке капитан. Он уже немного пришел в себя и даже осознал, что происходящее ему не снится. — Но мантикора эта величины непомерной. Если с кем и сравнится, то лишь с легендарной Алмаках, о которой рассказывала еще моя бабка. Вчера она сожрала двенадцать ребятишек, а сегодня слуги отправились на невольничий рынок за новой партией. — Лондэк прерывисто вздохнул. — Лицо у чудища женское, злобное и страшное. Лапы как колонны, туловище похоже на корабль, на шее висит какое‑то жуткое украшение…

— Так и слагают предания, — вполголоса сообщил га‑Мавет, обращаясь к Арескои.

Лондэк, к несчастью, не обладал даром убеждения, а бессмертные всегда преуменьшали возможности смертных. История с Каэтаной многому научила Новых богов, да только сейчас они об этом не помнили. Судьба подобна мозаике: она складывается из мелочей.

— Мы посмотрим на нее, — пообещал Арескои. — Где она?

— Внизу, — прошептал Лондэк с ужасом. — Сопроводить вас?

— Найдем дорогу, — успокоил его Джоу Лахатал. Он не стал спрашивать у Арескои, зачем тот вообще задавал вопросы смертному. А Победитель Гандарвы не нашел слов, чтобы объяснить брату, как необходимо человеку услышать от бога хотя бы пару простых, привычных фраз.

Оставив капитана в его комнате и приказав ему не высовываться оттуда, трое богов стали спускаться в глубь горы. Они шли не таясь, и стражники уступали им дорогу молча, ни о чем не спрашивая. Кто осмелится спросить о чем‑нибудь широко шагающую Смерть?

Га‑Мавет шел темными извилистыми тоннелями, и глаза его светились ярко‑желтыми гиацинтами. Вертикальные зрачки сузились и стали похожи на тоненькие щелочки. У правого бока висел меч, а обрубок правой руки был тщательно задрапирован складками плаща. Смуглый и черноволосый, он был настолько хорош собой, что какой‑то из солдат Змея Могашшина залюбовался им и только потом, сообразив, с кем столкнулся лицом к лицу, шарахнулся в боковой коридор. Где и затаился, как мышь под метлой. Га‑Мавет неслышно рассмеялся.

Веселился он, однако, недолго. Тоннель опустел, и стражники перестали попадаться на пути. Зато ощутимо потянуло смертельным ужасом, тем самым, каким веяло от окаменевшего посланца Мелькарта в тот самый день, что стоил Богу Смерти его руки. И желтоглазый поежился.

Джоу Лахатал понял, что молитву Лондэка он услышал не зря. Он действительно был необходим здесь, в Змеином замке. Единственное, что его беспокоило, — а сумеет ли он помочь? Мантикора его не страшила, страшило что‑то другое, незримо присутствующее в этом холодном пространстве, как бы повисшем над временем. Он оглянулся на Арескои. Победитель Гандарвы уже добыл откуда‑то из‑за спины Ущербную Луну и держал ее перед собой. Секира Бордонкая придавала ему сил и уверенности. И то, что он нуждался в поддержке, о многом сказало Змеебогу.

— Кажется, тут не все так просто? — обратился он к спине га‑Мавета.

— А никто и не говорил, что просто, — обернулся тот. — Капитаны стражи зря панику не поднимают. У них должность не та.

Еще минуты две шли молча. И внезапно остановились, будто натолкнувшись на каменную преграду. Хотя не было такого камня в мире, который смог бы удержать троих бессмертных. Остановило их огненное красное сияние, которое сполохами бежало по каменным стенам, придавая им вид залитых кровью. Джоу Лахатал невольно прикоснулся к ним рукой в кожаной перчатке, легко так мазнул кончиками пальцев. На ослепительно белой поверхности осталось бурое влажное пятно — кровь была давешняя.

— Пришли, — сказал Змеебог угрожающе.

И в ответ раздался оглушительный вой.

Они ворвались в исполинских размеров подземный зал, где бесновалась у задней стены описанная Лондэком тварь. Ничуть не преувеличил капитан, когда рассказывал о ней, и Джоу Лахаталу пришлось задрать голову, чтобы рассмотреть лицо мантикоры. Но что толку было его разглядывать? Хищный оскал, желтые клыки в локоть длиной, спутанные грязные пряди волос или гривы, красные глаза. Может, они только казались красными в этом дьявольском освещении, но у бессмертных не было времени разбираться в этом.

Мантикора взвыла и бросилась на пришельцев. Страх ей был неведом, да и какой страх могла она испытывать при виде жалких фигурок, копошившихся где‑то внизу? Колонноподобные львиные лапы взрыли пол пещеры перед самым носом у Джоу Лахатала, и он поймал себя на том, что ему интересно, мягкая ли здесь почва или это она так располосовала камень.

Арескои уже занес над головой Ущербную Луну, готовясь вонзить ее в грязно‑желтое брюхо чудовища, но оружие непонятным образом потащило его назад, не давая прикоснуться к телу мантикоры.

— Это еще что?! — заорал Бог Войны.

Сыпались со свода обломки камней, серой завесой повисли перед глазами мелкие частички породы, хрустело под ногами каменное крошево. Мантикора бесновалась в своей нише, не желая выходить на открытое пространство, где трое врагов могли бы одновременно напасть на нее: как бы она ни выглядела, но ум у твари был человечий. Боги не имели практически никаких шансов, оставаясь в этой позиции.

Не сводя настороженного взгляда с чудовища, Джоу Лахатал, чьи белые доспехи в считанные мгновения стали серо‑коричневыми от пыли и каменного дождя, приблизился к га‑Мавету. Его несказанно удивило, что Бог Смерти стоит неподвижно и внимательно что‑то рассматривает.

— Что с тобой? — спросил Змеебог.

— Надо убираться отсюда, пока не поздно, — сказал желтоглазый. — Ты посмотри, что на нее надето.

Джоу Лахатал посмотрел в указанном направлении: на мощной груди твари висел почти незаметный в густой шерсти талисман Джаганнатхи…


* * *


Они проявили небывалую, просто невозможную для себя предусмотрительность и доброту, забрав абсолютно всех людей из Змеиного замка и их семьи из соседней деревеньки. Ошарашенные вмешательством Новых богов в свою скромную и незаметную жизнь, слуги Змея Могашшина не посмели им перечить. Только немного поплакали над своим нехитрым скарбом, а когда утерли слезы, то обнаружилось, что вся деревенька вместе с садами и недавно вспаханным полем благополучно перенесена невесть куда.

Га‑Мавет не привык выступать в роли утешителя, но пришлось и ему уговаривать и успокаивать переселенцев, растолковывать по многу раз одно и то же. Наконец все поняли, что из замка их увели для их же собственного блага, угомонились понемногу, стали обустраиваться. Только капитан Лондэк все еще выглядел потрясенным: он и слыхом прежде не слыхивал о таком скором результате молитв.

— Когда должен вернуться твой хозяин? — спросил у него Арескои.

Капитан невольно подтянулся, отвечая: Бога Войны он считал своим прямым и непосредственным начальником, гораздо важнее прежнего господина.

— Через три или четыре дня. Он любит приезжать неожиданно. Обычно поступает так: задерживается на много часов, иногда на сутки. Люди находятся в напряжении, ждут его, суетятся, а потом как‑то враз обессиливают — трудно ведь ждать бесплодно. Тут он и сваливается всем на голову. Он очень умен и хитер.

— Про талисман Джаганнатхи у парня спрашивать бесполезно, — сказал га‑Мавет. Он сидел на сером валуне, на краю зеленой лужайки, вытянув стройные ноги в черных сапогах. Смерть устала и щурилась на солнце, словно кошка. Лондэк несколько мгновений смотрел на желтоглазого бога с удивлением и страхом, а затем сказал:

— Я могу рассказать о талисмане Джаганнатхи. Я был со Змеем Могашшином, когда он его добывал.

Волнения не последовало: бессмертные изо всех сил старались держать себя в руках.


* * *


— Это было несколько лет тому назад, — начал Лондэк и вздрогнул, вспоминая. Действительно, прошло уже несколько лет, а ему все еще не по себе, когда он говорит о той памятной ночи…

… С неба лилось что‑то невероятное: не то размокший снег, не то затвердевший слегка дождь. Серая завеса, похожая на влажную тряпку, колыхалась за окнами. Быстро темнело. В большом зале горел камин, потрескивали дрова да шумно возились собаки, грызясь за кость скорее для развлечения, нежели от голода. Змей Могашшин пребывал в странно благодушном состоянии и даже не донимал никого из приближенных. Ближе к вечеру он вызвал к себе Лондэка и ошарашил его сообщением о том, что всегда высоко ценил его многочисленные достоинства и теперь хочет оказать ему величайшее доверие: поручить охрану своей драгоценной персоны как сегодня, так и в предстоящем путешествии. Капитан был наблюдателен — солдату без этого качества никак невозможно, — и он понял, что на путешествие маг возлагает немалые надежды. А если так, то охране нужно держать ухо востро. И Лондэк предусмотрительно отдал распоряжение самым доверенным людям: оружие приготовить, коней оседлать и самим быть в лучшем виде.

Беспокоился он не напрасно. Спустя два или три часа Змей Могашшин приказал ему следовать в трапезную, где служанки накрывали праздничный стол к приезду высокого гостя. И тот прибыл вскоре, не заставил себя ждать. Звонко простучали копыта по дубовому настилу подвесного моста, крикнул что‑то всадник, оглушив стражников на стенах мощным голосом. И вот уже он шагает по полутемным коридорам, со стен которых лукаво глядят на него предки Змея Могашшина из тяжелых золотых рам.

Гость поразил Лондэка до глубины души и навсегда ему запомнился. По сравнению со своим голосом был он невелик. Даже странно стало доблестному капитану: где же гнездится вся эта мощь и сила? Приезжий едва доходил ему до виска, правда, в плечах был широк неимоверно, отчего в верхней части туловища изрядно смахивал на бочку. Однако талия у него была юношеская — тонкая, перетянутая золотым поясом. Пояс этот стоил целое состояние, и замковая челядь уже шепталась по углам, обсуждая прибывшего господина. Непонятен он был и загадочен, хотя понятных и обычных людей Змей Могашшин на дух не выносил и в замке своем никогда не принимал, так что слугам пора уж было бы и привыкнуть.

Из трапезной маг отослал всех, кроме Лондэка. Стол был уставлен яствами, и Змей Могашшин кивком пригласил приезжего сесть. Тот не стал терять времени, и несколько минут в зале были слышны только звон посуды да бульканье — Могашшин наливал щедро, а гость пил лихо. Наконец старик решил, что долг гостеприимства выполнен и теперь можно заняться делами, не рискуя прослыть неучтивым.

— Как поездка, дорогой Исфандат? — спросил он у гостя.

Тот восседал напротив, на другом конце длиннющего стола, в кресле с высокой спинкой и выглядел в нем почти что королем.

— Я нашел указанное место. Змей. Двести лет искал, а все‑таки нашел.

— Они там? — моментально спросил Могашшин. Голос его звучал тихо и надтреснуто, будто все прожитые годы разом вошли в замок и выстроились за спиной у хозяина. Лондэк удивленно отметил, что его господин — уже дряхлый старец, а он этого и не замечал до сего дня.

— Там, — ответил Исфандат.

Маг подался вперед, навалившись грудью на стол. Он не обращал внимания на то, что его роскошная черная мантия выпачкалась каким‑то экзотическим соусом, попав в тарелку. Ему было не до того.

— Теперь дело за тобой. Мы отправимся к тайнику вместе: ты заберешь то, что тебе потребуется, а я получу свою награду.

— Ты удивительный человек, Исфандат, — задумчиво молвил Змей Могашшин. — Неужели ты не почувствовал искушения?

— Еще как почувствовал! — рассмеялся гость. И от громовых раскатов его хохота испугалась и разлаялась собака, мирно дремавшая под столом.

— Почувствовал, Змей, это не то слово! Они же прямо шепчут и шепчут в уши, обещая все сокровища мира, неземную власть и могущество, великие сокровища и удивительные тайны. Только я не так глуп, как они подумали. Я прекрасно понимаю, что моей жалкой силы не хватит на то, чтобы удержать в подчинении хотя бы один из них в течение дня. Они истребят меня, как только представится случай перейти к более могущественному господину. А потому мне милее молчаливое, безответное золото. Оно покорно только тому, кто держит его в руках в эту минуту. Я не прав?

— Ты не просто прав, — восхищенно сказал маг. — Ты по‑настоящему мудр. Я даже завидую тебе немного.

— А я завидую тебе. Ты‑то ведь сможешь совладать с ними.

— Не знаю, — ответил маг.

В тот вечер Лондэк так и не понял, о чем шла речь, но сделал для себя вывод: похоже, предстоит сражение с какими‑то совсем дикими племенами, которые убивают своего вождя, если могут обзавестись сильнейшим. Хорошее дело!

А потом было изнурительное странствие, не столько далекое, сколько отягощенное массой мелких трудностей: то гнус на болотах доводил до умоисступления, то вода кончалась в самый неподходящий момент, то конокрады положили глаз на красавцев коней из конюшен Могашшина. А маг знай себе твердил, что не имеет права расходовать ни капельки своих сил, и потому Лондэк должен был выкручиваться самостоятельно. Исфандат помогал ему как мог. И капитан даже сдружился с ним, во всяком случае, проникся уважением к могучему человеку, легко выносившему все тяготы пути. А когда тот незаметным движением клинка свалил сразу двух грабителей, которые вылетели на них из ночного леса, Лондэк окончательно признал его своим.

Через неделю забрались в самую глушь болот. Идти стало невозможно — то и дело проваливались по пояс в зловонную жижу. Комаров и мошек вилось вокруг несчетное множество, они буквально просачивались под одежду и доспехи, изводя путников, а лиц иногда не было видно под шевелящейся массой насекомых. Тела распухли и посинели, а зудели и вовсе немилосердно.

Лондэк только диву давался, что Змей Могашшин все еще переставляет ноги и что сил у него хватает на то, чтобы недовольно ворчать. Сам капитан последние несколько дней молчал — язык от усталости не ворочался. Казалось ему теперь, что никогда им не дойти до желанной цели, а обидней всего было то, что цели этой он так и не узнал. Так что выходило — гибнуть зря.

На шестой день блуждания по болотам трое путников выбрались наконец на скалистый островок, который торчал из трясины. Весь он был покрыт мхом и лишайниками, а также прилепились к камню несколько кривых сосенок, лысеньких и порыжевших. Исфандат поднялся на самую вершину островка и кивком подозвал к себе Лондэка.

— Помоги, — приказал сурово и указал на громадный валун. — Нужно откатить его в сторону.

— Сил не хватит, — ответил воин.

— Должно хватить, — улыбнулся Исфандат. — Ночью здесь такое начнется, что живых не останется. Нам непременно нужно убрать камень и спуститься в нору.

Сообщение о какой‑то норе Лондэка даже не удивило — у него уже не было сил удивляться или огорчаться. Ему хотелось одного — лечь на камни вверх лицом, закрыть глаза и уснуть. Но Змей Могашшин умел‑таки внушать ужас своим слугам. Достаточно было двух резких слов, и капитан уже чувствовал себя значительно бодрее. Валун поддался неожиданно легко, и даже солнце еще не клонилось к закату, когда трое мужчин стали осторожно спускаться под землю.

Путь был долог, но не труден. Змей Могашшин широко и уверенно шагал впереди всех, Лондэк двигался в центре, а Исфандат замыкал шествие, охраняя тыл. Изредка из боковых ответвлений выскакивали какие‑то существа, возможно, они были опасны, но старый маг испепелял их мгновенным движением руки — только вспышки зеленоватого пламени отмечали те места, где недавно стоял противник. А потом они пришли в маленькое помещение с круглым сводом. В самом центре этого подземного зала пылал костер высотой в два человеческих роста, и огонь в нем был ярко‑золотой, как солнце. Прямо в огне стоял треножник, и на нем лежали странного вида украшения. Лондэк не смог их разглядеть, глаза слепило от всполохов.

— Пять! — вскрикнул Змей Могашшин. — Пять талисманов!

И только сейчас капитан понял, что искали они именно эти украшения, а вовсе никакое не племя. И ему стало еще страшнее: Лондэк долгие годы служил у мага, но колдовства все же не выносил.

— Слышишь, как шепчут? — спросил Исфандат.

— Слышу. И тоже понимаю, что со всеми не справлюсь. Даже с двумя не справлюсь, только один смогу одолеть, и то — надолго ли?

— Дело твое, — сказал проводник. — Я свою часть соглашения выполнил, а теперь я тебе не советчик. У меня ума на такое не хватит.

Змей Могашшин долго собирался с мыслями, затем читал нараспев заклинания и лишь после этого осмелился протянуть руку, засунуть ее в самое пламя и вытащить оттуда одно из украшений. Здесь Лондэку почудилось, что остальные раздосадованно вскрикнули.

Маг надел на себя золотую цепь. На черной ткани его мантии светился странный талисман, изображающий двух монстров, сплетенных в страстном объятии…

— Говоришь, их там было пять? — жадно спросил Джоу Лахатал.

— Пять, великий.

— И что же было потом?

— Змей Могашшин стал велик и силен, он как‑то сразу весь изменился, словно талисман напитал его жизненными соками. Он простер руку и убил Исфандата золотым огнем. Чтобы тот не смог продать тайну этого места еще какому‑нибудь магу. Думаю, талисман сам потребовал от него этой жертвы. А меня он заставил забыть, как выглядит это место и что в нем находится. Я бы и не вспомнил никогда, но на мантикоре висело то самое украшение. Я увидел его, и тут же все всплыло в памяти.

— Значит, — молвил га‑Мавет, — Змей Могашшин оказался умнее остальных. Он понял, что не совладает с талисманом Джаганнатхи, и решил эту проблему иначе.

Распрощавшись с бывшими подданными Змея Могашшина и доблестным Лондэком, трое бессмертных отправились в Сонандан.

— Жаль Каэтану, — сказал Арескои. — Но без нее мы с мантикорой не справимся.

— С мантикорой‑то справимся, — поправил его Джоу Лахатал. — А вот с талисманом…


* * *


В ту ночь ей снился странный сон — сон о могуществе и силе. И были они такими, что власть, подаренная ей на короткий срок талисманом, добытым в пещере Медовой горы Нда‑Али, казалась игрушечной, ненастоящей и сиюминутной. Нечто ускользало от нее, трепеща на самом краю сознания, нечто, обещавшее в награду весь мир.

Каэ проснулась от злости на саму себя. Диковинный сон не был плохим, но ужасно непривычным. Когда‑то давно, когда часть ее существа была изгнана с Арнемвенда и скиталась в чуждом мире, ей снилось, что она умеет летать. Во сне все было предельно просто, все имело свой смысл и она совершала какие‑то привычные действия. Просыпаясь же, испытывала горькое разочарование, потому что уверенность в том, что она может полететь, оставалась, а вот секрет полета прочно забывался до следующей ночи.

Сейчас она чувствовала нечто похожее: будто ее божественная власть и могущество лежали рядом, на полу, возле постели, а она не могла ими воспользоваться. И причина этого была от нее скрыта.

Она спустила босые ноги вниз, ступила на серебристую шкуру горного льва, убитого в ее честь Зу‑Л‑Кар‑найном. От этого подарка было грех отказываться — император был счастлив преподнести его своей возлюбленной. Но Каэ все же не удержалась:

— Любишь меня ты, а лев в чем провинился?

Аита расхохотался, но шкуру все же оставил. Теперь она напоминала юной богине о том, что где‑то в далекой Курме молодой император мечтает о ней, как мечтают друг о друге обычные смертные.

— Ты — счастливое божество, дорогая Каэ, — сказал ей недавно Номмо. — Ты познала и человеческие, и нечеловеческие чувства, а такое редко кому удается. Ты не одинока. Тебя любят.

Каэ соглашалась. Альв говорил правду, однако жить от того было только труднее.

Воплощенная Истина вышла из своих покоев. На улице стояла теплая, влажная ночь, небо подмигивало созвездиями и соблазняло бархатной чернотой. О, как хотелось полететь! Сонливость прошла, а вот чувство беспокойства, которое она ощутила при пробуждении, напротив, усилилось. Где‑то что‑то произошло, и это событие отразилось на всем мироздании, пусть даже само мироздание об этом еще не подозревало. Перстень на пальце запульсировал алым.

— В чем дело, Ниппи? — спросила она.

Добытый с невероятным трудом на далекой Имане, этот перстень обладал удивительным свойством чувствовать талисманы Джаганнатхи — и не менее удивительной способностью портить нервы своему владельцу. Правда, Каэ и Зу‑Л‑Карнайн объединенными усилиями заставили его вести себя несколько приличнее, но порой ювелирное изделие начинало своевольничать. С недавних пор перстень обрел способность разговаривать с любым живым существом, находящимся в пределах досягаемости, и теперь был счастлив, чего нельзя сказать о большинстве живых существ.

— Нам скоро предстоит неприятное путешествие, — сказал Ниппи, подумав.

Каэ даже немного испугалась его лаконичности: это было плохой приметой.

— Пять талисманов из одного тайника, — доложил перстень минуту спустя. — Четыре все еще лежат себе в глуби болот, до них добраться пока можно. А вот пятый… Дракон меня съешь! Что же с пятым? Не вижу его, хоть потускней. Только чувствую, что он неразрывно связан с какой‑то химерой. Ну ничего, скоро тебе обо всем сообщат.

— А это ты откуда знаешь?

— А я чувствую три головы, в которых копошатся мысли о небезызвестных тебе талисманах. Они вот‑вот явятся сюда — и мысли эти приближаются, кошмарные и неприятные. Пожалуй, спрячь меня от греха подальше, а то ведь так и погибнуть можно на боевом посту! О, да это же сам Змеебог… Похоже, его что‑то крайне взволновало. Стой! Не прячь меня, мне уже интересно.

Пока Ниппи отдавал распоряжения Сути Сути, пока она внимательно вслушивалась в его болтовню, пытаясь извлечь из нее рациональное зерно, нагрянули гости. Перстень оказался прав.

С момента ее возвращения на Вард с далекой и коварной Иманы прошло так мало времени, что о нем вообще неудобно вспоминать. Оно не просто прошло, это время, а пробежало.

Правда, Зу‑Л‑Карнайн уже отправился назад, в Курму, управлять своей огромной империей; войско хортлаков, разбившее свой лагерь в пустынных предгорьях Онодонги, на противоположном берегу Охи, принесло Каэ клятву верности; а еще Интагейя Сангасойя успела отправить в Хартум — свое новое королевство — длиннющее письмо к тамошнему наместнику, барону Банбери Вентоттену, герцогу Талламору, и присовокупить к посланию пухлую поваренную книгу.

Храм Истины так радостно хлопал дверями и вспыхивал разноцветными огнями при ее приближении, что ей просто совесть не позволила и дальше отлынивать от своих основных обязанностей. Несколько суток подряд великая Кахатанна принимала Ищущих Истину, давая им ответы на незаданные вопросы. Она всегда немного страшилась этого занятия, боясь с ним не справиться, однако ее саму удивило количество людей, которым она сумела помочь.

Нингишзида буквально расцвел на глазах, занимаясь своим делом. Как верховный жрец Воплощенной Истины он был просто незаменим.

Правда, работа эта оказалась не менее утомительной, чем любой поход. К концу третьих суток Каэ стала с ног валиться, и жрецы сами потребовали, чтобы она отдохнула. Богиня с восторгом согласилась и, удалившись в свои покои, попыталась расслабиться и отключиться часов этак на десять. Однако и четырех выкроить не удалось.

Джоу Лахатал и его братья чувствовали себя крайне неловко, понимая, что их сообщение означает для Каэ новую порцию тяжкого труда. Но выбора у них не было, и они, коря себя в душе, уже поднимались по террасе к храму. Интагейя Сангасойя сама вышла им навстречу из ночной темноты и приветливо улыбнулась.

Ее улыбка моментально напомнила братьям о превратностях судьбы — не так давно они были злейшими врагами, не так давно преграждали ей путь в Запретные Земли с оружием в руках. Совсем недавно на Шангайской равнине кипела битва, в которой Новые боги пытались сразить и Кахатанну, и ее подданных. По меркам бессмертных минуло совершенно мизерное количество времени — и вот они уже являются в Храм Истины за помощью.

— Здравствуй, — сказал га‑Мавет, бережно прижимая к себе Каэ единственной рукой.

— Как ты? — тревожно спросил Арескои.

— А ты хорошеешь! — восхитился Джоу Лахатал.

Потом все трое не сговариваясь сообщили:

— Мы видели мантикору.

Каэ уже открыла было рот, чтобы сказать им, что они еще сущие дети — ну, редкость, диковина, — однако что с того. И вдруг остановилась, оцепенев. Она связала воедино слова Ниппи о талисмане и о владеющей им химере со встревоженным видом братьев‑богов.

— Мантикора с талисманом Джаганнатхи? — спросила она наугад.

Но ведь Истина не может ошибиться. Странно, что сама она к этому так и не смогла привыкнуть.

— Ты уже знаешь? — удивился Арескои. — А откуда?

— Нет, скорее угадываю. Рассказывайте по порядку.

История о молитве капитана Лондэка и путешествии бессмертных в Змеиный замок много времени не заняла. С каждой минутой Каэ хмурилась все сильнее: в голове пойманной рыбиной металась мысль о каком‑то давнем сражении с мантикорами. Противник представлялся ей опасным до крайности, а защищенный талисманом Джаганнатхи должен быть попросту непобедимым.

— Может, с Траэтаоной посоветоваться? — спросила она немного растерянно.

— Траэтаона куда‑то пропал, — сообщил Арескои. — С Тиермесом на пару.

— Очень мило с их стороны, — возмутилась Каэ. — Главное, как своевременно.

В темноте забелели, проявившись неожиданно, четыре пятна. Джоу Лахатал улыбнулся:

— Никак не могу привыкнуть к твоим фенешангам.

— Они не мои, они сами по себе.

— Не сами по себе, а твои, дорогая Каэ, — раздался голос Римуски. Полубоги‑фенешанги прибыли вместе с ней с Иманы и продолжали разделять со своей богиней все радости и горести. Каэтана привязалась к ним и привыкла прислушиваться к их советам. Ей трудно было осознать, что совсем юные на вид Фэгэраш, Римуски, Мешеде и Тотоя на самом деле старше нее и помнят гораздо больше, чем древние горы Онодонги. Ослепительно красивые, чернокожие и беловолосые, они производили ошеломляющее впечатление на Новых богов, которые при встрече с фенешангами всегда терялись и не знали, как нужно себя вести.

— В битве с мантикорой поможет дракон, в битве с Мелькартом спасет Истина, — нараспев произнес, приблизившись, Тотоя. — Не обязательно дракону быть настоящим, мантикора боится любого дракона. Так гласит наша древняя песня, а древние песни редко ошибаются.

— Это не утешает, — начала было Каэ, но сама себя перебила, — кажется, я понимаю, о чем ты.

— Ты всегда все понимаешь, — заметил га‑Мавет. — Это твоя прямая обязанность.

— Сейчас начнутся случайности, — сообщил Ниппи. — Тщательно кем‑то подобранные, спланированные и воплощенные в жизнь. Мир благоволит к тебе и не оставит без помощи.

Вдалеке что‑то забубнило и задудело немузыкальным образом.

— Мир ко мне иногда не благоволит, а совсем как бы наоборот, — поморщилась Кахатанна. — Эти звуки могут вогнать в гроб кого угодно.

— Интересно, — сказал Змеебог. — В Салмакиде ночью спят вообще‑то?

— Иногда, наверное, спят, — рассмеялась Каэ. — Только на мою долю этого счастья не выпало: всякий разбудить норовит.

Бог Смерти видел, что ей и страшно, и тяжело, и печально. Просто не хочет она беспокоить своих друзей и улыбается, хотя это дается ей не без труда. Га‑Мавет ощутил внезапный прилив жалости к ней, а потом вспомнил ее растерянное, уставшее лицо с синими тенями под глазами, когда она с ужасом смотрела на него там, в Эламе, сидя возле мертвого Арры, убитого им, и желтоглазому стало вовсе скверно.

— Прости, — шепнул он, сжимая ей руку.

Она поняла его — прав был однорукий бог.

— Ничего, все пройдет.

Гудение приблизилось, и на террасу Храма Истины выбрался сонный Барнаба. Видимо, он пел. Так, по крайней мере, показалось остальным. Но что он делал на самом деле — никто точно не знал.

— Ого, какое собрание, — поднял он правую бровь. — Я так сразу и почувствовал, что непорядок где‑то. Много‑много проблем, стена мироздания выгибается, ткань трещит и вот‑вот порвется. Нужно что‑то делать.

Иногда на разноцветного толстяка находил пророческий стих, и тогда его было уже невозможно остановить никакими силами. Каэ наловчилась извлекать для себя пользу из его невнятных сообщений.

— Что у нас на сей раз? — деловито спросил Барнаба, зевая.

Зевал он так сладко, что всем сразу же захотелось отдохнуть, но отдыхать было некогда.

— Мантикора, вскормленная мясом детей, да еще с талисманом Джаганнатхи.

— О! — только и сказал толстяк.


* * *


— Они были здесь? — спросил старик, закутанный в черную шелковую мантию.

В ответ раздалось глухое ворчание, словно проснулся вулкан.

— Думаешь, они хорошо разглядели твое украшение? Да что я! Конечно, разглядели, потому и нападать не стали. Неудобно только без слуг, но потерплю — скоро все будет по‑моему.

Он протянул руку и ласково потрепал что‑то похожее на колонну, поросшую жесткой грязно‑желтой шерстью.

— Потерпи, красавица моя. Она должна прийти, наш господин никогда не ошибается. Она не сможет одолеть тебя, ей это не под силу. Как же все просто!

И лохматое чудовище с женским лицом ответило Змею Могашшину тихим ворчанием.


* * *


Не в первый раз провожал Нингишзида свою богиню в опасный путь. Не в первый раз думал о том, что храм без нее опустеет и оскудеет земля прекрасного Сонандана. Не в первый раз гнал прочь подобные мысли. И все равно привыкнуть не мог.

Нужно было торопиться. Дорога до Сарагана была долгой, и хоть время было на стороне Каэтаны, мантикора уже успела войти в полную силу. Строго говоря, они опоздали, но отступать не приходилось. Это гнусное существо, да еще при поддержке старого чародея, могло натворить страшных бед.

Каэ подумала насмешливо, что отдых вышел недолгим — и нескольких дней не прошло после возвращения с Иманы. Большинство ее спутников не были готовы к новым приключениям. И хотя Могаллан и То Кобинан рвались сопровождать госпожу в Змеиный замок, она категорически это запретила. Опять выходило, что все зависело только от нее. Но как она ни протестовала, отряд собрался у Храма Истины довольно большой: вместе с ней в путь двинулись и фенешанги, и неугомонный Барнаба, и трое бессмертных. Магнуса и Номмо удалось уговорить остаться вместе с рыцарями под присмотром Нингишзиды и Тхагаледжи. Каэ обещала им, что вернется достаточно быстро.

— Я думаю, Аврага Дзагасан может одолеть мантикору такого размера? — спросил Джоу Лахатал, ни к кому конкретно не обращаясь.

Однако Мешеде его услышал и не замедлил с ответом:

— Талисман, владыка. Все решает талисман. Никто не посмеет приблизиться к чудовищу, кроме Кахатанны.

Змеебог подумал, что мантикора просто разорвет хрупкую Каэ на клочки, и Мешеде печально кивнул этим его мыслям. Все, кто провожал Каэ, провожали ее на верную гибель. И при этом все же надеялись — не может она не вернуться, не было такого на памяти древнего Арнемвенда. Истина в конечном итоге неуничтожима…

… Около костра было шумно и весело. Барнаба пытался исполнить трагическую балладу, но уже к середине его выступления слушатели стонали от смеха.

— Не приличествует бессмертным существам хихикать и громогласно хохотать. И вопить от восторга запрещается. Богам пристало быть безразличными, надменными, а также суровыми, жестокими, злобными и немного мстительными, — поучал Ниппи во весь голос, но это еще более распаляло веселье.

— Приятно видеть, что ты не теряешь присутствия духа, — сказал кто‑то над самым ухом у Каэ.

Она обернулась. Три фигуры в плащах с капюшонами стояли перед ней.

— Если ты знаешь, над чем смеешься, это благо. Если же смех твой бездумен, то это вред, — сказал Да‑Гуа.

— Ты надеешься выжить и победить? — спросил Ши‑Гуа по‑детски откровенно.

И Каэ с тоской подумала о том, что сейчас даже трех монахов она видеть не рада. Не стоит ей заранее знать о том, что шансов одолеть мантикору нет никаких.

— Мантикора боится дракона, — прошептал Ма‑Гуа.

Джоу Лахатал тревожно завертел головой: что‑то почудилось ему в шелесте листвы, но он никого вокруг не заметил.

— Мы пришли сказать тебе: прими странный подарок, прими нечеловечий дар, когда приспеет время. И дар сей спасет тебе жизнь, — поклонился Ши‑Гуа.

— Не жалей себя, каким бы диковинным образом ни подбиралась жалость к твоему сердцу, — сказал Да‑Гуа.

Ма‑Гуа молчал. Так, молча, и истаял в темноте.

— Странное чувство чьего‑то присутствия, — произнес с расстановкой Фэгэраш. — Ты не заметила, Каэ?

— Нет, — ответила она спокойно.

Слово «заметила» совсем не подходило к ситуации, и она отвергла его не кривя душой.


* * *


На следующий день вдали показались замшелые развалины.

— Что это? — заинтересовалась Каэтана. Она никогда еще не путешествовала по этой дороге, и груда камней привлекла ее внимание. Больше всего они напомнили ей святилище Тавроса Тригарануса в Тор Ангехе.

Резные колонны, украшенные изображениями птиц и крылатых колесниц, обрушенные порталы и мраморные фризы, едва различимые остатки квадратных и прямоугольных бассейнов, почти полностью засыпанных древесным мусором и каменными обломками, — все это некогда было прекрасным и неповторимым.

— Сколько себя помню, они здесь находились, — ответил Джоу Лахатал. — Какой‑то старый город.

Барнаба пожал плечами, показывая свою полную неосведомленность, но на его память как раз никто и не рассчитывал. Видимо, он это понял, потому что запальчиво заявил:

— А зато я помню столицу Шашехшу в соседней Вселенной…

— Это очень интересно, — поклонился ему Римуски, — но об этом лучше поговорить в другой раз. А вот здесь, если мне не изменяет разум, был когда‑то город — он сгорел во время первой войны с Мелькартом. И все люди в нем погибли страшной смертью. Долгое время здесь нельзя было жить — души непогребенных, неуспокоенных горожан бродили поблизости от родных пепелищ. Может, они никому и не желали зла, однако убивали любого, кто осмеливался здесь показаться, — вольно или невольно, но убивали. Но время все лечит, даже эти страшные раны затянулись.

— Никогда даже не слышал, чтобы здесь было опасно, — согласился Арескои. — Наверное, все уже улеглось.

— Ничто не может просто улечься, — сказал Мешеде. — Волна сделает по океану полный круг и вернется с другой стороны. И беспечный захлебнется в ней…

— Что нам в тех развалинах? — не то спросил, не то утвердил га‑Мавет. — Там даже смерть какая‑то дряхлая, тень от смерти, так скажу. Едем своей дорогой. Еще успеем пару миль одолеть…

— Талисман! — неожиданно пискнул Ниппи, сверкнув алым.

— Что?! — подскочил в седле Джоу Лахатал.

— Смерть сказал, что нам в этих развалинах, и я ему отвечаю: талисман, — пояснил перстень.

Был он последователен: когда установил для себя, что га‑Мавет относится к сильному полу, то и смерть стал считать мужчиной. Разницы между богом и явлением Ниппи не видел никакой.

Каэ спешилась. Хлопнула Ворона по крутой шее. Проверила, легко ли вынимаются из ножен Такахай и Тайяскарон, хотя это уже было лишним — мечи бы ее не подвели никогда.

— Я пойду, пожалуй, — сказала она, стараясь не глядеть ни на кого.

Чувство собственной бесполезности злит, бессмертных же — вдвойне.

— Я с тобой! — не выдержал Арескои, вскинув Ущербную Луну. Он хотел еще что‑то добавить, однако Каэ так на него взглянула, что Победитель Гандарвы смешался.

— Ты уж постарайся. — Богиня просительно взглянула на Барнабу. — Пару минут, не больше…

— Сделаю, — важно кивнул толстяк.

Больше говорить было не о чем, нужно было делать. И Кахатанна отважно полезла в какую‑то нору — единственный видимый путь в развалины древнего города.

Остальные стояли в понятном оцепенении: всей власти и всего могущества богов не хватило бы сейчас на то, чтобы ей помочь. Только Ниппи чувствовал себя вполне хорошо — долго было слышно, как он покрикивал веселым голосом:

— Правее! Левее! Еще левее! Осторожно!

— У‑ух! — произнес голос Каэ откуда‑то из‑под земли. И сразу следом началась перебранка:

— Я же сказал, левее!

— Тут стена!

— Это не важно! Он левее!

— Того и гляди, — прошептал га‑Мавет, — этот олух накличет беду.

— Вам все равно нельзя туда идти, — одернул бога Тотоя. — Если талисман Джаганнатхи получит власть над вашим разумом, ей придется сражаться с обезумевшим бессмертным. Поберегите ее…

… Песок с шуршанием осыпался. Каэ беззлобно ругнулась, подвернув ногу на оползающей куче. Перстень давал немного света, но легче от этого не становилось. Талисман, если верить Ниппи, находился слева, но прохода там не было. Она обшаривала руками стены, пытаясь найти хоть какую‑нибудь щель. Но судя по всему, была перед ней сплошная каменная кладка, сложенная на совесть. Еще пару эпох она могла бы простоять, пережив и нынешних богов, и их потомков.

— Налево! — сварливо сказал Ниппи.

— Некуда!

— Кто из нас богиня? — разозлился перстень. — Этого не могу, того не могу. Зачем вообще из людей было уходить?

— Я бы с радостью обратно…

— Кто мешает? — огрызнулся перстень. — Ну и куда мы идем? Теперь он остался далеко позади!

Каэ свирепо думала о том, что по части подземелий скоро станет признанным специалистом — она уже достаточно по ним постранствовала.

— Теплая кровь, сильная кровь, — явственно произнес кто‑то в темноте перед ней.

— Спасибо за комплимент. Только тебя это не касается, — спокойно ответила она.

Тон говорившего с нею был до прозрачности ясен: кровь ему была просто необходима.

— Я дам тебе то, что ты ищешь, а ты мне совсем немножко своей крови, — предложил голос.

— Выходи, поговорим. — Каэ легко вытащила из ножен Такахай. А второй меч не рискнула: проход был слишком узок, и двум клинкам здесь было не разгуляться.

Говоривший не заставил себя ждать и неслышно появился из‑за груды камней и битого кирпича. Богине не положено терять сознание при виде монстров и чудищ: вот Каэ и не потеряла его, хотя сделала бы это с превеликим удовольствием. Облик того, кто обратился к ней в темноте подземелья, был, мягко говоря, омерзителен.

Огромный червеподобный отросток колебался над головой серой мумии, которая с трудом передвигалась по неровному полу подземелья. Когда‑то это был мужчина — высокий и широкий в кости. Наверное, когда он был живым воином (об этом свидетельствовали остатки доспехов, еще не до конца источенные временем), равных ему трудно было сыскать. Но теперь любая участь казалась завиднее. Высохший, представляющий собой обтянутый пергаментной, потрескавшейся кожей скелет с лысым черепом на вытянутой шее, он все еще существовал. Даже глаза у него были — яркие, голубые, болезненно блестящие. И стыла в этих глазах вселенская тоска.

Нижней челюсти, а также большинства зубов на верхней у мумии не было; кожа в этом месте обрывалась и висела лоскутами.

Завидев Каэ, воин попытался делать ей отчаянные знаки, будто бы изгоняя ее из своей подземной тюрьмы, но его хозяин‑наездник злобно зашипел.

Мясисто‑розовый отросток колебался за спиной несчастной мумии. Он вырастал прямо из позвоночника этого полуистлевшего тела и нависал над ним. Вокруг рта мерзкого существа шевелились бесчисленные щупальца: наверное, ими он хватал жертву, высасывая из нее кровь.

Каэтана ушла бы отсюда, она бы оставила и талисман Джаганнатхи лежать в этой темноте до Последнего дня жизни мира, но острое чувство сострадания к несчастному существу, носившему на себе червя, ее остановило. Та решительность, с какой немое создание пыталось выгнать ее отсюда до того, как она станет очередной жертвой его хозяина, та отвага, с которой он пытался противостоять злой воле своего победителя, требовали соответствующего вознаграждения.

— Кровь, теплая сильная кровь! — извивался червь в возбуждении.

Наверное, он был опасным противником, наверное, он мог легко одолеть любого силача — как же иначе? Но Каэ вдруг поняла, что значит — быть богиней. Та ненависть, которую она испытывала к врагу, и та жалость, которую вызвала в ней мумия, обратились источником нового могущества. Она буквально чувствовала, как по ее жилам заструился жар. И Такахай засветился в темноте.

Она подошла к мумии, пятящейся от нее в ужасе, протянула руку и, когда голова червя метнулась к ней, перехватила ее на лету. Мощное тело, состоящее из могучих мышц, билось и металось, но Каэ держала крепко. А затем взмахнула клинком и чисто срезала его со спины мумии. Монстр издал какой‑то нечленораздельный вопль и обмяк. Из открытых сосудов хлынула зловонная жидкость. Обрубок червя еще некоторое время жалко трепыхался на холодном полу, но Каэ не обращала на него внимания, склонившись над высохшим телом воина, бессильно опустившимся у стены.

Она не почувствовала ничего, кроме тепла, когда костлявые пальцы взяли ее за запястье: мумия говорить не могла, но могла смотреть и двигаться. И взгляды, и жесты выражали благодарность.

— Все будет хорошо, — сказала Каэ тихо и ласково. — Сейчас ты уснешь. А когда проснешься, мир вокруг будет прекрасным. Ты это заслужил.

Мумия кивнула головой. Движения ее становились все более резкими и неровными. Она уходила из этого пространства и из этого времени, но перед уходом пыталась отблагодарить свою спасительницу. Серая рука вытянулась и уперлась в стену на уровне глаз Каэ.

— Ты хочешь, чтобы я разобрала стену?

Каэ не представляла себе, как выполнить эту просьбу, но все оказалось значительно легче, чем она предполагала. Камни свободно сидели в кладке, не скрепленные раствором. И вытащить их оттуда было несложно. Через несколько минут в стене образовалось довольно большое отверстие, в которое вполне мог протиснуться человек.

— Что теперь?

Мумия выразительно указала на отверстие, сделав движение, будто что‑то оттуда извлекала. Каэтана повиновалась и, просунув руку в отверстие, нащупала холодный металл. Он был гладким и, казалось, даже незапыленным.

Высохшее тело как‑то странно дернулось, и Каэ поняла, что мумия наконец обрела окончательную свободу. Шли последние секунды ее пребывания в этом мире. Поэтому богиня не стала рыться в тайнике, а опустилась на колени возле умирающего воина и обняла его за острые плечи. Жалобно ойкнул Ниппи, когда костлявые руки обвились вокруг шеи Кахатанны, но она не почувствовала страха и теперь. Слишком бережным и ласковым было это движение. А затем Каэ ощутила, как грудь ее разрывается от невыносимой боли, будто ком огня проник в сердце и ворочается там, устраиваясь поудобнее. И это значило, что Интагейя Сангасойя, Суть Сути и Мать Истины, приняла душу умершего.

В тайнике обнаружились доспехи и плащ. Все предметы были целы и прекрасно сохранились, насколько она смогла разглядеть в этом освещении… Каэ увязала латы в плащ и аккуратно поставила возле стены. Теперь ей предстояло добыть талисман.

Загрузка...