Я заставил себя успокоиться и начать размышлять о том, что делать дальше. Моя главная ошибка заключалась в том, что я неправильно оценил собственную силу и, вместо того чтобы просто оглушить вампира, в буквальном смысле превратил его в кровавую кляксу, размазанную по полу. Стоило мне на секунду отвлечься, и результат оказался куда более драматичным, чем я планировал. Теперь нужно решить, как замести следы и не навлечь на себя ещё больших проблем.
— Слабенький он какой-то, — усмехнулся я, глядя на останки кровососа. — Хотел просто вырубить его, а он возьми и лопни. Может, болел чем-то, а? «Вампиры вообще болеют?» — спросил я Блэйда, стараясь говорить как можно спокойнее, хотя внутри всё ещё бурлил адреналин.
Несколько секунд он молчал, смотрел на меня так, будто не знал, как реагировать на подобный вопрос. Наконец произнёс:
— Сколько лет охочусь на этих тварей, но ни разу не встречал у них никаких болезней. Если и болеют, то только перееданием. — Он позволил себе лёгкую усмешку, но голос его оставался низким и хмурым.
Я кивнул, обводя взглядом комнату, залитую брызгами крови, и нахмурился:
— Ясно. Ну, в любом случае надо как-то убрать всё это, прежде чем Лили очнётся. Иначе у неё появится слишком много вопросов.
Полувампир хмыкнул и достал нечто, похожее на фонарик. Я удивлённо приподнял брови:
— Серьёзно? Фонарик? Думаешь, он решит нашу проблему?
— Ты, видимо, не слишком внимательно смотрел фильмы про вампиров, — усмехнулся он. — Помнишь, что с ними делает ультрафиолет?
Не дожидаясь ответа, Блэйд нажал кнопку, и резкий, яркий луч стал испарять останки упыря. Прямо на глазах части вампира покрывались дымящейся коркой, превращаясь в серый пепел и оставляя на полу и стенах лишь чёрные пятна копоти. В воздухе начало пахнуть гарью, от которой хотелось немедленно распахнуть окно.
— Чёрт… — пробормотал я, смотря, как тело исчезает, будто его никогда и не было. — Ощущение, что я попал в какой-то нелепый кошмар.
— Тебе бы руки всё-таки помыть, — скользнул по мне взгляд Блэйда. — Если сейчас ультрафиолет попадёт на кровь вампира, которая может остаться на коже, у тебя, возможно, будут ожоги.
— Ничего со мной не будет, свети дальше, — махнул я рукой, стараясь не показывать, что внутри всё ещё напряжён.
Блэйд молча продолжил обрабатывать комнату. Жёсткое сияние фонаря прыгало по стенам, проходило по обломкам мебели, пожирая каждый след пребывания кровососа. Когда процесс был окончен, я поспешил к окну и распахнул его настежь, впуская поток свежего воздуха. От заполнявшего помещение запаха горелой плоти кружилась голова.
Затем я направился к Лили. Она лежала на полу, сжавшись в комочек с закрытыми глазами, но, как я и подозревал, она была без сознания. При ближайшем рассмотрении оказалось, что похоже она просто отключилась от страха и шока.
— Меня, к слову, зовут Эрик, — отозвался Блэйд за моей спиной, прерывая короткую паузу безмолвия.
Я осторожно повернулся к нему. Лилиан явно нуждалась в помощи, но, прежде чем предпринимать что-то, надо было понять, насколько можно доверять этому незнакомцу.
— Брюс, — представился я, протягивая ему руку. — Рад встрече, хотя не могу сказать, что она случилась при приятных обстоятельствах.
Мы обменялись рукопожатием. Блейд, по всей видимости, хотел проверить мою силу, сжав мою ладонь чуть крепче, чем это делают при обычном приветствии. Но я не ощутил никакого дискомфорта и сам увеличил давление. Почувствовал, как косточки в его руке недовольно хрустнули.
— Ладно, хватит, — сказал он, поднимая вторую руку в примиряющем жесте. — Понял, что у тебя не только нервы крепкие, но и сила немалая.
Я разжал пальцы и кивнул ему:
— Можешь объяснить, что здесь вообще происходит? Откуда у нас в городе завелись эти твари?
Лицо Эрика стало словно каменное: эмоции исчезли, взгляд потемнел. — Не уверен, что тебе это нужно знать, — осторожно начал он, оценивающе глядя на меня. Видимо, раздумывал, стоит ли посвящать меня в детали охоты.
— Послушай, — тихо, но настойчиво проговорил я, — Я, кажется, уже увяз по уши, так что хуже не будет И, как ты, наверное, заметил, обидеть меня не так-то просто. Так что давай уж рассказывай.
Эрик тяжело вздохнул, как человек, который устал уже от всего. Он провёл рукой по затылку, потом всё же заговорил: — Полицейские сводки сообщили о череде жестоких убийств. Тела находили обескровленными, и я заподозрил, что дело нечисто. Приехал проверить, и, похоже, не ошибся: у вас тут гнездо диких вампиров, — он понизил голос, словно опасаясь, что нас могут подслушать. — Правда, ты только что лишил меня единственной ниточки, убив этого упыря. Хотелось бы допросить его с пристрастием…
— Извини, — я пожал плечами, пытаясь скрыть иронию. — Не каждый день узнаёшь, что вампиры и в самом деле существуют и при этом хотят полакомиться твоей подругой. Вот и не удержался.
— Я не в претензии, — ответил Блэйд, чуть расслабив сжатые губы. — Они могут на время затаиться, раз уж мы одного вычислили и убрали. Но жажда крови — штука неумолимая, так что надолго эти сволочи не спрячутся. Придётся задержаться в вашем городке и подождать, когда они снова вылезут на охоту.
Я кивнул, стараясь придать разговору больше ясности:
— А как мне понять, что значит «дикий вампир»? — спросил я, почувствовав, что в моих представлениях о вампирах образовался пробел.
Блэйд нахмурился, словно обдумывая, с чего начать объяснение. Его голос прозвучал низко и суховато:
— У вампиров существует чёткая иерархия. Они объединяются в кланы, формируют так называемые гнёзда и подчиняются негласным законам, которые регулируют их жизнь в этом мире. Представь себе, что у них своя «семья», свой «дом» и свои «правила»: это и охота, и распределение территории, и способы избегать внимания людей. Такие сообщества жёстко контролируют поведение своих членов: если кто-то начнёт привлекать к себе слишком много нежелательного внимания, чаще всего за ним приходят «старшие», чтобы пресечь действия, ставящие под удар остальных.
Он сделал короткую паузу, словно проверяя, насколько я всё улавливаю, и продолжил:
— Но не все вампиры вписываются в эту систему. Некоторые появляются вне кланов — по разным причинам. Такие особи не подчиняются никаким кодексам, не платят дань или «налоги» своему клану, не отчитываются за собственные убийства, не заботятся о сохранении тайны существования вампиров. Их и называют «дикими». По сути, это шайки или одиночки, которые не признают авторитет старших. За ними никто не следит, никто не «подчищает» следы их проделок, а значит, они могут оставлять за собой кровавый беспорядок и, в конечном счёте, привлекают к себе излишнее внимание людей. Если они попадаются на глаза клановым, то и те их «зачищают» — чтобы не нарушался общий баланс.
— Выходит, что это, по сути, изгои. — Я нахмурился, прикидывая, сколько же таких существ может бродить по нашему городу. — И тебе надо их выловить всех до единого?
Блэйд кивнул:
— Примерно так. Ну, раз мы тут закончили, я пойду. Нечего мне больше у вас делать… — он развернулся, собираясь уходить.
Я на миг задумался, с некоторым воодушевлением осознавая, что у меня есть шанс объединиться с профессиональным охотником на кровососов и очистить город от опасности.
— Постой, — позвал я его, пока он не достиг двери. — Может, я могу быть тебе полезен? Я не хочу, чтобы в моём городе водились эти монстры. И потом, ты сам видел, у меня есть кое-какие способности…
Остановившись в дверном проёме, Эрик обернулся:
— Ты уверен, что тебе это надо, парень? Эти твари не дают второго шанса. Оступишься — станешь очередной жертвой.
Я усмехнулся:
— Не волнуйся. Мне не кажется, что какие-то клыкастые могут нанести мне серьёзный ущерб. Ну, во всяком случае, я намерен им в этом помешать.
Блэйд чуть приподнял бровь, обдумывая мою уверенность:
— Ладно, решай сам. Я остановился в мотеле у въезда в город, комната 211. Если решишь всерьёз помочь — приходишь днём. Мне, правда, не помешал бы «гид» по местности.
— Понял, — отозвался я. — Будь уверен, я загляну.
Он кивнул, вышел за дверь и тотчас исчез. Всё произошло так быстро, что казалось, его и не бывало здесь никогда. Я остался наедине с Лили, которая по-прежнему лежала на полу без сознания. Нужно было срочно решить, что делать, и при этом не выдать себя. Но оставлять её просто так в этой комнате не хотелось.
«Прости, подруга, но придётся тебе ещё немного побыть здесь, пока я буду заметать следы», — подумал я, прикидывая, как действовать. Склонившись к Лили, я убедился, что у неё ровное дыхание, и осторожно уложил её удобнее, подальше от пятен копоти.
Убедившись, что она не пострадает, я включил свою скорость и за какие-то секунды выбежал из школы, направляясь обратно на стадион. Всё моё короткое приключение заняло не больше двадцати минут, так что никто, скорее всего, не успел заметить моего отсутствия. Я притормозил в тёмном углу под трибунами, а оттуда уже обычным шагом направился искать Итана.
Возле раздевалок меня поймал Итан — весь запыхавшийся, глаза его метались в растерянности:
— Брюс! Я… я обыскал всё! И фудкорт, и раздевалки, даже в душ заходил. Нигде нет Лили. Куда она могла деться?
Сделав вид, что я тоже волнуюсь, я нахмурился:
— Я проверил трибуны, и внизу там осмотрел везде. Ничего… Может, она в школу вернулась? Ты же знаешь, что она иногда бросает свои вещи в комнате школьной газеты.
— Точно! Как же я не подумал. — Итан всплеснул руками. — Побежали же туда, вдруг она действительно там.
Не мешкая, мы побежали в сторону школьного здания. Итан влетел в кабинет журналистики первый и тут же остолбенел в дверях:
— Что здесь было? — выдавил он, оглядывая тёмное помещение, в котором всё ещё витал слабый запах гари, да следы беспорядка.
Затем он заметил Лили, лежащую на полу. Лицо Итана резко побледнело, губы задрожали.
— Брюс… — прошептал он, даже не отрывая взгляда от подруги. — Она жива? С ней всё хорошо?
Я настойчиво отстранил друга и подошел к девушке.:
— Спокойно, она жива. Просто, похоже, потеряла сознание. Беги за взрослыми, пусть вызывают скорую!
Итан застыл, как парализованный, а я повысил голос:
— Ты чего стоишь? Бегом, Итан! Я пока останусь с ней.
Наконец он очнулся:
— Да-да, понял! — голос друга сорвался, и он выскочил в коридор.
Пользуясь моментом, я аккуратно приподнял Лили и переложил её на небольшой диванчик в углу комнаты. Попытался тихо позвать её:
— Лилиан… Эй, это я, Брюс… Ты меня слышишь?
Она не ответила: её дыхание оставалось ровным, но глаза были закрыты. Кажется, она пребывала где-то в глубинах собственного сознания, спасаясь от шока. Я сел на пол рядом с диванчиком и стал ждать.
Вскоре раздался топот нескольких пар ног: вернулся Итан с тренером Мёрфи, директором и медработниками, которые всегда дежурят на матче. Врач и медсестра тут же оттеснили меня, склонившись над Лили. Тренер с директором, заметив погром в кабинете, нахмурились и стали что-то тихо обсуждать между собой. Один из учителей побежал звонить в полицию, а мы с Итаном стояли у стены, молча наблюдая за суматохой.
Лили осторожно подняли на носилки и понесли к машине скорой помощи. Врач заметил, что на её теле нет никаких повреждений, а состояние похоже на обморок от сильного страха или перенапряжения. Сказал, что не собирается приводить её в чувство прямо сейчас: лучше сделать это в больнице, где всё под рукой, включая психолога. Девушку увезли, а директор велел нам с Итаном оставаться на месте и ждать, пока приедут полицейские.
Полицейские приехали почти сразу следом за машиной скорой помощи. Слушая наш с Итаном пересказ событий, они выдвинули версию, что мы, вероятно, спугнули преступника, и он сбежал через окно. Второй этаж — невысоко, а под ним есть выступ, вполне можно спуститься. Потом добавили, что мы можем понадобиться позже для дачи показаний, и велели на время не покидать город и быть на связи. После оформления всех бумаг нас отпустили домой.
Чуть позже отец забрал меня на машине. Я сидел на заднем сиденье, уставившись в окно и размышляя о том, как теперь распутать всю эту странную историю. Кровожадные вампиры, которые объявились в моём городе, угрожают его жителям. Блейд… Он тоже вызывает массу вопросов. И теперь я хотел лишь одного — пойти к нему и договориться о совместной охоте на этих «диких» монстров. В конце концов, я не смогу спокойно жить, зная, что по ночам кто-то может напасть на моих друзей и близких.
«В ближайшее время надо непременно навестить этого полувампира, — думал я, скользя взглядом по огням уличных фонарей за окном. — Узнать больше, узнать всё. И наконец закончить с этими тварями…»
*****
Я прибыл к тому самому мотелю, о котором мне рассказал Блейд. Место выглядело угрюмо и запущенно: краска на стенах облупилась, во дворе царила выжженная солнцем пустота, а над входом мерцала неоновая вывеска, давным-давно потерявшая свою яркость. Шум проезжающих вдали машин звучал приглушённо, будто долетал из какого-то далёкого, неведомого мира.
Я осторожно подошёл к двери его номера. В тихом коридоре тянуло застарелой сыростью и резким запахом дешёвого освежителя, который лишь подчёркивал обшарпанность стен. Затаившись, я прислушался: мой сверхчувствительный слух улавливал внутри два сердцебиения. Одно било мерно, ритмично, а другое — в каком-то непривычном темпе, делая всего лишь один удар примерно раз в тридцать секунд. «Вот он, дампирский пульс», — мелькнула мысль. Блейд и вправду обладает нестандартной физиологией. Но кто тогда второй человек? Мне казалось, что он всегда действует один, не склонен доверять незнакомым людям. Это настораживало, а вместе с тем — подогревало любопытство.
«Хватит раздумывать, — сказал я себе. — Пора разобраться, что происходит». Я тихонько постучал в дверь. Внутри сразу же воцарилась звенящая тишина, и я уловил, как оба сердца на миг замерли, а затем забились быстрее. Я различил едва слышный щелчок: Блейд взвёл пистолет и, судя по характерному звуку, дослал патрон в ствол. Такие предосторожности были наверно свойственны охотнику, но заставляли меня невольно тяжело вздохнуть: всё это безмолвное напряжение вокруг настолько отчётливо чувствовалось, что становилось не по себе.
Я постучал громче и повысил голос:
— Блейд, да брось ты, это я — Брюс! Неужели забыл, что сам меня приглашал?
Секунду-другую за дверью царила тишина, а затем я услышал тихое ругательство дампира. Он, видимо, разозлился, но тут же начал разряжать пистолет, вынимая патрон из патронника. Быстрые, почти бесшумные шаги приблизились к двери, и спустя мгновение она распахнулась. На пороге стоял Блейд, глядя на меня угрюмо и неприветливо, словно я явился без приглашения.
Я протянул ему руку: — Не бойся, больше не сожму, как в прошлый раз. Обещаю быть осторожнее. Давай «краба», — я усмехнулся, стараясь разрядить обстановку.
Он молча пожал мне руку, вздрагивая лишь на долю секунды, будто вспомнил, какой у меня бывает хват. Мы прошли в номер, где царил полумрак, а в воздухе ощущался тяжёлый запах старых обоев, перемешанный с тем самым освежителем из коридора. Блейд сел на край кровати, не сводя с меня напряжённого взгляда.
— Так что же тебя сюда привело, Брюс? — спросил он наконец, голос звучал жёстко, почти безэмоционально, хотя я чувствовал легкую тревогу в его словах.
Я только неопределённо пожал плечами и принялся рассматривать комнату. Замусоленные обои, вытертый линолеум, скромная тумбочка да платяной шкаф. Но моё внимание привлекла закрытая дверь, ведущая в ванную.
— А где твой гость? — ответил я. — Я отчётливо слышал второго человека. Кто здесь с тобой?
Вместо ответа Блейд криво усмехнулся: — Абрахам, выходи. Наш друг оказывается куда более любопытен, чем я рассчитывал.
Послышался скрип двери, и я увидел, как из ванной выходит пожилой мужчина: колоритный старик в кожаной жилетке, с седой бородой и дробовиком наперевес. Он улыбнулся мне, и эта улыбка была чем-то одновременно добродушной и опасной.
— Гляди-ка, у нас гости, — проворчал он хриплым, но приветливым голосом. — Извини уж, застрял по маленькой нужде. Возраст берёт своё.
Я приподнял бровь: — И вы всегда берёте с собой дробовик в туалет?
Старик рассмеялся коротко и хрипло: — Конечно, парень! Умирать на толчке — не лучшая судьба для охотника. Представляешь, какой был бы позор? Да и воспоминания какие я оставлю у друзей. Так что лучше перестраховаться.
Его лицо вдруг стало серьёзнее, и, взглянув на Блейда, он сказал: — Эрик, думаю, ты пока можешь идти по своим делам. Я поговорю с нашим гостем, он вполне безобиден. По крайней мере, для меня.
Блейд нахмурился, метнув на старика хмурый взгляд: — Уверен, что не нужен тебе здесь? Мы ведь даже толком не знаем, кто он такой и на что способен.
Я скрестил руки на груди: — Эй вообще-то я тоже в этой комнате, хватит говорить так, как будто меня тут нету. — Возмутился я.
Старик обернулся ко мне со спокойной улыбкой: — Верно. Прости за невежливость, юноша. Мне просто нужно убедить этого тугодума, что ты не представляешь для меня опасности. За свою долгую жизнь я научился в два счёта отличать врага от друга. Так что иди, Эрик, я в порядке.
Блейд явно не торопился соглашаться, но всё же встал, взял свой чёрный плащ с вешалки и, не сказав больше ни слова, вышел, громко хлопнув дверью.
Я вздохнул, провожая его взглядом: — Он что, всерьёз обиделся?
Старик пожал плечами: — Эрик сильный воин. Но вся его жизнь прошла в бесконечных охотах и сражениях, так что он не слишком общителен. Иногда он, наоборот, ведёт себя как ребёнок, — Абрахам усмехнулся. — Да ладно, давай оставим его в покое и перейдём к сути. Зачем ты здесь?
Я посмотрел на грязноватое окно, за которым тускло мерцали разноцветные огни ночного города. Я любил эти неоновые блики, даже в такой дыре они выглядели почти романтично.
— Моя семья в этом городе, да и друзья. И одной из них крепко досталось от тварей, питающихся кровью. Я не собираюсь сидеть сложа руки. Хочу защитить близких и убедиться, что подобное не повторится. А заодно отомстить за всё, что они натворили, — мои слова прозвучали жёстко, я и сам это услышал.
Абрахам нахмурил седые брови: — Месть — штука опасная, сынок. Шрамы от неё могут мучить всю жизнь, а иногда и после жизни, если верить разным легендам. Ты действительно уверен, что готов убивать?
Я кивнул, стараясь сохранять твёрдость в голосе: — Если на кону жизнь моей семьи и друзей, рука не дрогнет.
Старик вздохнул и посмотрел на меня с грустным уважением: — Пока мы не знаем, где именно находится их гнездо, Блейд пытается выудить информацию. Я стар, уже отошёл было от активных дел, но приехал, когда услышал про новые стычки с вампирами. Кому-то ведь надо прикрыть Эрика, если всё пойдёт наперекосяк.
Я внимательно слушал и, прищурившись, спросил: — В таком случае расскажите мне всё, что можете. Кто они такие на самом деле? Как устроен их мир? Хочу понимать, во что я ввязываюсь. Может, и я смогу помочь вам.
Абрахам покачал головой, словно удивляясь моей настойчивости: — Ты что, решил стать охотником?
На моём лице появилась усмешка: — Ну, скажем так, стать охотником «на полставки». Я не питаю иллюзий насчёт того, с кем имею дело. Вампиры — хищники, убийцы. И если я могу внести свой вклад в их уничтожение, то почему нет?
Старик прищурился, словно проверяя, действительно ли я готов к этому: — Ладно. Мне нравится твой боевой настрой. Тогда садись поудобнее, сынок, и приготовься слушать. История будет долгой и местами жутковатой.
Он откинулся на скрипучий стул и, не переставая покручивать дробовик в руках, заговорил проникновенно и подробно, словно погружаясь в давние воспоминания:
— Вампиры — древнее племя, берущие начало ещё со времён Атлантиды, той самой легендарной цивилизации, что, согласно преданиям, была поглощена океаном. Их рождение тесно связано с магией демона Чтона и, в особенности, с проклятыми страницами книги «Даркхолд».
В этих страницах, говорят, собраны самые зловещие заклинания, которые когда-либо видел свет. И именно там была записана формула, сделавшая первых людей — или нелюдей — вампирами. Ходят слухи, что некий Варнае, один из уцелевших атлантов, исследовал знания «Даркхолда» и, жаждая бессмертия, обратил тёмную магию против собственной плоти. Так появился первый вампир, впитавший в себя всю губительную силу. Варнае не удержал это проклятие при себе: он передавал его другим, создавая новую расу, способную питаться исключительно кровью живых существ.
Со временем вампиризм расползался по миру, перемещаясь вместе с миграциями и войнами. Но наиболее зловещим и знаменитым его представителем стал, конечно же, Влад Цепеш, прозванный Графом Дракулой. Он унаследовал всю мощь Варнае и веками был главным вампиром, сумев подчинить себе целые кланы со всего мира. Несмотря на многократные поражения от рук охотников, Дракула всегда возвращался к жизни, потому что обладал не только природными вампирскими способностями, но и обширными познаниями в магии.
Сегодня он по праву считается «Лордом вампиров», хотя у него есть множество соперников и даже его дети, которым он передал свою кровь. Такие как Лилит, Джэнус, Ксарус — все они глубоко связаны с его родословной и магическими традициями, но каждый из них стремится к собственной власти. Так внутри вампирского мира и возникают кланы и фракции.
Некоторые из них придерживаются древних обычаев Дракулы, другие увлечены технологиями и стараются использовать преимущества научных достижений, создавая целую сеть по всему земному шару. Но какими бы разными ни были вампиры, все они признают силу крови и осознают власть предков, которые следят за порядком в этом мрачном обществе.
Бессмертие для них — не просто слово, но жизнь, которая тянется веками. Они обладают сверхчеловеческими рефлексами, скоростью, силой, а их тела регенерируют быстрее, чем у людей в сотни раз.
Однако эти твари не всесильны. Свет солнца убивает большинство из них, по крайней мере, если они не прибегают к хитроумным приспособлениям или ритуалам, о которых ходят лишь слухи. Серебро, осиновый кол и даже святые символы могут нанести им урон, особенно если за ними стоит искренняя вера. Хотя и тут не всё однозначно: чем могущественнее вампир, тем труднее его уничтожить и тем лучше он умеет обходить традиционные слабости.
Обращение человека в вампира обычно происходит через укус и прямой обмен кровью. Чтобы переродиться, нужно потерять достаточно своей крови и влить в себя проклятую кровь вампира. Это меняет природу существа не только физически, но и магически, вдыхая в него жажду чужой жизни. Я не раз слышал о разных обрядах, будто бы способных исцелить от вампиризма, но ни один из нас, охотников, никогда не видел подобного. Трудно сказать, миф это или реальность. И вот так на протяжении веков мы, охотники, ведём с этими чудовищами бесконечную и изнуряющую войну, стараясь уберечь от них мир. Простые люди часто даже не догадываются, насколько всё серьёзно, да и хорошо, пожалуй, что не догадываются. Они живут в своих домах, ходят на работу, растят детей, в то время как вокруг бродят ночные хищники.
Разумеется, у нас уходит немало сил и времени, чтобы вампиры не захватили власть над человечеством. Но с каждым веком они становятся только изворотливее, а старшие из них, вроде Дракулы, вплетают в свою силу саму тёмную магию, заключённую в артефактах и древних ритуалах. Вот почему каждый новый бой с ними превращается в смертельно опасную и непредсказуемую схватку.
Абрахам на миг умолк, словно проверяя, всё ли я понял. У меня в голове крутилось слишком много вопросов. Я давно знал о существовании вампиров, но даже не подозревал о таких масштабах и глубине их истории. Мысль о том, что они могут владеть магией, пугала меня сильнее всего. Я не знал, как я отреагирую на магию.
Старик снова заговорил, нахмурив седые брови: — Поэтому, парень, если дорожишь жизнью, лучше держись от всей этой бойни подальше. Мы, охотники, имеем свои методы и накопленные за тысячелетия знания. Но даже нам приходится выходить из схваток раненными. Многие мои друзья погибли, не дожив до моей седой бороды. Дракула и его свора — не шутка.
Он начал кашлять, голос стал прерывистым, глаза чуть заслезились, и он жестом попросил воды. Я успел метнуться так быстро, что ветхий стул заскрипел от возмущённого сквозняка. Уже через долю секунды я вернулся к нему с бутылкой. Абрахам взял её, пошарил в кармане, нашёл какую-то таблетку и запил её большими глотками.
— Чёрт возьми, — проворчал он, судорожно переводя дыхание, — отвык я так много языком молотить. В старые времена меня хватало на многочасовые проповеди о природе вампиров, а сейчас… — он усмехнулся, и в этой улыбке читалась давняя горечь. — Так что, парень, не спеши с громкими заявлениями. Пусть Блейд найдёт их гнездо, он знает, как справляться с этим. А уж ты подумай дважды, прежде чем бросаться головой в пекло.
Я качнул головой и перевёл взгляд на пластиковую бутылку в его руках: — Кстати, обратите внимание на её этикетку. Это вода из Нью-Йорка, причём специфического бренда, который вряд ли продаётся где-то рядом. Я добежал туда и вернулся буквально за мгновенье, ты даже не заметил этого. Понимаешь, мне есть что противопоставить кровососам.
Абрахам недоверчиво нахмурился, посмотрел сперва на бутылку, потом на меня. Я видел, как в его глазах медленно разгорается понимание: — Значит, мутант? Эрик краем уха говорил о твоих способностях, но я не ожидал, что это что-то настолько впечатляющее. — Он помолчал, взвешивая в уме что-то важное. — Хорошо, Брюс. Охотники всегда ценят сильных союзников. Давай свой телефон на случай, если всплывут новости. А сейчас тебе лучше отправиться домой, ночь уже перевалила за полночь, а старикам вроде меня давно пора на боковую.
Я кивнул, обменялся с ним контактами и собирался уходить, но задержался на миг у двери: — Спасибо, Абрахам. У меня впереди ещё много вопросов, но не сегодня. Мозг и без того разрывается. С удовольствием побеседую с вами ещё.
Старик улыбнулся чуть заметно: — Приходи, буду рад помочь. Да и нам, охотникам, никогда не помешает свежая кровь. Возможно, ты станешь одним из нас.
Я сделал прощальный жест рукой и исчез. В считаные мгновения привычная глазу картина мотеля растворилась, уступив место смазанной картинке, и уже через секунду я был дома — в своей собственной комнате. Всё вокруг показалось странно знакомым и одновременно чужим после того, что я узнал. Бросив взгляд на новенький будильник на тумбочке, я тяжело выдохнул и рухнул на кровать. Голова гудела, мысли напоминали мчащийся со страшной скоростью экспресс. Но усталость взяла верх, и я позволил себе расслабиться.
«Надо всё это хорошенько осмыслить, да и выспаться не мешало бы», — подумал я, чувствуя, как веки налились свинцовой тяжестью. События прошедшего вечера кружились в памяти, будто смутные отголоски дурного сна. Однако спать хотелось нестерпимо.
Сегодня я просто устало закрыл глаза и провалился в глубокий сон.