— И все же, почему бы тебе не жениться на этой турчанке? — осторожно спросил Филиппо, устало опускаясь в складное кресло.
Антонио молчал до тех пор, пока оруженосец, сгибаясь под тяжестью доспехов, не вышел из палатки.
— Ее зовут Лали, но она не турчанка, — ровным голосом заметил старший брат, погрузив руки в таз с мелиссовой водой. — А жениться я не могу на ней по одной весомой причине.
— Похоже, ты никак не избавишься от любви к Монне? — юноша смущенно покачал головой. — Боишься стать ее зятем?
Антонио старательно умыл лицо и бросил на брата выразительный взгляд:
— Я не могу жениться на дочери человека, повинного в смерти нашего с тобой отца.
— Ты сошел с ума! — ошеломленно уставился на него Филиппо. — Бельфлер здесь ни при чем. Отец погиб на охоте. Я сам был там и видел все своими глазами…. — голос юноши дрогнул от печальных воспоминаний. — Отец помчался за оленем… И по неосторожности не успел нагнуться, когда на дороге оказалось дерево с низкими ветвями. Налетел на толстенный сук и упал с коня. Он умер сразу, не мучился.
— Значит, кто-то испугал коня, — упрямо продолжал настаивать на своем Антонио.
— Вряд ли. Ты ведь помнишь нашего отца — если он увлекался, то не мог удерживать себя. Бельфлер не виновен в этой нелепой смерти, он желал мира между нашими семьями и проявил щедрость, решив передать во владение Карриоццо рудники Майано, — Филиппо смотрел на брата страдающими глазами. — Людовико и наш отец мечтали породниться, когда устраивали твою помолвку с Мальвиной. Почему же ты упрямо противишься воле отца? Ты поступаешь неразумно, пытаясь разжечь вражду между нашими семьями.
Антонио пристально разглядывал брата. За последние два месяца мальчишка сильно изменился. А еще больше — за время отсутствия Антонио в феоде. Когда-то давно Филиппо влекли к себе лишь азартные игры и веселые женщины, а теперь юношу было не узнать. Прежде чем отправиться на турнир, Филиппо старательно упражнялся в военном искусстве, сражаясь с опытным старшим братом, и брал уроки рыцарского поединка у старого воина, нашедшего пристанище в феоде Карриоццо. Синяки и раны покрывали его нежное тело, ругань недовольных учителей могла вывести из себя кого угодно, но юноша все терпеливо сносил. Антонио знал, что вряд ли забудет, что Филиппо отказался его выкупить, но незаметно для себя начал гордиться своим младшим братом.
— Я понял тебя. Если ты так считаешь, то должен мне помочь… — Антонио замолчал.
Ему почудился необычный шорох. Взглянув через плечо, он увидел тень, скользнувшую по пологу шатра.
— Кто это мог быть? — спросил Филиппо. — Епископ?
Старший брат лишь пожал плечами.
— Кто знает…