Глава 13

В кафе зашло четверо парней.

— Вот эти уроды, — произнес владелец БМВ.

— А мы как раз поспорили, кому вы побежали жаловаться — мамочкам или друзьям.

— Сейчас у тебя пройдет вся охота острить!

— И что ты мне сделаешь? — поинтересовался я поднявшись и сделав к ним шаг.

— Для начала это! — один из них прочел заклинание.

В метре от меня ярко полыхнуло. На лицах магов отразилось недоумение.

— Это что было? — спросил ударивший меня магией. — Защитный барьер?

— Он же маг-пустышка! Какой барьер⁈

Они ударили уже вдвоем. Но в воздухе снова полыхнуло с тем же результатом. Я старался сохранить невозмутимость. Сам же понимал, что эти дебилы атакуют меня вполне вредоносными заклинаниями. И это, светлые маги?

Возникновение барьера у меня тоже вызывало вопросы. Ответ был только один. Высшие маги Фризской гильдии защитили не только мой внедорожник «Бронко», но и меня самого. Только когда они это успели сделать? И зачем?

Между тем все четверо обрушили на меня заклинания. На пальце у каждого полыхало по магическому перстню — стали черпать дополнительную энергию из своих амулетов, плетя на этот раз смертоносные заклинания.

Воздух между нами нагрелся, задрожал от марева, в нем заскользили всполохи электричества. А я ощутил, как вокруг меня разливается холод, как горят ладони, словно я ими недавно сжимал куски льда, увидел, как из моего рта вырывается в морозный воздух пар.

Они ударили одновременно. Защитный барьер, что окружал меня, пошел трещинами, словно стеклянный купол. Потом во все стороны брызнули «осколки» пробитой бреши. На лицах моих врагов отразилось торжество. Они не стали медлить и повторили удар.

Только они не поняли то, что понял я за миг до этого. Ледяной воздух хлынул в прорванный барьер. Огонь светлых магов встретился с возникшим из ниоткуда черным туманом. Он поглотил огонь и внутри него полыхнуло так, словно молнии били в черных тучах. А потом, закрутившись черным смерчем, туман в один миг накрыл всех четверых. Из угрожающе рычащей черной тьмы вырвались короткие душераздирающие крики.

— Харди, что это⁈ — завопил за моей спиной Финбарр.

Смерч вдруг стал разрастаться. Он врезался в потолок, пробил его. В утробу черного тумана стали лететь мелкие вещи, задрожали столы и стулья.

— Бежим отсюда! — кричал Барри.

Я развернулся, мы побежали с Финбарром через помещение кухни, вырвались на стоянку через служебный вход. За поворотом уже исчезала машина перепуганных хозяев. Мы заскочили в Альфу и я нажал газ. Машина рванула по шоссе прочь. А я, поглядывая в зеркало заднего, видел, как выросший до пятидесятиметровой высоты смерч, разнес половину дома, стал забираться на склон холма. В его ненасытное жерло полетели овцы с соседнего пастбища, пастушьи собаки и сам пастух.

— Проклятье, Харди, что это? — испуганно выдавил из себя Финнбарр.

— Не знаю. Но нам надо убираться отсюда.

Смерч продолжал расти, небо быстро затягивало тучами, загромыхал гром. Всё вокруг погружалось в какой-то черный непроглядный туман.

Я гнал машину на пределе ее возможностей, но тьма нас нагоняла. В черном тумане зазмеились синие молнии, словно огромные змеи-анаконды. В чуть приоткрытое окно врывался угрожающий рокот, гром и электрический треск.

У Финбарра волосы стояли дыбом. То ли от происходящего, то ли от наэлектризовавшегося воздуха.

Я облизнул губы и начал читать заклятия. Те, что я учил, но никогда не применял. Почти закончил, когда туман накрыл нас. Я произнес последние слова.

Грохот был такой, что я зажал уши руками, выпустив руль. Завизжали тормоза. Альфу крутануло на месте, развернув на сто восемьдесят градусов и она замерла. Мы с Финбарром, оба зажавшие уши, смотрели, как взрывается тьма. Словно черный смерч распался на сотни себе подобных и каждый их них превратился в гигантскую пороховую бочку.

Светопреставление продолжалось около пятнадцати минут. После чего тьма исчезла. На быстро рассеивающиеся тучи упали последние лучи заката. Всё вокруг выглядело так, словно и не было никакого черного тумана. И лишь в салон затянуло терпкий запах гари.

Я выдохнул, отнял ладони от ушей. Посмотрел на совершенно обалдевшего кузена.

— Барри, вспоминай, где ближайшие проселочные дороги, по которым мы быстро и незаметно доедем до Корка.

Он поморгал и, кивнув, стал давать указания.

Едва мы успели свернуть на какую-то грунтовку, уводящую в холмы, как на шоссе помчались воя сиренами полицейские машины. Где-то послышался шум вертолетных пропеллеров. Я остановился под сенью дерева, выключив фары, подождал, пока он пролетит, потом осторожно поехал дальше.

Наконец через три часа уже в полной темноте мы добрались до Корка. Я остановился на заправке, заполнил бак, прогнал Альфу через автомойку. Финбарр тем временем находился в закусочной. Я зашел за ним. Кузен сидел за стойкой, как загипнотизированный уставившись в телевизор. Зрелище действительно было завораживающим.

На кадрах парил полицейский вертолет, а с другого, репортерского, делали съемку. На месте кафе остался только фасад, да ворота с лошадиными головами. Земля вокруг была перепахана так, словно там прошел великан с гигантским плугом. Те холмы, где когда-то паслись поглощенные смерчем овцы, сровняло с землей. Еще крупным планом показали глубокие ямы, в которых продолжало искрить синим, несколько сплющенных всмятку машин на шоссе.

— Мы ведем репортаж из места Баллидафф, где несколько часов произошла неизвестная магическая катастрофа. Прибывшие на место приглашенные из Гильдии маги, утверждают, что это магическая аномалия, природа которой на настоящий момент остается неизвестной. Поступает информация от некоторых фермеров. Они видели, как было разрушено еще несколько домов по соседству. Число погибших и пострадавших пока не ясно. Сейчас район оцеплен. Проезд для всех магов и прочих гражданских лиц воспрещен.

Я положил руку на плечо кузена. Он вздрогнул, обернулся ко мне.

— Пора ехать, Барри. И у меня нет ответа на твои вопросы.

Мы вышли из забегаловки, сели с Альфу.

— Но как? Как это возможно? — сказал Финбарр. — Ты же сам сказал, что не можешь колдовать.

— И по-прежнему не могу. Пробовал.

— Ты читал заклятия!

— Читал, — признал я. — Только я без понятия, сработали ли они.

— Раз мы живы, наверное сработали… — оборотень смотрел на меня.

Я пожал плечами.

— И у тебя даже предположений нет, что это было?

— Нет.

— Но если высшие маги, поймут, что это твоих рук дело?

— Почему моих? Ты про тех четверых забыл?

— Но они же светлые!

— И они хотели меня убить. Так что, не такие уж они и светлые.

— Лучше бы мы поддались на слабо и поиграли бы с ними в ралли… — с горечью обронил Финбаррн. — Как думаешь, быстро нас найдут? Хозяева кафе нас видели. И наверняка запомнили.

— Тогда они скажут, кто на кого напал. И нам нечего опасаться.

Финбарр посмотрел на меня с сомнением.

— Тебе так вообще нечего, Барри, — спокойно заметил я. — Хотя, про произошедшее лучше никому не говорить.

— Да, конечно.

Через несколько минут мы наконец доехали до Бларни-хауса. Я, поставив машину в гараж, миг думал, а потом прихватил из бардачка пистолет. На всякий случай. Проходя мимо гостиной, я увидел там тетушку Цецилию, сидевшую в одиночестве на диване с чашкой кофе.

— Где все? — спросил я.

Она взглянула на нас обоих с недоумением.

— На чтении завещания.

Мы с кузеном переглянулись.

— Еще же рано? — я взглянул на часы и в следующий момент увидел настенный циферблат.

Было пол девятого вечера. Мои часы отставали на полтора часа.

— Проклятье, — выдохнул я. — Где оно проходит?

— В зале на третьем этаже в северном крыле. Но для вас приглашений не давали. Эгихард…

— Не сейчас.

Я развернулся, вышел вон и торопливо пошел по коридору.

— Что случилось, Харди? — испуганно спросил Финбарр.

— Некогда объяснять. Мне кажется, нам надо поторопиться.

Мы побежали бок о бок, потом перескакивая через несколько ступеней помчались по лестнице на третий этаж. Еще несколько коридоров и мы оказались у закрытых дверей. Вырвавшийся вперед Финбарр со всего разбега влетел в них. Я думал, он проломит их или вообще снесет вместе с петлями. Но его отбросило назад. Он стал дергать ручку, пытаясь выдрать замок.

— Дверь зачарована! — прорычал он.

Я оказался у двери, сунул в скважину ключ от «Бронко» и мы ввалились в зал. Он был пуст, только у входа стояло двое официантов. Они чуть удивились, но с дежурными улыбками протянули нам на подносе бокалы с шампанским.

— Где остальные? — спросил я.

— В следующем зале. Вы просто опоздали, господин Райнер-Наэр, господин Лехри.

— Вот сукин сын! — выругался Финбарр одним глотком опустошив бокал, потом взял следующий. — Как понимать то, что нас не пригласили? Дядя решил лишить нас наследства?

Мы направились через банкетный зал к следующим дверям, которые тоже оказались заперты. Я повторил трюк с ключом и мы вошли внутрь.

За нашими спинами хлопнули створки. К нам повернулись тетушки с кузинами. Ко мне метнулась Сирше, попыталась выбить бокал из рук, но лишь выплеснула содержимое.

— Харди! — в отчаянии выкрикнула она. — Ты пил?

— Не успел. Что случилось?

Мы с Финбарром замерли, пытаясь понять, что тут происходит.

Зал был странный, огромный с высоченными потолками. Дядя Даллан находился на противоположном от нас конце на крошечном балкончике, под самым потолком.

Около нас у самого входа часть зала перегораживала черная лента, парившая в воздухе. С левой стороны вдоль нее стояли тетушки у кузины — словно перед стартовой чертой для забега.

А справа творилось что-то невообразимое. На полу кончились люди, крича от боли. На губах у них проступала кровавая пена. Я слышал как что-то разбивается о пол. Перед нами закрывая обзор, отчаянно прыгали последние четверо детей Даллана, хватая руками воздух.

— Наш брат сошел с ума! — спешно пояснила нам Бэвинн. — Он отравил всех нас!

— Мы не можем колдовать! Не можем создать противоядие! — воскликнула Сирше отчаянно.

— Каким-то образом он заблокировал наши способности, — продолжила торопливо Бэвинн. — Сказал, что у нас будет шанс выжить. Точнее у тех из нас, в ком течет достаточно крови Наэров.

— Что это значит?

— Из ниоткуда появляются стекляшки с противоядием. Но никто не успевает их подхватить.

Я встретился взглядом с Далланом.

— Эгихард, Финбарр, вас тут быть не должно, — произнес он с усмешкой. — Но раз пришли, теперь оставайтесь.

Последняя четверка рухнула на пол, под звон разбившегося стекла.

И я наконец увидел банши. Одной рукой она поддерживала подол платья, в котором что-то лежало. Другой извлекла из него крошечный стеклянный пузырек. Весь пол справа был усеян вдоль ленты подобными разбившимся стекляшками.

— Мы все слышим нашу родовую банши! — выкрикнула тетя Гленна отчаянно. — В нас достаточно крови! Прекрати это немедленно, Даллан!

Слышим… Я посмотрел на родственниц.

— Кто-нибудь видит ее кроме меня?

— Кого?

— Банши. Она сейчас прямо перед нами за лентой.

— Банши⁈ — в голосах было отчаяние.

— Барри? — Я обернулся у кузену.

Тот тоже покачал головой и тут же уставился куда-то в центр зала.

— Мама! — выкрикнул он.

— Не дергайся, Финбарр. Твоя мать у меня на мушке. Точнее, у Охотника.

Финбарр замер.

Тетушек начало шатать. Они опустились на пол, побледнев, следом на колени, держать за живот бухнулась Ренни.

Банши между тем подошла к Сирше. Кузина стояла из последних сил. Я встретился взглядом с банши.

Она протянула флакончик, невидимый для кузины, отпустила. И он упал прямо мне в руку. Я вложил его в ладонь Сирше. Дядя Даллан, аж приподнялся со своего кресла, в котором сидел. Я поймал второй флакончик, отдал Рени. Следующей Гленне и последний Бэвинн. Они поспешно выпили противоядие.

Крики боли и хрипы тем временем затихли. Все незаконнорожденные дети дяди Даллана были мертвы. Банши исчезла.

Дядя Даллан хмуро смотрел на нас сверху. О чем-то размышлял. Потом прервал затянувшееся молчание:

— Ты нарушил установленные мной правила, Эгихард. А еще ты должен дать мне ответ…

— Я никому ничего не должен — жестко ответил я. — Вам — тем более.

Даллан посмотрел на меня с разочарованием.

— Вот как? Жаль.

— Это вы мой должник. Вы пытались меня убить. Косвенно, только в планах — неважно. Ваш долг вырос до невероятных размеров.

— Я же говорил, что передумал, когда лично узнал тебя, — сказал он и сделал знак.

Грянул выстрел. И тут же эхом второй — я сжимал молниеносно выхваченный пистолет в руке. Каким-то необъяснимым образом моя пуля оказалась быстрее выпущенной серебряной. Встретилась с ней в воздухе и обе, сплющившись, падали на пол медленно, как в замедленной съемке. Я нажал второй раз на курок. Из ниши вывалился человек. Ружье покатилось по полу. Финбарр уже был около матери. Прижимал ее к полу, закрывая собой.

— Дурак, ты Эгихард, — злорадно произнес Даллан и указал вниз на младшую сестру. — Это она, Шенни. Ей всегда нравились агишки. Однажды у нее получилось их заворожить. И мне даже не пришлось уговаривать Шенни натравить их на тебя… Получить вместо одной доли наследства — две, оказалось очень соблазнительно.

Еще не веря, я опустил взгляд с Даллана на семью Лехри. В моей руке лопнул бокал, когда я встретился взглядом с испуганной оборотницей. С моей порезанной руки закапала кровь.

— Нет, Харди! — отчаянно заорал Финбарр.

Я на миг закрыл глаза, сжав порезанную ладонь в кулак. Посмотрел на стоящую от меня слева группу тетушек и кузин.

— И вы тоже хотели меня убить?

— Мы передумали. Позавчера после ужина… — едва слышно ответила Бэвинн.

— Обожаю своих родственников, — произнес я негромко.

Потом махнул рукой в сторону. Кровь попала на отравленных детей Даллана. Словно вспыхнул порох. И через мгновение на полу не было ни следа. Я обвел взглядом ошарашенных родственников. В зале повисло гробовое молчание.

— Спускайтесь вниз, дядя. Мне кажется, нам всем надо собраться за круглым столом и обсудить текущее состояние семейных дел.

Даллан поднялся с бледным лицом, на минуту исчез из поля зрения. Я тем временем отошел к убитому Охотнику, обыскал. Нашел охотничье удостоверение, разрешение на Охоту на Шенни Лехри, две серебряные пули. Я разрядил ружье, отправил все пули в карман, стараясь не смотреть в сторону оборотней. Одна капля крови упала на Охотника и от трупа не осталось ничего.

В стене, как раз под балконом, отворилась потайная дверь из которой вышел дядя и направился к нам.

— Пойдемте в малую гостиную, — произнес он и повел нас за собой.

Вскоре мы собрались в уютном зале, обшитым резными деревянными панелями. По периметру были расставлены антикварные диваны, над которыми висели живописные полотна. Пол устилал толстый ковер, а в центре стоял большой дубовый круглый стол с двадцатью тяжелыми массивными креслами.

Мы уселись с дядей на противоположных концах. Остальные распределись так, чтобы держаться от нас обоих на максимальном расстоянии.

— Что ты задумал, Эгихард? — спросил Даллан.

— Я? Я-то как раз ничего. А вот вы расскажите остальным, ради чего вы тут всех собрали. Или, может быть, вы уже всё рассказали и мы в Финбарром подоспели к эпилогу?

— Он только сказал, что решил нас отравить, — произнесла Бэвинн. — Но не назвал причины.

— Тогда рассказывайте.

Даллан поджал губы и свел руки в замок.

— У меня дела пошли в гору, — сдержанно сказал он, не глядя ни на кого. — Мне намекнули, что если бы я не был темным магом, если бы не имел порочащих родственных связей, то мне бы открылись куда более широкие перспективы в бизнесе.

— Порочащие родственные связи? — Бэвинн аж всплеснула руками. — Да мы за всю свою жизнь никого из людей не обидели. В отличие от тебя, братец!

— Я лишь озвучиваю то, чего ожидали от меня. Поэтому я придумал план с завещанием. Он отлично сработал, поскольку все вы в итоге оказались здесь. И если бы не вмешательство Эгихарда…

Он наконец посмотрел на меня. Но я молчал.

— Что дальше? Извиняться я не собираюсь… — недобро произнес он.

— Сколько сейчас денег на вашем счету? — спросил я.

— Эгихард…

— Поделите сумму на шестерых и выпишите каждому чек. Завтра пойдете с ними в банк и обналичите сумму. А мне покажете остаток на счете. И если он не будет равен нулю, вы сильно пожалеете.

— Это… грабеж! — возмутился Даллан.

— Это компенсация. Я еще молчу, про ваш долг мне.

— Но я уже сказал, что агишки не моих рук дело!

— Но с вашей подачи. А теперь делайте, что вам сказали.

Даллан полез в карман визитки, извлек чековую книжку и ручку и с видом, что ему сейчас сделается дурно, стал выписывать чеки. Я посмотрел на мать Финбарра. Шенни была небольшой, хрупкой на вид женщиной. Впрочем остальные тетушки тоже были достаточно миниатюрными. Но она была ниже всех и мельче, особенно на фоне сидевшего рядом с ней Финбарра.

— Что с моими лошадьми? — спросил я.

Она вздрогнула. Рядом с ней нервно заерзал Финбарр, но я на него не смотрел.

— Я не знала, что с ними делать и продала их.

— Но они же теперь агишки, — с непониманием произнес я.

— Один из коллег Даллана сказал, что они ему пригодятся. Я отдала ему заговоренный повод, с помощью которого управляла вожаком.

— Их как-то можно расколдовать?

— Не знаю. Можно попробовать убить вожака.

— Где сейчас находится этот ваш коллега? — спросил я Даллана.

Тот оторвался от подписания чеков, хмуро поглядел на меня.

— На побережье, в тридцати километрах к югу отсюда около мыса «Старая голова». Там только одна конюшня, не пропустишь, если решишь туда наведаться.

— И как зовут вашего коллегу?

— Дахи Салливан. Ты его видел в коридоре. Это он распознал в тебе черного мага, — Даллан как-то недобро улыбнулся.

Я задумчиво смотрел на дядю, поняв, что кое-что упустил.

— Объясните, как вы заставили банши раздавать противоядие? — спросил я. — Когда я с ней беседовал, она сказала, что прежде не говорила ни с кем из рода Наэр.

— Беседовал? — Даллан смотрел на меня неверящим взглядом.

— На вопрос ответьте.

— Это Салливан устроил. Он способен подчинять подобных существ ненадолго.

— Он что? Некромант? — озвучила Бэвинн то, о чем я только подумал. — Ты связался с некромантом⁈ Какой же ты идиот, Даллан!

— Нет, я идиот, что связался с ним! — он, не сдержавшись, подскочил в кресле и ткнул пальцем в мою сторону.

— Да бросьте, я вас даже в жабу не превратил, хотя следовало бы, — заметил я.

Даллан прокашлялся и, взяв в себя в руки, многозначительно посмотрел на меня.

— Нам нужно поговорить, Эгихард. Наедине.

— Чеки отдайте и поговорим.

Даллан, кривясь так, словно выпил лимонного сока, обошел стол, бросая перед каждым по чеку.

— Сколько там, Бэвинн? — спросил я.

— Двести тысяч ирландских фунтов.

Итого, дядя стал беднее на миллион двести тысяч. Видно, что расстроен, руки вон дрожат от злости.

— А теперь, оставьте нас! — он метнул на родственников убийственный взгляд.

Они поднялись и тут же застыли, побледнев, когда внезапно снова завыла банши.

Загрузка...