Виктория смотрела на себя в зеркало и понимала, что теперь она свободна в своих действиях. Карнавальный костюм, в который её облачила Мия, оказался таинственным и не привлекал к себе внимания. Чёрный плащ с капюшоном полностью скрывал её, оставляя на виду только лицо, скрытое золотой маской очень милой кошечки.
Виктория распахнула плащ и чуть не ахнула. Платье-неглиже цвета чайной розы было таким эффектным на фоне чёрного плаща и золотой маски, что дух захватил даже у неё. Вика поставила ладони на свои бёдра и поводила им влево и вправо. Эффект платья усилился. Её фигура казалась почти прозрачной, как хрустальный фужер.
— Ой, как великолепно! — услышала она голос Мии и обернулась.
В зал с манекенами вошли Мия и кто-то, в точно таком же плаще и маске, как у Вики. Только маска кошечки была золотая с чёрным орнаментом, как у неё, а чёрная с золотым рисунком.
Мия подвела человека к Вике и сказала. — Знакомься, это твой двойник и мой жених Генри. Мне пришлось привести его в дом тайным ходом, как ты и просила.
Из-под плаща появилась мужская рука в чёрном рукаве.
— Генри. — Послышался мужской бархатный голос.
Вика пожала ему руку и ответила. — Виктория, для вас — Вика, что бы легче было общаться. Нам придётся сотрудничать, Генри, на этом карнавале.
— Я в курсе вашей затеи, Вика, — парень говорил по-итальянски с чуть явным акцентом, — и благодарен вам и сеньору Корбуони за помощь мне. Но я так и не понял, в чём заключается моя роль?
— Ваша роль — следить за вашим мучителем, за Гийомом. Они что-то затевают против брата Мии, а Антонио — ваша будущая жизнь. — Она посмотрела на Мию. — Вы, хоть это понимаете?
— Да. — Одновременно ответили молодые люди. Генри обнял девушку за плечи и прижал к себе.
— Я даже вам связь принесла. — Сказала Мия и вынула из кармана два телефона. Она отдала по телефону Вике и Генри. — Нажмите на единицу, и вы на связи.
— Вот теперь вижу, что вы всё поняли. Мия, ты знаешь, в каких нарядах будут твои родственники?
Мия усмехнулась и произнесла. — Предлагаю вам самим посмотреть, что они выберут. Антонио это делает в самый последний момент…примерно через час они придут в этот зал выбирать наряды и вы… — Она обвел зал своей рукой. — Занимайте места.
— Ты предлагаешь нам стать манекенами в твоём зале? — С усмешкой спросила Вика. Она посмотрела на Генри, затем на себя в зеркале и, кивнув, ответила. — А я согласна. Будет интересно посмотреть, а может и послушать…
И Вика оказалась права. Первой в зал с манекенами пришла тетя Лупия вместе с девушкой Лолой.
Вика и Генри застыли «стражниками» возле одного из зеркал. Сеньора Строцини прошла мимо, даже не взглянув на них. Женщина выбрала костюм себе и девушке, и они приступили к переодеванию. Вика скосила взгляд на Генри и увидела, что он закрыл глаза.
«Вроде он нормальный парень». — Подумала Вики и услышала голос Лупии.
— Лола, ты всё осмотрела в её комнате?
— Да, везде осмотрела. — Ответила девушка. — Даже под кроватью и за зеркалом. Я ничего не нашла, сеньора. Правда. Я и не знаю, что надо было искать.
— Я же тебе говорила, глупая девчонка. — Возмутилась тётя Лупия. — Конверт!
— Ах, да, конверт. — Лола мотнула головой. — Нет, никакого конверта я не видела. Я даже постель всю обшарила… Нет никакого конверта…
— «Ой, — подумала Вика, — значит пропажу конверта с тайной Генри, эта семейка уже обнаружила. Интересно, а как на счёт книги в красном переплёте»?
Женщина ещё долго примеряли наряды, но никаких разговоров больше не вели.
Когда они ушли, в зал вошли два Гийома. Это было неожиданно для Вики. Оба Гийома общались между собой, как старые друзья. Они долго рассматривали костюмы, даже остановились возле Вики и Генри, рассматривая их, но затем ушли в другой угол зала.
— Ты изменился, Гийом, — говорил Гийом-1, - как стал помощником Антонио. Стал …спокойным. Я очень рад за тебя.
— А ты остался таким же… — Гийом-2 снял с одного манекена шляпу и надел себе не голову. — Тебя ничто не может изменить. Ни …смена женщины, ни …любой карнавальный костюм. Твоя душа испорчена, но это не моё дело.
— Ошибаешься брат. — Гийом-1 подошёл к Гийому-2 и снял с него шляпу. — А, что если я дам тебе клятву, что стану другим, если ты мне поможешь в одном деле?
— Ты? Дашь клятву? — Гийом-2 рассмеялся. — Ты давал клятву своему отцу, сеньору Строцини, что после его смерти, я стану тебе братом и получу издательство. Мы же с тобой кузены! А, что получилось?
— Никто не ожидал, что Антонио возвратится из Англии раньше времени. Мы не успели с ним разобраться. — Гийом-1 хлопнул себя по бокам. — У него чутьё на опасность!
— Чутьё? А может Лаура ему помогла? Ведь она, вернее её семья, хотели выкупить издательство?
— Ты, прав. Лаура и Фердинанд невольно помешали мне, но теперь они со мной.
— А Лаура могла бы быть со мной! — Воскликнул Гийом-2. — Ты отобрал у меня …любовь, а теперь просишь помощи?
— Брат, ты всё равно её бы не потянул. Она продолжает любить Антонио, и с тобой была только ради мести ему. Неужели ты этого не понял? — Гийом-1 остановился возле двух одинаковых мужских костюмов и задумался. — К тому же, после возвращения из России, Антонио будто подменили. Он стал неуправляемый.
— Ты хочешь сказать, что Лаура потеряла над ним власть?
Гийом-1 утвердительно кивнул, не спуская взгляда с костюмов.
— Более того, брат, мне кажется, что власть над ним приобрела другая женщина, хотя это и не видно, но у меня тоже есть чутьё.
— Ты кого имеешь в виду?
— Госпожу Корбут. Она красива, умна и я бы даже сказал…мистична!
Виктория заметила, как остолбенел Гийом-2. Он приложил руку к своему сердцу и глубоко вздохнул.
— Брат, это не так. — Тихо заговорил Гийом-2. — Ты ошибаешься. Госпожа Корбут очень порядочная сеньора и она … вдова русского писателя.
— Ну и что? Она, прежде всего — женщина и …одинокая женщина.
— Прекрати, Гийом, — вскричал Гийом-2, - или я …
— Хорошо…Хорошо…Успокойся. Я и не знал, что ты так её уважаешь. Продолжай уважать и дальше. Давай лучше поговорим о нашем деле.
— Да, что ты от меня хочешь? — Нервозность Гийома-2 покрыло его щёки румянцем.
— Надень один из этих костюмов. — Сказал Гийом-1, указывая брату на мужские карнавальные наряды одного фасона и одного цвета. — А я надену другой. Мы с тобой станем близнецами. Под маской нас никто не различит.
— Зачем и, что я буду от этого иметь?
— Гийом, ты будешь иметь в полное распоряжение всё издательство, так тобой горячо любимое.
Гийом-2 застыл на месте, глядя на брата. Минуту он думал, а затем сказал. — А, что будет с Антонио?
— Ему будет не до издательства, поверь мне. Его ждёт …семейная карма. — Гийом-1 рассмеялся, что вызвало подозрение у его кузена.
— Что это значит? — Спросил он.
— Увидишь. Ну, так что? Хочешь получить издательство только за то, что наденешь этот костюм? Обещаю, что с твоей госпожой Корбут ничего не произойдёт…
Гийом-2 немного подумал и кивнул…
— «Что происходит? — Думала Вика, слушая их разговор. — Значит, я была права, Гийом-1 с семейством Фиджи пытаются нейтрализовать Антонио. И, что это за семейная карма? — Вдруг мысли Вики заработали так быстро и чётко, что она чуть не подпрыгнула. — Да это же отравление главы семейства Корбуони! Эта „карма“ повторяется в этой семье из рода в род, от главы семейства к другой главе семейства! А им сейчас является Антонио»!
Она невольно посмотрела на Генри, который ей слабо кивнул, давая понять, что он тоже слышал весь разговор братьев.
— «Но, как и когда они хотят это сделать? — Спросила себя Вика. — Кольцо Медичи сейчас у Антонио, но это их не останавливает. Что же ты придумал Гийом-1? Зачем хочешь одурачить своего простодушного брата Гийома-2? Зачем вы одеваетесь близнецами»?
Пока братья переодевались, Виктория так и не могла найти ответы на свои вопросы. Но её пугало ещё то, что в костюмах братьев нельзя было различить. И эту проблему надо было решать.
Лишь только братья Гийомы покинули зал с манекенами, как Генри обратился к Виктории. — Вика, как я их различу? У них даже рост одинаковый!
— Я не знаю, что и сказать. Придётся попросить помощи Мии, может она, чем поможет.
Договорить Вика не успела, потому что в зал вбежала Мия.
— Вы их видели? — Воскликнула она. — Что нам делать они же, как близнецы? Я не могла их различить, а они стояли напротив меня и смеялись.
— Так, успокойся. — Остановила Мию Виктория. — Вспоминай их наряды. Мужчины не так щепетильны к одежде, как женщины, что — нибудь да упустят.
Мия закрыла глаза, положила ладони себе на виски и, подумав, заговорила. — Итак: сверху — вниз. Шляпы? Одинаковые. Маски?…Тоже… Костюм? …Один в один! Обувь? Стоп! — Мия открыла глаза и улыбнулась. — Гийом не мог расстаться со своими ботинками из крокодиловой кожи! Генри, у него ботинки из крокодила…коричневые!
— Я понял, — кивнула «голова чёрного кота» в чёрном капюшоне, — буду смотреть ему на ноги.
— Хвала Мадонне, всё решилось! — Воскликнула Мия. — Ой, я же бежала сюда, что бы сказать, что Антонио ругается с Лаурой и Фердинандом у нас в библиотеке. Я не знаю о чём. Не удалось подслушать. Только мне кажется, что Антонио не позволит им пользоваться нашими нарядами на карнавал….
— Мия, — быстро прервала её Вика, — беги туда и уговори Антонио. Пусть они сюда придут. Мы тут такого наслушались, тебе пока лучше этого не знать. Беги и упроси Антонио! Пусть он разрешит…
Генри и Вика минут двадцать ждали, когда дверь в зал открылась, и вошли Мия, Лаура и сеньор Фиджи.
— Не могу понять, что с ним случилось. — Говорила Мия. — Наверное, что-то произошло в издательстве. Антонио уехал туда с самого утра, даже от завтрака отказался. Это всё связано с карнавалом….
— Нам он тоже ничего конкретного не сказал. Просто запретил брать костюмы. Но так решительно, что я вспылила! В конце концов, эта коллекция принадлежит не только ему, но и сеньоре Лупии тоже! — Возбуждённо говорила Лаура, останавливаясь возле одного женского наряда. — Ой, Мия, я всегда восхищалась вашей коллекцией нарядов. Надо будет поблагодарить сеньору Строцини за разрешение.
— Не стоит. — Быстро ответила ей Мия. — Мы с вами скоро породнимся, а Антонио, как видно, просто продолжает ревновать.
— Ревновать? — Лаура резко развернулась лицом к Мии.
— Лаура, перестань мнить себя надеждами. — Громко сказал сеньор Фиджи. Он подошёл к дочери и развернул её к карнавальному наряду лицом. — Тебе очень подойдёт это голубое платье с чёрным золотом. А мне очень понравился наряд «домино». Я выбираю его.
— Тогда я вас оставлю, сеньоры. — Сказала Мия. — Только хочу спросить, вы пойдёте на открытие карнавала?
— Нет. Мы его встретим у вашего дома, как и в прошлый раз. — Ответил Фердинанд Фиджи. — Сеньора Лупия пригласила нас на ваш балкон, посмотреть сверху на карнавал, а затем…к ночи на ваш бал.
— О, я очень рада. Тогда встретимся на… балконе.
Мия ушла, а отец с дочерью продолжили разговаривать.
— Я думал, что ты уже излечилась от Антонио. Неужели ты не видишь, что он заинтересовался …этой русской госпожой, Лаура. — Фердинанд примерил шляпу с перьями костюма «домино» и улыбнулся своему отражению в зеркале. — Дочь, я видел в его глазах страсть к ней… Поверь меня не обмануть…
— А я видела такую страсть в твоих глазах, папа. — Прищурившись, произнесла Лаура. — Почему ты её не отобьёшь у Антонио, если уж так возжелал? Правда, она и тебе не пара, но зато …
— Хватит, Лаура, мы же уже всё решили, на счёт Антонио. Он для нас преграда. Ты же с этим согласилась. — Фердинанд взял костюм «домино» и ушёл за старинную ширму. — К тому же, Виктория, не такая и простушка, как я думал. Её адвокат нас обманул и никаких сведений о ней не предоставил. Он даже сбежал в Россию… Хорошо ещё, что он успел познакомить нас с вдовой Корбуони. Я уже и без него наладил с нею связь. Она обещала нам помочь.
— Тогда, зачем вы с Гийомом придумали свой план с кольцом? — Спросила Лаура, тоже примеряя наряд. — Хотя я понять не могу, чем вам может помочь вдова Корбуони. Кстати, она тоже русская?
Фердинанд Фиджи вышел из-за ширмы в костюме «домино».
— Да, дочь, она русская. И, кстати, совсем не глупа. Выставила нам ряд условий. Вчера весь вечер разговаривали с Гийомом с ней по телефону. Она прилетает через два дня, после карнавала…
Вика слушала их разговор и не верила своим ушам.
— «Кто такая вдова Корбуони? — мысленно спрашивала она себя и тут же отвечала. — Да это же я?! Но получается, что есть ещё одна ложная вдова? И, как я поняла, её для сеньора Фиджи организовал мой адвокат Тик, перед тем, как Антонио его разоблачил и отослал в Россию. Очень интересно. Кто кого хочет обмануть: Тик Фиджи, Фиджи Антонио или Тик хочет обмануть и Антонио и Фиджи? Ничего себе задача? Надо рассказать об этом Антонио».
Меж тем дочь и отец Фиджи продолжали разговаривать, рассматривая себя в зеркале.
— И о чём же вы с ней договорились? — Спросила Лаура, подставляя отцу свою спину. — Застегни мне платье. Мне Гийом ничего не говорил об этом, но мы с ним вчера и не виделись…
Фердинанд застегнул дочери платье на спине и ответил. — У неё довольно большие запросы, девочка, и это мне не нравится, но она может отобрать у нас всё. Закон на её стороне. Если она докажет документами своё право на наследство Корбуони, то оно к ней и перейдёт.
— А Лупия это знает?
— Нет. Гийом решил не посвящать свою мать в наши дела. Лупия в своё время сыграла очень важную роль в жизни этой семьи и сейчас может… помешать нам. Ты же понимаешь, к старости женщины становятся сентиментальными.
Лаура надела на голову высокую голубую шляпу с белыми перьями.
— Ты прав, папа, ей пора на покой. Её место должна занять я, и тогда …я расправлюсь со всеми Миями, Викториями, Лупиями… Никого к этому дому не подпущу.
Фердинанд улыбнулся, оценивая красоту дочери в карнавальном наряде.
— Я в этом уверен, дочка. — Сказал он, подавая ей в руки чёрную маску для лица с красивым серебряным узором. — Только сначала тебе надо выйти замуж за Гийома, и тогда мы будем непобедимы.
— Это для меня не проблема, папа. Но мне постоянно кажется, что эта… Виктория мне может помешать. Я уже много раз замечала, какими глазами на неё смотрит Гийом. — Она резко отвернулась от зеркала лицо к отцу. — Папа, я была готова вцепиться ей в лицо!
— И зря, Лаура. Нахождение в этом доме этой сеньоры заставляет Антонио нервничать, а это значит, что он становится, уязвим и может сделать ошибку, которой мы воспользуемся. А уж потом, когда мы всё решим, я позволю тебе выцарапать ей глаза, если, конечно, сам ею не воспользуюсь. Она мне нравится и не нравится одновременно, и я ещё не решил, что важнее…
Вика чуть не присвистнула под своей маской кошки.
— «Ничего себе, решение моей судьбы? — Мысленно возмутилась она. — Мы ещё посмотрим, кто кому расцарапает лицо, сеньор Фиджи. Маска кошки на моём лице, а не на вашем».
Виктория еле дождалась, когда эта семейка покинет зал с манекенами. Лишь закрылась за ними дверь, как она подошла креслу и села в него.
— Сочувствую вам, Вика, — услышала она голос Генри и посмотрела на него. Парень продолжал стоять возле зеркала. — Я и представить не мог, сколько тайн в этом семействе. Но уверяю вас, что чем могу, помогу и вам и сеньору Корбуони. Но я предлагаю вам всё рассказать ему. Вот он придёт сюда в зал, и…поговорите с ним.
— Не я это сделаю, а вы, Генри. — Сказала Вика. Она встала и подошла к парню. — Я сейчас уйду, спрячусь. Мне надо ещё кое-что спрятать, а вы останетесь и поговорите с ним. Только ничего не говорите Мии. Она слишком чувствительна и … не сдержана в своих поступках.
— Я понимаю. — Кивнул Генри. — Хорошо, как скажите. — А о вас в нашем костюме…
— Нет. Сговор между нами, Генри, остаётся только между нами. Вы расскажите Антонио только то, что здесь слышали от всех. Хорошо?
— Обещаю, что сохраню вашу тайну.
Виктория кивнула ему и быстро покинула зал с манекенами.
Летопись семьи Корбуони Виктория нашла на своём месте на поверхности высокого шкафа.
— Значит, Лола до верха шкафа не добралась. — Сама себе сказала Вика. — Всё равно, следует перепрятать книгу. Но куда? А, что, если… — Виктория схватила книгу, спрятала её под свой чёрный плащ и покинула комнату.
Через несколько минут Виктория уже стояла перед большой кроватью Гийома-1. Она быстро приподняла большое и тяжёлое покрывало на кровати, и подсунула книгу под кровать.
— Здесь тебя никто не найдёт, и на период карнавала ты в безопасности. — Произнесла она и быстро покинула комнату. — А теперь надо узнать, в каком наряде будет Антонио.
Вернуться назад в зал с манекенами, не было и речи, там может быть уже Антонио. Поэтому ей пришлось спрятаться за колонну балкона и долго ждать возле двери в зал манекенов.
Но первую она увидела Мию, наряженную в платье синей дамы. Девушка быстро шла по балкону, направляясь к двери в зал с манекенами. Вике пришлось быстро появиться из-за колонны, что бы остановить её.
— Мия, это ты? — Сказала она.
— Да.
— Ты куда спешишь?
— В зал … там должен быть Антонио.
Вика вздохнула и, схватив её за руку, быстро увела к колонне балкона.
— Ты забыла, что с Антонио ты должна молчать? — Спросила девушку Вика. — Ты же играешь мою роль!
Девушки ахнула и приложила ладошку ко рту своей маски.
— Виктория, прости, я забыла… Что мне сейчас делать?
— Мия, ты сейчас пойдёшь к себе и напишешь письмо Гийому.
— Кому? Зачем?
— Гийому-2. Запомни: твой брат это Гийом-1, а другой Гийом-2. Запомнила. — Девушка кивнула головой, и Вика продолжила говорить. — Так вот, напишешь ему письмо, но так, что бы он ни узнал твой почерк. Напишешь следующее: — «Гийом, вспомни, какая опасность была у тебя недавно с письмом. Берегитесь… Над вами висит новая опасность… Вас толкают в бездну… Ваш враг — близнец».
Мия приложила ладони к груди и чуть не воскликнула. — Гийом…,то есть Гийом-2 в опасности?
— Да, им пытается руководить Гийом-1. Гийом-2 такой доверчивый и слабовольный, что стал пешкой в их игре против… Антонио.
Вике пришлось вновь схватить девушку за руку, что бы удержать от сердечного порыва тут же бежать и спасать.
— Мия, успокойся. — Сказала Вика. — Сделай так, как я сказала. — Напиши письмо и передай его Гийому-2… Молча!!! Не забудь, что ты — это я на карнавале. Если ты сорвёшься, то можешь подвести и меня, и Антонио, и Генри.
«Дама в синем» быстро закивала головой, при этом белые и голубые перья на её высокой красивой шляпе, заколыхались.
— Я всё поняла… Я всё запомнила…Я всё сделаю… — Произнесла она.
В это же мгновение дверь зала с манекенами открылась, и Вика еле успела спрятаться за большую колонну балкона.
Она услышала приближающиеся шаги, а затем и голос Антонио.
— Виктория, это вы? — Спросил он, явно обращаясь к Мии — «даме в синем».
Вика сжала кулачки под плащом и мысленно молилась, что бы девушка сдержалась и вспомнила свою роль. Мия всё сделала правильно и промолчала.
— Значит, вы всё ещё обижены на меня. — Продолжил говорить Антонио. — Что ж, хорошо. У меня появились непредвиденные проблемы… и вам надо быть от них в стороне. Наслаждайтесь карнавалом, Виктория, но помните… — Он немного помолчал и досказал. — Я вас найду на карнавале и покажу всю его прелесть, но пока…у меня есть дела.
Вика чуть не подпрыгнула, потому что услышала звук поцелуя, а… затем быстро удаляющиеся шаги.
Она медленно появилась из-за колонны и увидела Антонио со спины в красном костюме с чёрным плащом длиной до бёдер. На его голове была широкополая красно-чёрная шляпа. Он быстро зашёл за угол, и Вика посмотрела на Мию, которая стояла без движения.
— Что с тобой, Мия? — Спросила она девушку, дотронувшись до её плеча.
— Вика, он меня поцеловал… в ключицу. Я чуть не умерло со стыда. — Прошептала девушка. — Меня поцеловал брат, как будто я его любимая девушка. Ой! — Мия вдруг сделала шаг назад и взяла Вику за руку. — Мой брат …в тебя влюблён, Виктория. Он же думает, что я это ты, потому и поцеловал…
— Перестань, Мия. — Резко остановила воображение девушки Вика. — Мы с ним знакомы всего ничего…. Как можно влюбиться за …
— Я влюбилась в Генри с первого взгляда, и мы уже два года вместе. — Ответила Мия. — Что же я буду делать, если он меня найдёт на карнавале? Вика, я знаю, как горяч мой брат! А, что, если он опять…
— Просто не попадайся ему на глаза, да и я попробую его заинтересовать собой.
Слова Вики заставили Мию немного подумать.
— Ты хочешь сказать, что будешь его…соблазнять?
— Да. Я хочу его наказать за то оскорбление, которое он мне нанёс.
— Какая странная у вас любовь, но… мне это нравится! — Воскликнула Мия. — Даю тебе разрешение на это. Соблазни его, Вика, потому что, как мне кажется, Лаура не собирается от него отказываться.
— Даю слово, а теперь иди и выполни мою просьбу, связанную с Гийомом-2, а я уведу из залы твоего Генри.
Виктория нашла Генри, читающим письмо, которое ей было уже знакомо. Длинный жёлтый конверт он держал в одной руке.
Она медленно подошла к нему, а парень дочитал письмо, убрал его в конверт и скрыл его под своим капюшоном.
— Спасибо вам, Вика, за содействие. Сеньор Корбуони мне рассказал, что это вы выкрали письмо у сеньора Гийома. Я очень обязан вам, но и …очень виноват перед вами.
— О чём вы говорите, Генри? — Удивилась Вика.
— Сейчас я не могу вам это рассказать. Мне запретил сеньор Корбуони. Он сказал, что сам вам всё расскажет, когда придёт время. — Генри взял Викторию за руку. — Одно могу сказать, что я передал ему всё, что здесь услышал. Сеньор Антонио был удивлён… Даже очень удивлён, особенно, когда я рассказывал ему о …русской госпоже Корбуони, которую нашёл и пригласил в Италию, сеньор Фиджи. Сеньор Антонио дал мне поручение, которое я должен выполнить.
— Вы мне скажите об этом? — Спросила Виктория и тут же увидела, как Генри отрицательно мотнул головой.
— Простите, нет. — Сказал он. — Сеньор Антонио запретил, а я не хочу его подводить, но я …виноват перед вами и прощу прощения за то, что совершил. Я не знал, что это вы…Я был рабом сеньора Гийома и, поэтому, выполнял его поручения…
Генри пожал руку Виктории и отпустил её.
— Мне пора. — Сказал он. — Но мы с вами будем на связи…
Парень быстро покинул зал, оставив Викторию в недоумении.
— «О чем он говорил? В чём он виноват… передо мной? — мысленно спрашивала она себя. — Генри, ты озадачил меня… Хоть бы сказал, куда пошёл? И, что мне теперь делать»?
Минут пять Вика стояла перед зеркалом и рассматривала себя и вдруг… дверь в зал манекенов раскрылась, и в дверном проёме появился Антонио в красивом красном карнавальном костюме.
Виктория застыла на месте, не зная, что делать.
— Генри, ты ещё здесь? Хорошо. — Сказал Антонио, оставаясь стоять в дверном проёме. — После того, как ты выполнишь мою просьбу, ты станешь тенью госпожи Корбут на этом карнавале. Она одета в синий костюм. Спроси Мию, она поможет тебе её найти. А тебя я…найду сам.
Вика смогла только кивнуть головой, и Антонио тут же исчез за дверью.