За большим столом столовой дома Корбуони собралась почти вся семья.
— Я так и не могла понять, почему мой Гийом отказался с нами обедать. — Сказала сеньора Лупия, подозрительно глядя на Антонио. — Он уходит из дома, когда на кого-то в обиде. — Она пристально осмотрела Мию и Генри, затем перевела свой взгляд на Антонио, и только потом на Викторию. — И, кто мне ответит? Антонио?
— Тётушка, он вернётся и всё расскажет сам. Я его сегодня даже не видел.
— А вчера? Вчера был выбор короля и королевы карнавала города. Я плохо поняла, но только знаю, что он хотел продвинуть на роль королевы Лауру.
— Значит, у него это не вышло. — Спокойно продолжал говорить Антонио, поглощая еду. — Да и как можно продвинуть того что королевой не является?
Сеньора Лупия почти минуту смотрела на него с удивлением, а Мия, Генри и Виктория старались скрыть от неё свои улыбки, но она их заметила.
— Мия, я же вижу, что ты что-то знаешь? Почему вы все от меня всё скрываете? Что произошло на финале карнавала, Антонио, Мия? Кто стал королевой?
— Я, сеньора Лупия. — Произнесла Виктория. — Я стала королевой вашего карнавала.
Это известие так поразило сеньору, что она даже побледнела. Её старческая смуглая кожа стала почти такого же цвета, как её пожелтевшее жемчужное колье на шее.
— Вы, Виктория, а…как же Лаура? Бедная девочка… Значит Гийом у неё. Но, почему королевой стали вы? Я ничего не понимаю…
В этот момент дверь столовой открылась, и на пороге появился Гийом-2. Он сиял от счастья, как «начищенный пятак».
— Антонио, — прямо с порога воскликнул он и пошёл к столу, — я только что получил известия, что первая партия брошюр с коронованием …уже раскуплена! Я отправил на продажу…вторую партию брошюр.
Гийом-2 подошёл к столу и со всеми поздоровался. Но он отдельно подошёл к Виктории, взял её руку и нежно поцеловал.
— Мы вам так обязаны, Виктория, так … обязаны. Да и я лично, просто восхищён вашими действиями. Как хорошо, что Антонио сумел это организовать. — Заговорил он, вновь вызывая удивление у пожилой сеньоры.
— Гийом, — тут же заговорила Лупия, — сядь за стол и объясни мне, что было на финале карнавала и …при чем здесь наша гостья.
— О, сеньора, если бы не она и Антонио, нашему издательству не удалось бы получить заказ на издательство летописи наших карнавалов. Мы получили заказ от мэрии города на издательство книги всех наших карнавалов! — Восторженно говорил Гийом-2. — Но этого бы не было, если бы Антонио не придумал выставить «чёрной кошечкой» госпожу Корбут. А всё началось с того, как мы выпустили первую брошюру карнавала с претендентами на роль короля и королевы карнавала.
— Я видела эту брошюру. — Сказала Лупия. — И с возмущением увидела в ней, что под номером 7 фото маски «чёрная кошка». Я помню эту маску. Это она так бесстыдно танцевала на перилах балкончика дома, напротив нашего. Мы все стояли на нашем балконе и …видели её. Я была так возмущена её поведением.
— Лупия, вы были возмущены, но именно она выиграла конкурс. Да еще, с каким эффектом: три четверти всех голосов были отданы ей!
Виктория только смогла выдохнуть, а вот взглянуть на бедную Лупия, она не смогла. Её назвали бесстыдницей! И самое главное, что она действительно себя такой ощущала. Она скосила глаза на Антонио, который с полным спокойствием слушал восторги Гийома-2 и возмущение Лупии.
— Но это было только начало! — Продолжил Гийом-2. — Когда наш мэр объявил о победительнице, то на подиум возле фонтана вышли две претендентки. Одна была сеньора Строцини, а другая — Виктория! У них были совершенно одинаковые костюмы и… только два различия. Но именно они и решили судьбу королевы.
— Гийом, — возмутилась Лупия, — ты любишь говорить загадками. Что это за два различия? Почему мой Гийом это не учёл?
— Потому что брат с нами даже не посоветовался. — Спокойно сказал Антонио. — Он не посчитал нужным брать во внимания особенность настоящей «чёрной кошечки».
— И, что это за особенности?
— Во-первых, это золотое платье кошечки. Тётя, ты же сама его видела. — Лупия кивнула, и Антонио продолжил говорить. — А во-вторых, у кошечки была длинная русая коса, точно такая же, как у Виктории.
Сеньора Лупия опять на миг «зависла», но затем спросила. — И кто мог знать об этих особенностях? Хотя её золотое платье мы все видели, а вот …коса? Кто мог знать о волосах этой девушки?
— Тот, кто помогал ей взбираться на перила балкончика и на все статуи нашего городского фонтана. — Ответил Антонио и посмотрел на Гийома-2.
— Да, это был парень по имени Лари. — Сказал Гийом. — Он всем рассказал, как помогал кошечке взбираться и на балкон и на статуи фонтана. Да ещё так красочно всё описал. Он разоблачил Лауру. Даже защита Гийома ей не помогла.
— Бедные дети. — Сеньора Лупия была искренне взволнованна. — Как же они теперь переживают. И естественно, что Гийом сейчас у Лауры… Антонио, как ты мог так поступить с братом? Не уж-то госпожа Корбут тебе дороже брата?
За Антонио ответил Гийом-2.
— Дороже, Лупия, намного дороже, конечно, в денежном выражении. — Быстро заговорил он. — Когда Викторию объявили королевой карнавала города, то они вместе с королём должны были назвать желание…
— Знаю, знаю. — Нетерпеливо кивнув головой, сказала сеньора Лупия, — И, что она приказала всем?
— Она сказала, тётушка, — взяв руку Виктории в свою руку, и поцеловав её, ответил Антонио, — что очень хочет, что бы наш город имел свою летопись карнавалов с красочными иллюстрациями и фотографиями всех королей и королев карнавала. И её пожелание было принято с восторгом всей публикой. Виктория предложила нашему Мэру подписать с нашим издательством контракт на выпуск этой книги. Это великая победа, тётушка, и этим мы обязаны госпоже Корбут.
Виктория смотрела в глаза сеньоре Строцини и не могла понять её взгляда. В нём была и боль, и ненависть, зависть и …непонимание происходящего.
— А, как же Гийом и Лаура? — Опять спросила она.
— Если ты помнишь, тётя, — ответил ей Антонио, — твой Гийом сам отказался от нашего издательства. Я был уверен, что он хочет заняться бизнесом сеньора Фиджи, конечно, после того, как женится на Лауре. Желаю ему спеха.
— Антонио, ты обокрал его! — Вдруг воскликнула Лупия и встала из-за стола. — Ты обманул бедного мальчика и …вы, Виктория, этому поспособствовали. А я ведь приняла вас в своём доме, как дорогую гостью. Я теперь очень об этом сожалею.
Сеньора Лупия пошла к выходу из столовой, но голос Антонио её остановил.
— Тётя остановись. — Сказал он и тоже встал из-за стола.
Лупия остановилась и медленно повернулась ко всем лицом.
— Хочу напомнить тебе, что это мой дом, как наследника моего отца. И госпожа Корбут здесь, потому что я так решил. — Антонио говорил и медленно приближался к своей тёте. — Этот дом, во-первых, принадлежит мне и Мии, а лишь, во-вторых, тебе и Гийому. И единственный человек, который может оспаривать наши с Мией права на дом, так это… — он немного помедлил и договорил, — …это вдова моего отца, сеньора Корбуони. Но она сейчас неизвестно где и, как я думаю, не собирается лишать нас с сестрой, этого дома.
Сеньора Лупия набрала воздуха в грудь, фыркнула и произнесла. — Как это …неизвестно? Известно, Антонио, …известно. И ты тоже скоро об этом узнаешь.
Старушка приподняла подбородок и вышла из столовой, ни на кого больше не взглянув.
— У тёти Лупии всегда был довольно гордый характер. — Тихо сказал Гийом-2 в наступившей тишине. — Она считает, что её Гийома обманули. Но это ведь он нас хотел обмануть, Антонио? А, что это за разговор о …вдове твоего отца? Я ничего не понял.
— Всё просто, Гийом. — Сказал Антонио, возвращаясь к столу. — Они хотят встретиться с ней и …лишать нас с Мией и дома и издательства. — Он налил себе в бокал вина и медленно его выпил.
Гийом-2 смотрел на него с открытым ртом. В таком же состоянии была и Мия. И только Генри, поглаживал руку своей невесты, пытаясь её успокоить.
— Брат, это правда, что ты сказал? Они ищут …вдову нашего папы?
— Они её уже нашил и поэтому нет нашего Гийома за столом. Он поехал её встречать в аэропорт. Потом, конечно, отвезёт её к Фиджи, где они и проведут свою, так называемую, «сделку века».
— И ты так спокойно говоришь об этом?! — Мия «взорвалась» и в недоумении всех оглядела. — Надо же что-то делать? Антонио? Гийом? Вы же потеряете издательство и …заказ на летопись карнавала?
Теперь и Гийом-2 налил себе вина в бокал и залпом его выпил.
— А я думаю, что …не потеряете. — Вдруг сказала Вика и сложила руки на груди. Она откинулась на спинку мягкого стула и спокойно посмотрела на Мию. — У меня такое ощущение, что у них …ничего не выйдет.
— Правда?! — Радостно воскликнул Гийом-2 и тут же заговорил, глядя на Мию. — Мия, госпожа Корбут, обладает… это, как сказать, способностью. Она меня однажды предупредила об опасности, и я её избежал. А опасность была! И была она от Лауры и её отца, сеньора Фиджи.
Мия вопросительно посмотрела на Вику, которая утвердительно кивнула ей, еле скрыв улыбку.
— Так они это давно задумали? Ну, обмануть нас с Антонио?
— Давно, ещё до карнавала. — Ответил ей Гийом-2.
— Нет. Ещё до того, как я поехал в Россию в русское издательство, решать вопрос о переиздании книг отца у нас в Италии. — Произнёс Антонио.
— И ты ничего не …предпринял для этого? — Мия слегка нервно задыхалась.
— Почему же. — Улыбнулся сестре Антонио. — Я нашёл вдову нашего отца и… привёз её сюда.
Мия и Гийом-2 «засияли» от радости.
— И почему ты её с нами не познакомил? — Спросила Мия, — Хотя я могу понять почему. Я же такая … болтливая. Я могла выдать эту тайну нашим врагам, конечно, случайно. Ты правильно сделал, что мне не сказал.
Антонио приподнял бровь и усмехнулся.
— А мне не сказал, потому что я в то время был…против тебя, Антонио? — Спросил Гийом-2. — Но я осознал свою ошибку. Я изменился.
— Друзья мои, я конечно очень рад вашему признанию, но причина была совершенно другой. Я …влюбился во вдову нашего отца.
— Ой! — Одновременно воскликнули Мия и Гийом-2.
— Да, влюбился. И мне надо было придумать план, что бы привести её в Италию не из-за наследства, а из-за того…
— Что влюбился. — Договорила его слова Мия. — Бедный братец. Как я тебя понимаю. И теперь эта вдова много требует от нас. Что она хочет, Антонио? Наш дом? Издательство? Тебя, дом и издательство?
Вика невольно улыбнулась, но тут же спрятала улыбку за нервным кашлем. Антонио налил в её бокал вина, но Вика отрицательно мотнула головой.
— Я не могу сейчас пить… Ты же знаешь… Меня потом…
— Извини. — Сказал Антонио, тоже скрывая улыбку. Он налил в другой стакан воду, передал бокал в руки Вике и только потом заметил удивлённые взгляды Мии, Гийома-2 и Генри.
— А вы нам ничего сказать не хотите? — Сощурив глаза, произнесла Мия. — Вы воркуете, как голубки. Лично я не против, но… Антонио, как ты решишь вопрос с ….
Вдруг девушка застыла на месте и в упор посмотрела на Вику. Она долго молчала, изучая её глазами, а затем проговорила. — Антонио сказал, что влюбился во вдову нашего отца. Так? — Виктория ей кивнула. — А с тобой, Виктория, общается, как со своей …возлюбленной. — Мия потёрла себе виски и договорила. — Да чего, как с возлюбленной? Я же знаю своего брата! Он в тебя влюблён, Виктория, да так, что …голову потерял, когда увидел, что мы с Генри целуемся?!
— Лично я, вообще, ничего не понимаю. — Вдруг сказал Гийом-2 и тут же вызвал своими словами лёгкий смех у Вики, Антонио и Генри.
— Антонио, ты влюблён в госпожу Корбут? — Спросила Мия.
Антонио кивнул и ответил. — Да.
— А вы, госпожа Корбут, влюблены в Антонио?
— Да, Гийом,…влюблена.
— Так это же хорошо, значит, вы согласитесь на рекламную компанию под названием «чёрная кошечка гуляет по городу»? Мы потом вставим её в летопись карнавалов!
— До чего же ты практичен, Гийом? — Возмутилась Мия. — Мы говорим о любви, а он говорит о рекламе.
— Он хороший бизнесмен, сестра. Я даже этого от него и не ожидал.
— Я тоже этого от тебя не ожидала, Антонио, а вот…получила. — Мия перевела взгляд на Вику. — Значит, ты и есть … вдова нашего отца? Как то это… странно.
— Что?! — Вдруг спросил Гийом-2, подавившись водой из бокала. Он уставился на Вику, как на диво дивное и невиданное. — Вы…?
— Да, Гийом. Я — вдова Корбут, сеньора Корбуони и… наследница всего того, что вы уже знаете. Но мне интересно, кого Гийом-1 привёз сюда под моим именем? И, что мы дальше будем делать, Антонио?
— А давайте поиграем с … нашими противниками? — Сказал Антонио. — Очень хочется посмотреть, как они будут ликовать, а потом расстроятся.
— Мы поедем к Фиджи? — воскликнула Мия.
— Да. И все вместе. Гийом, ты поедешь с нами? — Спросил Антонио.
Гийом-2 немного помедли, и сказал. — Ну, если и госпожа Корбут поедет, то и я поеду. Хочу посмотреть в глаза Гийому… Очень хочу посмотреть…
Когда Виктория, Антонио, Гийом-2 и Мия с Генри вошли в гостиную дома Фиджи, то застали там следующую картину.
Вокруг большого круглого стола в креслах и на диване расположились хозяин дома — сеньор Фиджи, его дочь — Лаура, Гийом-1 и белокурая женщина средних лет и с приятной внешностью.
Фердинанд Фиджи был немало удивлён появлению гостей.
— Извини, Фернандо, — первым заговорил Антонио, — мы не званы в ваш дом. Но у нас очень большая радость, которой мы хотим поделиться с вами. Вы же скоро станете частью нашей семьи, так что…
— Проходите, гости дорогие. — Ответил Фернандо и подал руку Виктории. — Я хотел просить вашего извинения, Виктория, за мою … грубость на балу в доме Гийома.
— В моём доме, Фернандо. — Поправил его Антонио. — Но не волнуйся, с нашей гостьей ничего не произошло. Ты попытался украсть не её…
— Вы украли меня, Фернандо. — Сказала Мия и села на диван, рядом с миловидной женщиной. — Правда, наказать вас за это, пришлось моему жениху, Генри. Знакомьтесь, вот он. — Мия кивнула жениху, а тот кивнул всем.
Сеньор Фиджи замер от удивления. Вика отобрала у него свою руку и сказала. — Извините молодёжь, Фернандо. Это они всё сделали из-за любви. А любовью так трудно руководить, особенно… чужими руками.
Она подошла к креслу, возле которого остановился Антонио, и села.
— Так, что вы нам хотите сказать? — Спросил Гийом-1 с усмешкой. — Судя по вашим решительным взглядам, Антонио и Гийом, вы явно не собираетесь извиняться перед Лаурой.
— За то, что ты её так подставил? — Сказал Антонио. — Конечно, нет. Мы тебя предупреждали, не торопись, но ты…
— Сделал по-своему и ошибся. Унизил свою невесту и позволил тебе «править балом».
— Мне не нужно спрашивать твоего позволения, Гийом. Я — хозяин нашего дома и издательства, которое теперь получила очень выгодный заказ от мэрии. Но, наверняка, ты об этом уже слышал.
Гийом-1 откинулся на спинку своего кресла и улыбнулся.
— Слышал. Слышал. — Сказал он. — И спасибо тебе за это, Антонио. Ты и Гийом, хорошо поработали на…благо издательства. — Он перевёл свой взгляд на Вику и тоже ей улыбнулся. — Да и вы, Виктория, помогли моему брату в этом. Подыграли в маске «чёрной кошечки» и стали королевой карнавала города. Вы очень умная женщина. Я вас недооценил. Но всё равно, и вам спасибо за труды.
Виктория слушала Гийома-1, а сама смотрела на Лауру и миловидную женщину. Они переглядывались между собой, как хорошие знакомые. Да и сеньор Фиджи тоже не казался расстроенным. И вдруг ей так захотелось стереть эти довольные улыбки на их лицах.
— И, как давно вы прибыли из России? — Спросила по-русски она миловидную женщину и улыбнулась ей. — Нас, русских, как говорится видно издалека. Кстати, ни сеньор Строцини, ни сеньор Фиджи нас так друг другу и не представили.
Виктория тут же заметила, как изменились лица Гиома-1 и Фердинанда, да и Лаура с женщиной «поменялись в лице».
Миловидная женщина улыбнулась Вике и ответила тоже по-русски. — Приятно встретить в Италии свою соотечественницу. Я здесь по своим личным делам. Меня зовут Викторией.
— Как интересно? — Удивилась Вика. — Меня тоже так зовут.
И тут в их разговор вмешался Антонио.
— Виктория, — обратился он к миловидной женщине, — вы, как видно, говорите по итальянски? Вы здесь одна, без переводчика?
— Вы правы, сеньор…? — Ответила Вика-2 уже по итальянски.
— Сеньор Корбуони … Антонио. — Сказал Антонио и пожал женщине руку. — Приятно познакомиться.
Виктория-2 мгновение смотрела на него с ужасом. Затем она «взяла себя в руки», улыбнулась и заговорила по-итальянски. — Значит, вы сын моего покойного мужа? Я — Виктория Корбуони.
Антонио отпустил её руку и с усмешкой спросил. — А вы в этом уверены? И с какой целью вы прибыли в Италию?
— Да, Антонио! Это сеньора Корбуони! И она приехала, что бы вступить в права наследства. — Ответил за неё Гийом-1. Он встал с кресла и подошёл к Антонио. — Я скажу более того. Антонио мы договорились с сеньорой Корбуони, что она передаст права наследия Корбуони мне. Так, что и дом, и издательство скоро будут моими.
Гийом-1 не скрывал своего триумфа. Да и вся его «шайка тоже ликовала». Лаура улыбалась так открыто и надменно, что это было смешно. Да и Фернандо Фиджи смотрел на Антонио свысока, чуть поглаживая синяк на левой скуле от удара Генри.
Антонио посмотрел на Мию, которая еле сдерживала себя. Ей в этом помогал Генри. Он стоял за спинкой дивана, и ладонь его левой руки лежала у девушки на плече. И только его Виктория смотрела на «весь этот спектакль» с лёгкой усмешкой на губах.
— О, Гийом Строцини, да вы скоро станете важным сеньором и начнёте свой род Строцини-Фиджи. Интересно, каким он будет? — Антонио посмотрел на Викторию-2 и сказал. — Вы, наверное, знаете историю нашего рода, рода Корбуони, дорогая мама?
Виктория-2 нахмурилась и чуть отрицательно мотнула головой.
— Ну, как же нет? Неужели мой отец не рассказывал вам, своей любимой молодой жене, историю нашего кровавого рода? Тогда я вам её расскажу в коротком варианте. — Антонио хлопнул Гийома-1 по плечу. — Сядь, брат, и тоже послушай её.
Гийом-1 какое-то мгновение строго смотрел на Антонио, но затем сел.
— Итак, история нашего рода, сеньора Корбуони, очень длинная. И вот, что интересно, каждого главу нашего рода постигала одна и та же смерть — отравление ядом. Эта смерть постигла и моего деда, прадеда. Её избежал мой отец — ваш муж, сеньора.
— Да, я это знаю. — Произнесла Виктория-2 и «нарисовала на лице» скорбную мину.
— Но вы не знаете, что глав семейств отравляли свои же родственники с целью получения наследства ранее положенного срока. — Он посмотрел в глаза Гийому-1 и произнёс. — Так это произошло с моим дедом. Его отравила родная сестра Лупия с помощью… — Антонио на мгновение замолчал и, повернувшись лицом к хозяину дома, досказал, — …Фердинанда Фиджи. Вот он, сеньора.
Гийом-1, Лаура и даже Гийом-2 вскочили со своих мест от изумления. Всё внимание было устремлено на сеньора Фиджи, который стоял, как статуя, в изумлении глядя на Антонио.
— Ты, что говоришь, Антонио? — Еле выговорил Гийом-1.
— Как ты смеешь обвинять в смерти своего деда моего отца? — Тоже произнесла Лаура. — Тебе придётся отвечать за свои слова, Антонио.
— Я отвечу и …прямо сейчас. — Антонио помедлил, слегка почёсывая свою скулу, и тем самым напрягая обстановку, а затем заговорил. — Официально было объявлено, что деда отравили кольцом Медичи, и отравил его сын — мой отец Пауло-Себастьян. Отцу не удалось оправдаться, и он был вынужден эмигрировать в Россию.
— А разве это не так? Кольцо обнаружили у твоего отца, но только после его смерти. — Сказал Гийом-1. — Он был даже с ним похоронен. Значит, он отравил своего отца и увёз кольцо с собой в Россию.
— Ты говоришь всё правильно, брат. — Продолжил говорить Антонио. — Вот только колец Медичи… было два! Одно — с ядом, а другое — без яда!
Опять на минуту воцарилось молчание, и вновь заговорил Антонио.
— Оба кольца Медичи остались в Италии, после бегства отца. И они остались у его убийцы — у Фердинанда Фиджи. И ты это знал, Гийом. Возможно, что Фердинанд и тётя Лупия всё тебе рассказали. Но всё это дело прошлое. Затем одно кольцо без яда, было надето на палец моего отца уже после его смерти. И это ты великолепно знаешь, Гийом. — Антонио в упор смотрел на Гийома-1 и говорил. — Ты заставил бедного Генри сделать это, шантажируя его письмом…
— Но теперь тебе это не удастся! — Вдруг воскликнула Мия и вскочила с дивана. Она быстро подошла к Гийому-1 и заговорила. — Как ты мог так обращаться с моим женихом, Гийом?! Ты его заставил убивать моего отца. Хвала Мадонне, что …мой отец умер своею смертью, и Генри не пришлось взять грех на себя. Этот грех останется на твоей душе, Гийом. Мы выкрали у тебя письмо из сейфа, и власть над Генри ты потерял, а я с этой минуты потеряла брата. Тебя, Гийом!
Мия отошла от него и быстро подошла к Генри. Парень тут же заключил её в объятия.
Виктория сидела в кресле и была в восхищении от силы чувств и любви Мии. Но она так же видела, с каким ужасом смотрела на Гийома-1 его невеста Лаура.
Да и Виктория-2 тоже «была не в своей тарелке». Щёки женщины покрылись нервным румянцем, и она нервно сжимала свою сумочку в руках.
— Я продолжу. — Сказал Антонио. — Итак, от одного кольца ты избавился. Но у вас с Фердинандом Фиджи осталось ещё одно кольцо с ядом. И вот с помощью его вы хотели расквитаться со мной в карнавальную ночь.
— Что?! — Вновь воскликнула Мия, но вырваться из объятий Генри ей не удалось.
— Успокойся, сестра, здесь уже наша с Викторией история. И я её расскажу. Гийом, кольцо с ядом мы подменили на кольцо без яда, но ваше чутье, чутьё убийц вас не подвело. Вы что-то заподозрили, и…Фердинанд Фиджи предложил тебе другие кольца. Другие отравленные кольца и ты принял этот вариант. Не правда ли?
Антонио немного помолчал и обратился к Лауре. — Лаура, тебя Гийом послал ко мне на встречу, что бы я выбрал тебя королевой нашего бала?
Девушка мгновение думала, а затем утвердительно кивнула.
— Хорошо. Вот и подумай, как любящий тебя жених мог сделать это, заранее зная, что и тебе и мне придётся надеть на пальцы….отравленные кольца!
Лаура от удивления и ужаса смотрела то на отца, то на своего Гийома. Затем она еле встала с кресла и на трясущихся ногах подошла к столу с напитками. Что-то налив себе в бокал, и выпив это, она вновь вернулась на своё кресло и произнесла. — Говори дальше, Антонио. Я всё должна знать.
— Лаура, — воскликнул Гийом-1, - я не надел бы на тебя это кольцо. Верь мне!
— Тогда, зачем ты его приготовил? Антонио, ты уверен, что кольца отравлены?
— Да, Лаура. — Ответила ей Мия. — Эти кольца сейчас у меня. От их яда даже цвет красной подушечки изменился. Так, что будь, уверена, они отравлены!
Через минуту Антонио продолжил говорить.
— Но судьба меня хранила. В ваши дела вмешалась любовь…. — он усмехнулся. — Безумная любовь Фердинанда Фиджи и… моя любовь к Виктории.
Антони и Виктория посмотрели в глаза друг другу и улыбнулись.
— Гийом, Фердинанд, у вас не получилось уничтожить меня, так вы решили меня обокрасть с помощью …этой сеньоры Корбуони. Если вы это сделаете, то я обвиню вас в убийстве деда и в покушении на убийство меня и Лауры.
— И, что ты представишь в доказательство, Антонио? — Вдруг заговорил Фердинанд со зловещей ухмылкой на лице. — Два отравленных театральных кольца и твою фантазию?
— Я представлю кольцо Медичи с ядом, которым был отравлен мой дед, Фердинанд. И на том кольце есть твои отпечатки пальцев.
Сеньор Фиджи нервно рассмеялся.
— Антонио, это кольцо лежит у меня в сейфе.
— У тебя в сейфе лежит кольцо, привезённое отцом Виктории Корбут из России. Мы вам его сумели подменить с помощью… — Антонио посмотрел на Гийома-1 и добавил. — С помощью парня, привозившего цветы к нам в дом на карнавал.
Было видно, как Гийом-1 вспомнил этот случай и нахмурился.
— Значит, ты нас перехитрил? — Сказал он, глядя на Антонио. — И теперь хочешь, что бы мы остались ни с чем?… Подожди, откуда кольцо Медичи оказалось у отца госпожи Корбут? Я не понимаю…
— А я объясню, но сначала ответь мне, брат, кто нашёл тебе сеньору Корбуони в России? — Спросил Антонио и посмотрел на Фердинанда Фиджи. — Говорите, если хотите, что бы всё миром закончилось.
Гийом-1 и Фердинанд минуту смотрели друг на друга, и сеньор Фиджи заговорил.
— Я нашёл в России адвоката, который утверждал, что знает, под каким именем там живёт Пауло-Себастьян Корбуони.
— И это Тик Илья Олегович? Он предложил вам выкупить у вдовы Корбуони моё наследство? — Гийом-1 и Фердинанд нехотя кивнули, а Антонио продолжил говорить. — Он вас обманул. — Сколько за вашу работу обещал вам заплатить господин Тик, уважаемая мнимая сеньора Корбуони? — Обратился он к Виктории-2.
Женщина вскочила с дивана и …перестала быть миловидной.
— Теперь вы решили меня сделать виноватой в вашей жизни? — Воскликнула она и рванулась к двери, но Антонио придержал её за руку. — Сядьте и говорите, если не хотите попасть в нашу полицию за вымогательство итальянских граждан.
Женщина была так испугана, что через минуту раздумий, она подтвердила все выводы Антонио, тем самым удивляя всех в гостиной. Она рассказала, как её нашёл адвокат Тик и предложил сыграть мнимую сеньору Корбуони. Тем самым он хотел выгодно продать наследство Корбуони, тем самым обворовав самих наследников.
— Фердинанд, — обратился к сеньору Фиджи Антонио, — ты узнал имя, под которым скрывался в России мой отец?
— Нет. Зачем мне это. Всё обещал сделать этот русский адвокат. Он убедил меня, что у вдовы Корбуони есть все документы, подтверждающие её права на наследство.
— И они действительно у меня есть. — Сказала Виктория, вставая с места. — Разрешите представиться. — Я Виктория Корбут, являюсь вдовой сеньора Пауло-Себастьяна Корбуони. И у меня есть все документы на наследство, и даже моё обручальное кольцо — женское кольцо Медичи. — Виктория достала из кармана своё кольцо и надела его на палец. — И я вас уверяю, что оно настоящее.
Её «представление» сразило всех наповал. И только Антонио смотрел на неё и улыбался. Да и Мия с Генри, тоже улыбки не скрывали. Гийом-2 тоже пытался улыбаться, но всё же с осторожностью смотрел на Гийома-1 и Фердинанда.
— Не очень пафосно я представилась? — Спросила она Антонио, когда он подошёл к ней и чуть приобнял за талию.
— Нет. Всё прекрасно. Я бы ещё раз это посмотрел. — Ответил он и поцеловал её в щёку. — Гийом, Фердинанд, Лаура, я предлагаю вам посидеть и подумать над своей жизнью, а у нас дела… Обещаю, что забуду все эти неприятности, если вы …одумайтесь.
— И с чего ты такой добрый? — Спросил его Гийом-1.
У нас столько побед, братец, что глупо злиться. Я предпочитаю быть счастливым… Нам с Гийомом предстоит много работы в издательстве… Потом надо поженить Мию и Генри, а затем …я и сам женюсь. — Антонио уже более крепче обнял Викторию за талию и повёл к выходу из этого дома. — Кстати, Гийом, зайди к тёте Лупии. Она очень за тебя переживала. Можешь рассказать ей, что хочешь. Главное успокой её…
Антонио на мгновение задумался и обратился к Лауре. — Кстати, Лаура, случилось так, что наши прадеды были родными братьями-близнецами. И, так сказать, на какое-то время поменялись местами. Мой дед жил в твоей семье Фиджи, а твой в моей семье Корбуони. И с той поры никто не знает, кто кому в каждом нашем доме является отцом. Я потом расскажу тебе всю эту историю…. Но ты должна знать, что являешься мне сестрой. Ты мне сестра, а не Гийом. — Он взглянул на Гийома-1, который был в ужасе от его слов. — И я не дам тебя в обиду. Знай это.
Лаура невольно улыбнулась Антонио, а он кивнул ей и повёл Викторию к выходу.
Виктория шла рядом с мужчиной, который крепко обнимал её за талию, и не могла понять, как за два месяца её жизнь смогла так резко перемениться. Всего два месяца назад она была вдова, убитая горем, а теперь…
Вика смотрела на Антонио и видела в его глазах любовь, которая делала её такой счастливой. Она была готова идти рядом с ним всю жизнь туда, куда он её поведёт, но всё же спросила. — А куда мы сейчас идём?
Антонио улыбнулся и ответил. — Встречаться с твоим помощником Вениамином Змеёвым. Он должен в это время уже прибыть в издательство.
— И, что мы ему скажем?
— Что его российское издательство потеряло очень хорошего переводчика.
— Но это его огорчит. — Сказала Вика. — Может, можно что-нибудь придумать? Мне жалко щитомордника. Он так хотел поработать со мной в Италии. Он сообразительный и весёлый…
— Тогда предложим ему должность твоего секретаря… Вот только меня всегда интересовал ответ на один вопрос.
— Какой?
— Почему ты называешь сеньора Змеёва щитомордником?
Виктория так весело рассмеялась, что Антонио заключил её в объятия и долго не отрывался от её губ.
Мия, Генри и Гийом-2 быстро прошли мимо, оставляя их наедине.
— Так, почему? — Вновь спросил Антонио, спустя какое-то время.
— Все люди невольно похожи на каких-то животных. — Ответила Вика. — Вот Вениамин похож на щитомордника. Ты похож на гепарда. Такой же быстрый, стремительный в охоте, гибкий и красивый. А я? На кого похожа я?
— Ты похожа на «чёрную кошечку». Пушистую, мягкую и с острыми коготками. И как же мне это нравится! — Рассмеялся Антонио. — Я повяжу тебе не шею белый большой бантик, и ты будешь мурлыкать для меня всю жизнь.
— А я согласна…
Конец.