1 Все даты по «старому стилю».
2 Прибытие пасс. суд. Нам сообщают из Марселя. Пакетбот «Глазго», дальневосточного сообщения, который должен был зайти в Бомбей, но не сделал этого из-за введенного карантина, минувшей ночью прибыл в Марсель, имея на борту 526 пассажиров, из которых более 300 — пассажиры и члены экипажа с потерпевшего крушение французского парусника «Афина». На «Глазго» прибыл и майор* (*капитан: в заметке неверно указан чин Можайского; чин майора был упразднен в России в 80-х годах 19-го столетия) российской императорской гвардии князь Георгий Можайский. Как уже стало известным всей Франции, господин Можайский выказал беспримерное мужество при спасении утопавших: несмотря на серьезные ранения головы, он приходил на помощь каждому, с кем рядом оказывался. По меньшей мере тридцать (!) мужчин, женщин и детей обязаны ему своими жизнями. Теперь же мы, все вместе, отдаем заслуженную честь этому настоящему русскому офицеру и джентльмену!
3 В четверть десятого «Глазго» просигналил и показался на светлом горизонте белой и черной массой, увенчанной шлейфом дыма. Эмоции захлестнули нас. Понемногу «Глазго» вырастал в размерах, стало видно пассажиров, машущих платками. Мадам Дюбуа узнала своего мужа и зарыдала. Мадам Севиль увидела сына и упала без чувств. Час спустя «Глазго» встал на якорь и был буквально взят на абордаж. На его палубе разыгрывались незабываемые сцены; объятия, которым не было конца…
4 Орден св. Владимира.
5 Сипягин, министр внутренних дел.
6 М. Ф. Чулицкий — начальник сыскной полиции Петербурга до 1903 года.
7 Градоначальник и глава полиции Петербурга в 1895–1903 годах.
8 Генерал-адъютант, адмирал П. П. Тыртов — морской министр в 1896–1903 годах.
9 Доброй ночи. Его превосходительство графа фон Альвенслебена, если это не слишком затруднительно. Говорит князь Можайский.
10 Великий князь Алексей Александрович — генерал-адмирал, общий глава Морского ведомства в 1881–1905 годах. Под его непосредственным началом находился морской министр. Сам подчинялся лично императору.
11 Федор Карлович Авелан, исправляющий должность начальника Главного морского штаба в 1896–1903 годах.
12 Zauberin, «Цойберин» — колдунья.
13 Спорный вопрос.
14 — Не может быть, чтобы не было права прощать или быть прощенным!
— Может!
15 В среднем за период с 1894 по 1903 годы.
16 в зачаточном состоянии
17 оконного производства
18 Умственное расстройство (буквально — психическое заболевание).
19 Можайский имеет в виду Н. В. Клейгельса — градоначальника и главу полиции Петербурга в 1895–1903 годах.
20 Преподобный Афанасий Исповедник —? — 821. День памяти — 22 февраля по ст. стилю.
21 Международная компания спальных вагонов и европейских экспрессов высшего класса.
22 Титулярный советник — гражданский чин IX класса.
23 Надворный советник — гражданский чин VII класса.
24 Коллежский асессор — гражданский чин VIII класса.
25 На Офицерской улице (ныне улица Декабристов), в доме 28 (здание Казанской полицейской части) помещалась Сыскная полиция.
26 Полковник М. А. Кирилов — брант-майор пожарной команды Петербурга.
27 Исправлявший должность брантмейстера Васильевской части не имевший чина Жидейкин И. А.
28 Генерал от кавалерии Ф. Ф. Трепов — СПб обер-полицмейстер в 1866–1873 годах; СПб градоначальник в 1873–1878 годах.
29 Генерал-лейтенант П. А. Грессер — СПб градоначальник в 1883–1892 годах.
30 Генерал от кавалерии (1910) Н. В. Клейгельс — СПб градоначальник в 1895–1903 годах.
31 Генералу от кавалерии А. Е. Тимашеву — министру внутренних дел в 1868–1878 годах; генералу от кавалерии М. Т. Лорис-Меликову — министру внутренних дел в 1880–1881 годах; графу Д. А. Толстому — министру внутренних дел в 1882–1889 годах; Д. С. Сипягину — министру внутренних дел в 1900–1902 годах.
32 И. И. Сикорский (1889–1972) — русский авиаконструктор, создатель первых в мире четырехмоторного («Русский витязь», 1913 год) и пассажирского («Илья Муромец», 1914 год) самолетов.
33 Все суммы жалованья — в год.
34 Книги, изданные по распоряжению Н. В. Клейгельса и находившиеся в свободном доступе в библиотеках при полицейских домах.
35 Имеются в виду две знаменитые аферы, приписываемые Клейгельсу: «продажа» за крупные суммы денег никуда негодной лошади желавшим получить разрешение на ночную торговлю владельцам питейных заведений — после введения Клейгельсом же запрета на любую торговлю спиртным, начиная с десяти часов вечера, и сделанное им распоряжение в кратчайшие сроки выкрасить двери питейных заведений в зеленый цвет, причем вся зеленая краска в Петербурге была скуплена его же подставными лицами и свезена на один-единственный склад, откуда продавалась втридорога.
36 Образ именно этого святого был выбран служащими не случайно: дело происходило в царствование императора Николая Второго, а проект расширения штата и увеличения содержания был утвержден им же.
37 Автор допускает анахронизм: статьи Эйнштейна появятся только в 1905 году. Кроме того, Сушкин, говоря мягко, сильно упрощает и перевирает.
38 Хлыстовцы — члены религиозной секты, появившейся около середины 17 века и существующей доныне. Хлыстовцы отличаются фанатизмом, отвергают Православную Церковь и являются сторонниками различных религиозных крайностей. В хлыстовстве, в частности, обвинялся Распутин.
39 «Кене и Ко» — компания, печатавшая билеты для петербургской конки до октября 1902-го года. Далее их печатала наименьшей предложенной ценой выигравшая городской конкурс типография Бернштейна.
40 А. А. Троянов (1848–1916) — выдающийся русский хирург, создатель метода лечения варикозного расширения вен. С 1886 года — заведующий хирургическим отделением Обуховской больницы, под его руководством полностью изменившим свой облик и из «богадельни для безродных умирающих» превратившимся в одно из лучших лечебных учреждений России. С 1905 года — директор Мариинской (для бедных) и Александровской (в память 19-го февраля 1861 года — дата выхода Манифеста об отмене крепостного права) больниц в Петербурге.
41 Нечаев А. А. (1845–1922) — русский врач-терапевт, блестящий организатор, с 1890-го года — главный врач мужского отделения Обуховской больницы. Под руководством Нечаева Обуховская больница стала одним из лучших научных, лечебных и педагогических учреждений России.
42 Доктор немножко передергивает: это Коробочка представила визит к ней Чичикова так, словно Павел Иванович ломился к ней с такими угрозами. На самом же деле визит героя Гоголя к помещице протекал намного прозаичнее.
43 Чинизелли — одновременно фамилия (основатель — Гаэтано Чинизелли) цирковой династии и название (Цирк Чинизелли) первого в Петербурге и в России стационарного каменного цирка с продуманным и высококлассным репертуаром (открыт в 1877 году). Ныне — Большой Санкт-Петербургский Государственный цирк (набережная Фонтанки, 3А).
44 Управляющий с иронией перефразирует Пушкина: «Гений и злодейство — две вещи несовместные».
45 Управляющий имеет в виду С. П. Михайлова — начальника полицейского Архива.
46 Иван Пантелеймонович имеет в виду городскую Думу (Невский, 33 — Думская улица, 1–3).
47 Иван Пантелеймонович намекает на промысел тех (преимущественно татар), кто на убой скупал по дешевке старых, больных и покалеченных лошадей.
48 Так и было. В обязанности петербургских дворников входило недопущение в дома — особенно в доходные, многоквартирные — мелочных торговцев и прочий люд, предлагавший те или иные услуги. То, что сейчас никак не регламентируется и вызывает столько недовольства у обывателей — внезапные посещения агентов «клининговых компаний», неожиданные предложения «купить картошку прямо сейчас из Белоруссии» и т. д. — в Империи сурово пресекалось. По крайней мере, в столице.
49 Имеется в виду биржа извозчиков.
50 Иван Пантелеймонович говорит об Указе 1861-го года, юридически отменившем крепостное право.
51 Разрешение заниматься частным извозом.
52 Нисефор Ньепс (1765–1833) — французский изобретатель, автор первого в мире «фотографического» снимка, полученного на медной пластинке, покрытой светочувствительной асфальтовой смесью.
53 Маркиз Гульельмо Маркони (1874–1937) — итальянский радиотехник, считающийся одним из изобретателей радио, лауреат Нобелевской премии по физике 1909 года. Неоднократно обвинялся в плагиате и воровстве идей, опубликованных ранее А. С. Поповым.
54 Профессор Александр Степанович Попов (1859–1906) — выдающийся русский физик и действительный изобретатель радио. Окончательно приоритет подтвержден в опубликованной Институтом инженеров электротехники и электроники (IEEE — Institute of Electrical and Electronics Engineers) статье в 1995 году.
55 Рене Декарт (1596–1650) — выдающийся французский философ и математик.
56 Уильям Гарвей (1578–1657) — английский врач, основоположник физиологии.
57 Академик Иван Михайлович Сеченов (1829–1905) — выдающийся русский физиолог, анатом, физик и биохимик, основоположник физиологии как клинической дисциплины. Стал первым, кто обосновал рефлекторную природу бессознательной деятельности.
58 Академик Иван Петрович Павлов (1849–1936) — выдающийся русский физиолог, создатель науки о высшей нервной деятельности.
59 Альфонс Бертильон (1853–1914) — французский юрист и криминалист, создатель оригинальной системы опознавания преступников по их антропометрическим данным и один из основоположников криминалистической фотографии. Ныне антропометрическая система Бертильона — бертильонаж — считается устаревшей и практически не применяется, хотя именно ее можно полагать лежащей в основе «описательных ориентировок» на розыск людей (рост, телосложение, цвет волос и глаз, форма носа и т. д.)
60 Ганс Гросс (1847–1915) — австрийский юрист и криминалист, собственно изобретатель термина «криминалистика», автор переведенной на многие языки (в том числе, и на русский) фундаментальной работы «Руководство для судебных следователей, чинов жандармерии и полиции».
61 Евгений Федорович Буринский (1849–1912) — выдающийся русский ученый-криминалист, основатель метода судебного почерковедения, «отец» судебной фотографии, основоположник методов фотографического исследования вещественных доказательств, первооткрыватель фотографического метода усиления контраста.
62 Михаил Васильевич Ломоносов (1711–1765) — выдающийся русский ученый-естествоиспытатель, химик и физик.
63 Игорь Иванович Сикорский (1889–1972) — выдающийся русский авиаконструктор, создатель первого в мире четырехмоторного самолета «Русский витязь», первого в мире пассажирского самолета «Илья Муромец», первого в мире трансатлантического гидроплана. С 1919 года — в эмиграции в США. В США основал компанию Sikorsky Aero Engineering Corp., известную ныне как мировой производитель тяжелых вертолетов.
64 Знаменитый литературный персонаж, созданный Артуром Конан Дойлем. Частный сыщик.
65 Знаменитый литературный персонаж, созданный Жоржем Сименоном. Комиссар французской полиции.
66 Знаменитая «любительница совать нос в чужие дела»; персонаж, созданный Агатой Кристи.
67 Знаменитый частный сыщик, персонаж книг Агаты Кристи.
68 Иван Дмитриевич Путилин (1830–1893) — знаменитый русский сыщик, первый заведующий Сыскной полицией Петербурга.
69 Владимир Гаврилович Филиппов (1863 — неизвестно) — знаменитый русский сыщик, начальник Сыскной полиции Петербурга в 1903–1915 годах. С 1917 года — в эмиграции в США, дальнейшая судьба неизвестна.
70 Аркадий Францевич Кошко (1867–1928) — знаменитый русский криминалист и сыщик, глава московской Сыскной полиции с 1908 года. Позднее — глава Сыска Российской Империи. Вывел российский сыск на первое место в мире по раскрываемости преступлений.
71 Леонардо да Винчи (1452–1519) — выдающийся итальянский художник, ученый-естествоиспытатель, изобретатель и философ.
72 Абу Али аль-Хасан аль-Басри (965 — 1039) — выдающийся арабский математик, физик и астроном, известный в средневековой Европе под искаженным именем Альгазен.
73 Пифагор (570–490 до н. э.) — выдающийся древнегреческий математик и философ, ныне наиболее известный в широких кругах «своей» «теоремой Пифагора».
74 Аристотель (384–322 до н. э.) — выдающийся древнегреческий философ, основоположник формальной логики.
75 Клавдий Птолемей (87 — 165) — выдающийся древнеримский (греческий по происхождению) астроном, математик, географ и оптик. Его расчеты движения планет в Солнечной системе, несмотря на ошибочность идеи о центральном положении Земли, являлись непревзойденными вплоть до начала 20-го века.
76 Франсуа Доменик Араго (1786–1853) — французский ученый-математик, физик и астроном. После, в ходе революции 1848-го года, отречения от престола Луи-Филиппа — член Временного Правительства: заместитель министра заморских территорий и колоний, военный министр; наконец — премьер-министр Второй Республики (9 мая — 24 июня 1848 года).
77 Уильям Генри Фокс Тальбот (1800–1877) — английский физик и химик, один из основоположников фотографии.
78 Ю. Ф. Фрицше (1808–1871) — российский химик, член Петербургской Академии наук.
79 Луи Дагерр (1787–1851) — французский художник и химик, один из основоположников фотографии, именем которого — дагерротипией — назван один из ранних методов фотографирования. В настоящее время все чаще и небезосновательно обвиняется в плагиате или, по меньшей мере, в нечистоплотности: используя чужие идеи, в том числе и своего компаньона, ранее умершего Нисефора Ньепса, он ни словом в своих работах не обмолвился о заслугах тех, чьими идеями воспользовался.
80 Граф Алексей Петрович Бестужев-Рюмин (1693–1762) — русский дипломат, политический деятель и ученый.
81 Иоганн Генрих Шульце (1687–1744) — немецкий (саксонский по гражданской принадлежности) химик и медик, профессор университета Галле-Виттенберг.
82 Джордж Истмен (1854–1932) — американский изобретатель и промышленник, один из основателей компании «Кодак».
83 Генри А. Стронг — американский промышленник, один из основателей компании «Кодак».
84 Генри Райхенбах — американский химик немецкого происхождения, считающийся изобретателем гибкой фотографической пленки.
85 И. В. Болдырев (1850 —?) — выдающийся русский фотограф и изобретатель.
86 Шарль Шевалье (1804–1859) — французский физик и оптик, обладатель первой в мире награды за фотоснимки.
87 С. Л. Левицкий (1819–1898) — выдающийся русский фотограф и изобретатель.
88 В. Бауэр (1822–1875) — немецкий конструктор, создатель первых немецкой и российской подводных лодок — «Брантаухера» и «Зеетойфеля» соответственно.
89 В. И. Срезневский (1849–1937) — выдающийся русский ученый в области фотографии, технический и спортивный деятель, основатель пятого — фотографического — Русского Технического Общества, член Русского фотографического общества.
9 °C. А. Юрковский (1833–1901) — русский фотограф, изобретатель шторно-щелевого затвора.
91 О. Г. Рейландер (1813–1875) — английский фотограф, автор идеи фотографирования арестованных в двух, ставших «классическими», ракурсах: в фас и в профиль.
92 Генерал-лейтенант Петр Аполлонович Грессер (1833–1892) — градоначальник Петербурга в 1883–1892 годах.
93 Князь Владимир Петрович Мещерский (1839–1914) — писатель, издатель журнала «Гражданин», ультраправый по своим политическим взглядам, скандально известный своим непристойным поведением, в частности — любовными связями с лицами одного с ним пола, за что вообще-то уголовным кодексом Российской Империи полагалась каторга. Приближенный сразу трех императоров: Александра Второго, Александра Третьего, Николая Второго.
94 Грессер был харьковским губернатором в 1880–1882 годах и действительно ничем примечательным в этой должности себя не зарекомендовал.
95 Афинский царь и герой, один самых популярных героев древнегреческих мифологии и драматургии.
96 Здесь, ранее и далее — парафразы из трагедий Софокла.
97 Вероятно, имеется в виду В. В. Стасов (1824–1906) — выдающийся русский музыкальный и художественный критик, историк искусств и архивист, заведующий Художественным отделением Публичной библиотеки Петербурга, устроитель выставок древнерусских рукописей, активный участник движения «передвижников». Известен также как вдохновитель и давший само прозвание знаменитой «Могучей кучки» — объединения выдающихся русских композиторов: Балакирева, Римского-Корсакова, Бородина, Мусоргского.
98 Саевич имеет в виду «сусальное золото» — самый тонкий металлический лист, который можно изготовить. При этом толщина его может быть еще меньше, нежели та, о которой говорит фотограф: на порядок.
99 Луи-Анри-Огюст Рикар де Монферран (1786–1858) — знаменитый французский архитектор, работавший и получивший признание в России. Автор Исаакиевского собора в Петербурге, Александрийского столпа и т. д.
100 Не совсем точная цитата из «Дон Жуана» Байрона —
Хок, Фердинанд и Гренби — все герои,
И Кемберленд— мясник и Кеппел тут;
Они потомством Банко предо мною,
Как пред Макбетом, в сумраке встают.
Помет одной свиньи», они толпою
По-прежнему за славою бегут,
А слава — даже слава Бонапарта —
Есть детище газетного азарта.
Перевод Гнедич.
Григорий Александрович, разумеется, не мог его знать.
101 Имеется в виду ставшая временной — в связи со строительством нового моста — плашкоутная переправа. Чтобы не прерывать «прямое» сообщение через Неву между центральной частью города и Петербургской стороной на время строительства нового Троицкого моста, старый сдвинули вниз по течению: одним концом он выходил к Мраморному переулку, а другим — к Петропавловской крепости. При этом с самого Заячьего острова к Троицкой площади был переброшен еще один мост.
102 Великий князь Константин Константинович (1858–1915) — внук императора Николая I, сын Великого князя Константина Николаевича. Известный поэт и литератор, последний владелец Мраморного дворца.
103 Batignole — одновременно «телега» по-французски и название компании, осуществлявшей постройку Троицкого моста. Вполне возможно, Вадим Арнольдович имел в виду именно компанию, так как логично предположить, что груженые телеги, создавшие затруднение, направлялись именно на стройку.
104 Елисеевский магазин, Невский, 56.
105 Имеется в виду выдающийся германский тяжелоатлет Артур Хенинг «Саксон» (1878–1921) — автор ряда мировых рекордов, не побитых до сих пор.
106 «Геркулес» намекает на то, что Можайский — пристав в одном из участков Васильевской полицейской части, а значит дом на Невском, в котором помещается «Неопалимая Пальмира», к его юрисдикции не относится.
107 Петр Александрович Фрезе (1844–1918) — российский конструктор и изобретатель, один из создателей первого российского автомобиля.
108 Де Дион-Бутон — французская конструкторская и автомобилестроительная компания, основанная в 19-м веке маркизом Жюлем де Дионом и фабрикантом Жоржем Бутоном и просуществовавшая до начала тридцатых годов 20-го века.
109 Господин де Бержерак. Эркюль-Савиньен Сирано де Бержерак (1619–1655) — французский драматург и писатель, автор романов «Сатирическая история государств и империй Луны» и «Сатирическая история государств и империй Солнца».
110 Можайский цитирует Пушкина: «Я памятник себе воздвиг нерукотворный, к нему не зарастет народная тропа…»
111 Персонаж трагедии Шекспира «Гамлет» — прародитель королей Шотландии. «Тени перед Банко» — показанная ему вереница его потомков.
112 Васильевского острова.
113 Барон Карл Станиславович фон Нолькен (1858–1919) — подполковник, далее — полковник и генерал-майор; исправляющий должность полицмейстера IV отделения СПб полиции, Варшавский обер-полицмейстер (с 1904 года), губернатор Томской (1905–1908) и Могилевской (1908–1910) губерний.
114 Привилегия. Можайский имеет в виду эксклюзивное право на публикацию после «одобрения цензурой» (самим Можайским).
115 Намек на поговорку «любопытной Варваре на базаре нос оторвали».
116 Титул феодальных владетелей в средневековой Шотландии. До своего восшествия на престол Макбет был таном Гламиса и Кавдора («Гламисский и Кавдорский тан»).
117 Открытие того, что красные кровяные тельца — эритроциты — переносят кислород, было сделано только примерно через полстолетия после описываемых событий. Однако доктор вполне мог знать о современных ему исследованиях крови и ее функциях, хотя, в целом, его рассуждения куда больше подошли бы более поздним эпохам. Тем не менее, уже ко времени описываемых событий клиническая картина смерти от отравления угарным газом ясно показывала любому врачу и патологоанатому, что речь не может идти о «простом» удушье — в том смысле, который обычно вкладывается в это определение.
118 Доктор прав. Мясо, особенно жирное, затрудняет нормальный процесс «переработки» алкоголя, как способствуя продолжительности опьянения, так и — косвенно — становясь причиной более тяжелой интоксикации организма. Лучшая закуска — зелень и рыба.
119 Ко времени описываемых событий лесок из искусственных материалов вроде нейлона еще не существовало. Преимущественно их «вязали» из конского волоса и шелка.
120 Можайский имеет в виду территориальную единицу Петербурга, то есть сам Васильевский остров.
121 Полковник (чуть позже описываемых событий произведен в чин генерал-майора) М. А. Кирилов (1844 —?) — брандмайор Петербурга в 1898–1906 годах. Принятый поначалу в штыки как чинами пожарной команды, так и городскими обывателями, за несколько лет сумел реорганизовать столичное пожарное дело, оснастить пожарные части самым современным оборудованием, превратить пожарную команду Петербурга в одну из лучших в Европе. Несмотря на несколько случившихся при нем трагичных происшествий с гибелью множества людей, пользовался заслуженным уважением и стал, без преувеличения, самым почитаемым и любимым начальником пожарной службы за всю ее историю. Известен также нововведениями, полностью перевернувшими быт нижних чинов пожарной команды: при нем были улучшены казарменные помещения, питание, введены различные развлечения — игры, читальни и т. д. Награждение нижних чинов за проявленные мужество и смекалку стали регулярными, причем помимо собственно медалей в практику было введено и вручение ценных подарков: серебряных часов с именной гравировкой и т. п.
122 Большая Морская, 22. По этому адресу во время описываемых событий находились квартира и приемная М. А. Кирилова.
123 Вадим Арнольдович использует архаичную форму пословицы. Мысь — белка.
124 «Дон Жуан», песнь 11, 45:
Что значит «высший» свет? Большой район
На западе столицы с населеньем
В четыре тысячи…
125 Дон Жуан. Впрочем, в то время, когда он «побывал» в Петербурге, Императорского яхт-клуба еще не существовало.
126 Императорские ВМС (1871–1919 годы).
127 Имеется в виду David& WilliamHendersonandCompany— шотландская верфь, во второй половине XIX — первой трети XX веков отличившаяся постройкой ряда известных гоночных и просто парусных яхт, в том числе — для членов королевского Дома Великобритании.
128 Здесь, как и ранее, из каких-то соображений повествователь опускает номер или название участка, который возглавлял Можайский. Всего же их, как известно, было в Васильевской части три: два номерных и Суворовский.
129 Сушкин намекает на азартную карточную игру chemin de fer, буквально — железная дорога.
130 Паллор — возница бога войны Марса. Возможно, Сушкин намекает на воинский офицерский чин Можайского, на службу к которому фактически и поступил Иван Пантелеймонович.
131 Сушкин имеет в виду «холодную комнату» для умерших — помещение для хранения трупов. Холодильных камер в описываемое время еще не существовало.
132 Нечаев, главный врач Обуховской больницы.
133 Князь Кочубей намекает на зеленый цвет наружных стен дома Лобановых-Ростовских, в котором помещалось Собрание Императорского яхт-клуба.
134 В России начала XX века вермуты популярностью и спросом не пользовались.
135 Именно в аптеках в то время вермуты иногда и встречались. Как правило, это были «доморощенные» смеси дешевых вин с различными натуральными ароматизаторами.
136 Вероятно, имеется в виду супруга Василия Сергеевича — Наталья Афанасьевна Столыпина.
137 «Людям — людей» («народу — народное», «человеческое — людям» и т. д.) — перевести можно по-всякому.
138 Грипп.
139 Василий Сергеевич каламбурит: «Брут» одновременно — прозвище заступника за поруганную Лукрецию и освободителя Рима от тирании и «слабоумный» на латыни.
140 Нужно заметить, что лишь исключительные обстоятельства могли заставить участкового пристава действовать таким образом: согласно закону, чины наружной полиции вообще не имели права устраивать обыски, да еще и в отсутствие подозреваемого в чем-либо человека. Но даже исключительные обстоятельства описываемого дела никак — в глазах закона — не оправдывали поступок Можайского. Юрий Михайлович нарушил всё, что только можно было нарушить: и целый ряд законов о полиции, и должностные инструкции, и требование о привлечении судебного следователя, и даже просто участковую принадлежность, так как адрес, по которому Саевич снимал свой угол, к участку Можайского не относился вообще никак. Говоря строго, действия Юрия Михайловича и сами уже могли рассматриваться как уголовное преступление.
141 Реальный случай, произошедший на одном из причалов Большой Невы.
142 В январе 1900-го года на углу Апраксина переулка и набережной Фонтанки (дом № 19–21). Несмотря на то, что выгорели всего две квартиры, число погибших исчислялось чуть ли не десятками: запертые огнем на пятом и шестом этажах люди выбрасывались из окон на булыжную мостовую.
143 Двор-колодец был настолько усеян трупами, что Якову Ульяновичу Тутыгину, брантмейстеру первой прибывшей на место трагедии Московской части, пришлось принять тяжелое решение: не считаться с уважением мертвых и не тратить время на очистку двора от погибших. Тяжелая механическая лестница была провезена прямо по ним. Немного времени спустя такое же решение был вынужден принять и Александр Павлович Майборода — брантмейстер прибывшей второй Спасской пожарной части. Лестницу этой части также провезли по телам погибших.
144 Сутенер.
145 Петр Николаевич немного коверкает английское effete snob — «зазнайка», убежденный в своем превосходстве человек, псевдоинтеллектуал или, как сказали бы у нас, «гнилой интеллигент».
146 Soup au lait — молочный суп.
147 Содовую воду и вообще любой газированный напиток иностранного происхождения.
148 Аркадий «Брут» цитирует (в первом случае — перевирая) стихи Пушкина «Узник» и «К Чаадаеву», причем вторая цитата весьма показательна:
Россия вспрянет ото сна,
И на обломках самовластья
Напишут наши имена!
Очевидно, Вадим Арнольдович Гесс в студенческие годы отличался отнюдь не «правоверными» взглядами.
149 «Брут» неполно и по-русски «говорит изречением»: sic transit gloria mundi — так проходит мирская слава.
150 Биржевой спекулянт.
151 «Брут» имеет в виду не проститутку, а говорит в самом прямом смысле: сирота на тротуаре, брошенный ребенок.
152 Подобное устройство сообщения между этажами жилого здания в корне противоречило положениям о принципах гражданского строительства и не могло быть принято на законных основаниях. Более того: еще на стадии согласования в градоначальстве архитектурный проект такого рода был бы отклонен безоговорочно. И все же временами — представляя в приемную комиссию подложные в некоторых деталях проекты — владельцам участков удавалось возводить небезопасные «конструкции». Дальнейшая их судьба зависела уже только от платежеспособности домовладельцев, готовых или нет раскошеливаться на взятки чинам, проводившим регулярные инспекции жилого фонда столицы. Как человек богатый, Молжанинов мог себе это позволить.
153 Река забвения в царстве мертвых у древних греков. Каждый умерший человек должен был, прежде чем в это царство попасть, напиться ее воды, чтобы забыть о земной жизни.
154 Дорогой ковер ручной работы — в противоположность дешевым, изготовленным фабричными методами.
155 Эта степень «Владимира» давала уже право на потомственное дворянство и не так уж часто жаловалась купцам. Обычно купцы, известные своей благотворительностью, «довольствовались» четвертой степенью. Наличие у Молжанинова более высокого отличия косвенно свидетельствовало о его незаурядных связях.
156 Зволянский Сергей Эрастович (1855–1912) — директор Департамента полиции в 1897–1902 годах.
157 Обреченный не смотря ни на что. Не имеющий возможности изменить судьбу и роковой конец. Поневоле и неосознанно поступающий так, что каждый поступок только приближает конец.
158 Женщина-демон, являющаяся к дому обреченного на смерть и стонами и жуткими «песнями» возвещающая ему о близкой кончине.
159 Собственно, так оно и произошло.
160 Хлорид ртути. Бесцветные кристаллы, легко растворимые в воде и чрезвычайно ядовитые.
161 Ленты означали то, что старичок имел соответствующие ордена (Андрея Первозванного, Святого Георгия и святого Владимира) первых — высших — степеней. Это было чрезвычайно редкое явление, почти невозможное для «простого смертного».
162 «Ваша светлость» в России — обращение к светлейшему князю.
163 Богадельня для вдов и сирот священнослужителей при входе на Смоленское православное кладбище со стороны Камской улицы.
164 С 1899 года в России употреблялась (в необязательном порядке) метрическая система мер, но в данном случае «пятьдесят грамм водки» выглядят определенным анахронизмом. Обычная водочная рюмка рассчитывалась как «шкалик» — 1/200 ведра, 1/10 бутылки. Водочная же бутылка равнялась 1/20 ведра и вмещала 0,615 литра. Таким образом, рюмка (приблизительно) = 61,5 миллилитра, а вовсе не 50 грамм.
165 «Полугар» — старое название «правильной» водки. Происходит от метода определения крепости водно-спиртовой смеси — путем поджига. Если выгорала ровно полвина смеси (полугар), напиток считался соответствующим установленным для него правилам (крепость — не менее 38,3°).
166 В описываемое время — исправляющий должность начальника Васильевской пожарной части Иван Игнатьевич Жидейкин.
167 Ныне — Большой проспект ВО, 73.
168 Клейгельса.
169 Сигнал № 5 — «усиление пожара» — в добавление к сигналу № 4 («сильный пожар»). В светлое время суток поднимался белый флаг (в добавление к уже вывешенному красному), а в темное — зеленый фонарь (в добавление к уже зажженному красному).
170 «Не умеют пить молодые люди, а ведь этот — из лучших!» Можайский прямо цитирует А. Дюма: «Три мушкетера», глава 27.
171 Сипягин. Во время описываемых событий он был министром внутренних дел, но жить ему оставалось совсем недолго: 2-го апреля 1902 года — менее месяца спустя — он был убит террористами.
172 Тип судна, имеющего «сплошную» (не разделенную переборками) грузовую палубу. Этот тип опасен тем, что при поступлении на палубы воды, вода образует огромную свободную поверхность, способствующую возникновению крена, потере остойчивости и перевороту судна. Для безопасной эксплуатации судов типа «ро-ро» требуется особенно тщательный уход за конструкцией аппарели и недопустимы никакие — даже «мельчайшие» — отклонения от заданных конструкторами параметров. Наиболее распространены суда типа «ро-ро» среди паромов с палубой для перевозки автомобилей.
173 Агенты страховой компании, на основании отчетов которых об осмотре судна и/или груза, страховая компания принимает решение о выдаче страхового полиса, его сумме либо об отказе от страхования.
174 Не имеющий чина.
175 Статский советник.
176 Коллежский асессор.