Хорошо, что дворецкий не остался надзирать за тем, как нашкодившие хозяева драят его комнатушку. Можно немного расслабиться и не ежиться под осуждающим оком.
Оказалось, что Даниэль не такой уж белоручка, как можно было ожидать от избалованного барончика. Он быстро и ловко собрал пролитую помидорную кровь с базиликом. Вошел в раж, засучил рукава и взялся мыть пол.
Впрочем, ничего удивительного. Раз он художник, то умеет приводить мастерскую в порядок.
Финеас, после горячего увещевания постояльцев – те все рвались разобраться, не появление ли призрака вызвало женский истошный вопль? – вернулся и, кряхтя, уволок обезглавленное чучело к себе в комнату.
– Еще пригодится, – заметил он загадочно.
Ирис отправилась в кладовую за чистым бельем.
Но не дойдя до кладовой, свернула в конец коридора, где располагалась комната блудливой Лисси.
– Войдите, я еще не сплю! – спокойненько и даже с некоторым предвкушением отозвалась барышня на стук.
– А, это ты, – скривилась она. – Нотации читать будешь?
– Нотации потом, – Ирис притворила дверь. – Скажи, что за лицо ты видела в окне?
– Там была страшная-престрашная рожа! – горячо откликнулась Лисси. – Она прильнула прямо к стеклу. Глазищи – во! Из щек щупальцы торчат! И лунный свет отражался от белых волос таким… призрачным нимбом! Это тоже ваши шуточки?
– Нет. Тебе показалось, наверное.
– А вот и не показалось! Правильно говорят, что у вас в «Черном дубе» всякая чертовщина водится.
– Кто говорит? Арман уверял, что призраков тут не было замечено.
– Ах Арман… – смутилась Лисси. – Ну… ему виднее, конечно.
Тут Ирис все же не удержалась от нотаций.
– Лисси, ты понимаешь, насколько возмутительным был твой поступок? Ты незамужняя девушка и отправилась в комнату к холостому дворецкому! – сказала она, чувствуя себя чопорной альсингенкой в пятом поколении.
А ничего, однако, приятное чувство – побыть правильной и респектабельной занудой!
– Такое поведение нарушает все нормы приличия! – вошла она во вкус.
– Да плевать я хотела на нормы приличия, – хладнокровно отозвалась Лисси. – Ты прямо как моя матушка! Если соблюдать все эти дурацкие правила, то старой девой останешься. Что, девушке уже и повеселиться нельзя? Тут у нас ни одного нормального мужчины нет – кроме Армана! Я не такая дура, чтобы воротить от него нос, потому что он, видите ли, прислуживает.
В словах Лисси была простая житейская мудрость, и Ирис не стала больше ее допекать.
Погрозила ей на прощание пальцем и понесла белье в комнату Армана.
Она решила, что страшная рожа Лисси все же привиделась. Это не был Рик или его подельники. Светлые волосы? Рик и прочие темноволосые, Барт лысый, но у него глазенки маленькие, и никаких щупалец на морде нет, только толстые щеки. Остальные и вовсе под описание не подходят.
Однако все равно странно.
А может, это был тот самый Зеленый человек, что привиделся ей в лесу, после того как ее стукнули в яме?
Да что за чертовщина тут творится? Может, оккультисты разберутся? Они в чертовщине знают толк. Надо бы их как-нибудь осторожненько посвятить в некоторые события последних дней, послушать их гипотезы…
В комнате дворецкого уже никого не оказалось. Ирис вспомнила, что их пригласили для выволочки в кабинет барона.
Вздохнув, Ирис потащилась наверх.
Когда она открыла дверь, застала прелестную картину.
Финеас и Даниэль сидели в креслах, прилежно сложив руки на коленях. Арман стоял перед ними, как директор школы, и строго перечислял все ужасные последствия, какие могла иметь шалость с чучелом. Начиная от потери репутации и заканчивая скандальной статьей в газетах, сердечным приступом Лисси и почему-то пожаром.
Финеас степенно кивал, Даниэль корчил мученические рожи.
Завидев Ирис, Арман пригласил ее:
– Входите, госпожа Диль. Вам тоже стоит послушать и сделать выводы.
– А чего я? Я им запретила устраивать спектакль с привидением! Это все Даниэль, – сдала она кузена без укола совести.
– Плохо запретила. Ты теперь хозяйка дома и отвечаешь за порядок в нем. Запретить надо было так, чтобы у господина барона, – он иронически выделил титул голосом, – и мысли не было устроить подобное. Ты дала понять, что не одобряешь собственного запрета. Тебе нужно научиться не только приказывать, но и следить за исполнением, и быть строгой и ответственной, и…
Ирис вздохнула и подняла глаза к потолку. Ну вот что с ним делать, с этим дворецким? Уволить без рекомендаций? Треснуть по башке?
Даниэль решил совершить благородный братский поступок – вызвать огонь на себя.
– Да что ты взъелся! – взвился он. – На деле я тебя спас! Если бы не я, Лисси бы тебя обесчестила. Ты бы зашел в комнату, а там она… поджидает! Не успел бы опомниться, как попал в ловушку. Как я с Софи!
– Что? – нахмурился Арман. – Что там у тебя с Софи?
Даниэль понял, что проговорился. Забормотал, заюлил, покраснел.
– Так. Выкладывай, – обронил Рекстон таким тоном, что Даниэль сник. – Я знаю, что Софи… в деликатной ситуации. Так это, значит, ты?
Деваться было некуда. Даниэль с запинками изложил свою версию событий.
Ирис, перебивая, дополнила ее собственными деталями.
Финеас вздохнул, потер лоб.
– Эх, молодежь… – пробормотал он с глубочайшим разочарованием.
– Черт тебя побери, Даниэль, – раздельно сказал Рекстон. – Вы соображаете, что натворили, ваша милость?
– Да что я натворил? Кто не без греха!
– Ладно, не ругай его! Мы все люди и можем ошибаться, – не осталась в долгу Ирис.
Рекстон негодующе хмыкнул, показывая, что уж он такой ошибки совершить никак не мог.
– Лучше скажи, что нам теперь делать? – устало спросила Ирис. – Парня надо выручать. Не может же он связать свою жизнь с такой особой, как Софи!
– Придется, – отрубил Рекстон. – Он мужчина, и должен исправить свой легкомысленный поступок. Нельзя оставлять девушку в беде.
– Ага, а меня можно, – иронически заметил Даниэль.
– Из этого брака не выйдет ничего хорошего. Ребенок должен расти в любви, видеть взаимное уважение родителей! – поддержала кузена Ирис.
Финеас тоже стал на ее сторону.
– Софи однажды встретит того, кто действительно полюбит ее всей душой и назовет ее ребенка своим, – мягко сказал он. Ирис кивнула – да, вот ей повезло заполучить такого отчима!
– Скорее, произойдет другое, – сухо ответил Ректон. – Софи сдаст ребенка в приют. Я слышал, как она делилась планами и жаловалась подруге в городе. Так, собственно, я и узнал о ее плачевном положении. Пытался ее отговорить, но Софи уперлась.
Ирис могла понять доводы Рекстона – она помнила, что он рассказывал ей о своем сиротском детстве в работном доме.
– А Софи в том же разговоре не упомянула, кто настоящий отец ребенка? – поинтересовался Даниэль.
– Нет. И твое имя утаила. А что, есть сомнения?
– А как же! Я вот считаю, что эту шантажистку нужно в полицию сдать, и точка.
– Нет. Пора становится взрослым, Даниэль. Это тебе не дурацкие розыгрыши устраивать.
– Что, насильно меня к алтарю потащишь?
– Если придется, ваша милость.
– Да что ты о себе возомнил! Ты не мой папаша и не дядя. Ты тут слуга, черт побери!
– Именно. Я старший над слугами. Дворецкий. Я забочусь о всех, кто работает в этом доме. Я несу ответственность за Софи. Я также твой друг и наставник, Даниэль. И я не позволю тебе совершить подлость и взять грех на душу.
– Ну раз ты такой благородный, то и женись на Софи сам! Или ты повыше нацелился? На мою кузину? Думаешь, я не замечаю, как ты на нее смотришь?
– Даниэль! – гневно воскликнула Ирис и густо покраснела.
– Прости, – обронил тот.
Ситуация накалялась. Даниэль уставился на Рекстона с вызовом и был готов вот-вот взорваться. Арман же держался подчеркнуто холодно, но было видно, что он зол до крайности.
Ирис решила увести разговор в сторону, чтобы дать возможность мужчинам остыть.
– Кстати, о розыгрышах! – воскликнула она. – Представляете, Лисси заявила, что видела страшную морду в окне. С щупальцами на щеках и огромными глазами. Вот ведь врушка!
Все приняли ее неожиданную реплику с недоумением, но Даниэль глянул с благодарностью.
– Разве это не было частью вашего розыгрыша? – спросил Рекстон. – Я вот решил, что профессор Диль тоже сыграл роль в спектакле. Вы ведь подошли в комнату позже, профессор.
Он учтиво кивнул в сторону Финеаса.
– Я? – изумился тот. – Ни в коем случае. Я был у себя, читал чертежи барона.
– А кого же тогда видела Лисси? – озадачился Даниэль. – Настоящего призрака?
– Не думаю. Тихо! Слышите? – вдруг насторожился Рекстон и поднял указательный палец. – Что это за шум за окном? Сдается, наш призрак в этот самый момент забрался на дуб и теперь стремится проникнуть в кабинет снаружи.
Все замолчали и прислушались. И отчетливо услышали пыхтенье, кряхтение и сдавленную ругань. Ветка дуба сильно стукнула в стекло.
На дереве кто-то и впрямь был, и теперь этот человек безуспешно скреб по раме, пытаясь открыть окно.
Ирис чуть не расхохоталась. Господи, ну и ночка! Что еще за приключение ломится к ним в дом?
***
Рекстон негромко, но очень грозно шикнул, и быстро, совершенно бесшумно переместился к окну. Ирис даже подивилась: только что дворецкий стоял перед ней, а вот он уже у окна, замер, прислушивается.
Поскребывание снаружи стало отчетливее, ругательства – забористее.
Мелькнула догадка: тот, кто забрался на дерево и нацелился на кабинет, не знает, что в комнате есть люди! На окнах двойные стекла, рамы толстые, шторы занавешены плотно, ни лучика наружу не пропускают.
Горячий разговор велся в дальней части кабинета, на улицу шум не доносился.
Кажется, кого-то поджидает сюрприз…
И сюрприз не замедлил разразиться.
Арман резко отвел шторы, сильно дернул задвижку, одним рывком распахнул створку. Высунулся наружу; затрещали ветки, мужской голос завопил:
– Что за дьявол!
Арман ловко затащил в комнату за шиворот упирающуюся и барахтающуюся фигуру.
Фигура попыталась зацепиться растопыренными ногами за подоконник, не справилась, но отчаянно задрыгалась.
Арман разжал руки, незваный гость свалился на пол бесформенным мешком.
– Да это же майор Зейц! – Даниэль даже подпрыгнул от удивления.
– Ага! – взъярилась Ирис. – Его благородие мародер пожаловал!
– Вы не ушиблись, господин Зейц? – участливо поинтересовался Рекстон. – Сожалею, что пришлось грубо обойтись с вами. Вы застали нас врасплох. Мы думали, что ловим грабителя.
– Да это и есть грабитель! – Ирис вытянула в сторону майора обвиняющий перст. – Вы только гляньте, как экипировался! Основательно, как матерый медвежатник.
Все и так не отводили с майора глаз.
Он сидел на полу и мрачно взирал на своих пленителей.
Его бакенбарды были мокрыми и взъерошенными и действительно напоминали растущие из физиономии щупальца, что привиделись Лисси. Глаза прятались за круглыми очками-консервами, какие носят механики, а за плечами висел походный мешок. Плотный торс майора облегала кожаная куртка, на ногах красовались ботинки с толстой резиновой подошвой и шипами.
– Смотрите-ка, и сумочку прихватил для трофеев! – продолжала негодовать Ирис. – Не великовата ли? Чем вы рассчитывали ее набить? Столовым серебром? Драгоценностями тети Греты? Или нацелились на универсальную механическую трость барона? Или же охотитесь за изумрудом Жакемара?
– На кой черт он мне сдался, изумруд ваш! – возмутился майор. – Да и нет у вас никакого изумруда. Что я вам, ребенок, в сказки верить?
– Значит, трость и столовое серебро.
– Трость – вещь полезная, но и она мне ни за каким дьяволом не сдалась. Как и ваше столовое серебро. Вы за кого меня принимаете – за старьевщика?
– За грабителя, разумеется!
– Госпожа Диль, не стоит обвинять майора, не выслушав его объяснения, – примирительно сказал Рекстон.
Майор застонал и потер поясницу, а потом и ногу, которая, видимо, все еще ныла от зубьев кротовьей ловушки. Но не помешала майору покорить вершину дуба.
– Что ж вы, голубчик, на дерево-то полезли, – сочувственно заметил Финеас. – В нашем с вами возрасте такие упражнения противопоказаны.
– Ха! – горделиво сказал майор. – Видели бы вы, как я со своим взводом в юности форсировал отвесный склон в Карсиннах, чтобы захватить гарнизон неприятеля!
– Так чем мы вызван ваш поздний визит, майор? – спросил Рекстон, помог Зейцу подняться и усадил в кресло. – Желаете бренди или джину?
Ирис фыркнула. На редкость гостеприимный дворецкий – даже жулику предлагает выпить!
– От капельки джина не откажусь, – согласился майор с невиданным хладнокровием. Он уже не испытывал никаких угрызений совести от того, что глубокой ночью ломился в чужой дом.
Он взял предложенный стакан в руки, покрутил, вздохнул и решился.
– Ладно. Расскажу. Я действительно хотел кое-что забрать из кабинета Гвидо, не связываясь с Гретой. Кое-что очень для меня важное и нужное.
Майор сделал паузу, чтобы хорошенько приложиться к стакану.
Все затаили дыхание, ожидая сенсационного признания.
– Я пришел за чертежом антикротовой пушки, – признался майор. – Его подготовил для меня Гвидо, упокой господи его душу… – майор поднял стакан, словно салютуя усопшему соседу.
– Какой еще, к дьяволу, кротовьей пушки? – недоверчиво переспросила Ирис.
– А вот такой. Лучшей штуки против этих паразитов и не сыскать. Но Гвидо скончался, а его сестрица ни за что бы мне чертеж не отдала, потому что она, видите ли, возмущена тем, что я истребляю кротов! Тоже мне, кротовья защитница нашлась… Я предлагал ей тушки для чучел. Она же этим увлекается, чучелами! Но она пришла в ужас, чистоплюйка чертова. Ну вот я и решил… так сказать… позаимствовать чертеж на время, чтобы самому попробовать изготовить пушку.
– Вы могли бы попросить чертеж у меня! – сердито сказала Ирис, которая пока не поверила в его объяснения.
– У вас? – удивился майор. – Да вы бы мне его и подавно не отдали. Вы же нас всех презираете, штучка столичная! Нос от нас воротите. Мы же для вас тут провинциалы замшелые. Скажете, не так?
Ирис сильно удивилась, услышав подобное обвинение. С этой стороны она собственное поведение не рассматривала.
– Майор Зейц, вам стоило довериться мне или госпоже Диль. – серьезно, но почтительно сообщил Арман. – Я понимаю, что вам захотелось вспомнить ваше военное прошлое, но это развлечение могло иметь для вас нехорошие последствия.
Майор пробормотал в ответ что-то гневное и неразборчивое.
– А где этот чертеж? – азартно спросил Финеас. – Простите, не представился. Я профессор Диль, отчим Ирис. Нынче наукой не занимаюсь, больше прикладными исследованиями… Изготавливаю театральных кукол и цирковой реквизит. Думаю, могу сделать для вас эту антикротовую пушку. Но, чтобы не огорчать госпожу Эрколе, хочу предложить другое, майор. Что если мы с вами сделаем хороший отпугиватель? Он будет действовать наподобие ветряка. Вот, смотрите…
Профессор схватил со стола лист бумаги, карандаш, и мигом набросал чертеж.
– Любопытно, – майор почесал лоб. – Но я бы предпочел что-то взрывающееся или стреляющее.
– И это можно сделать… Причем кроты не пострадают, лишь будут держаться подальше, а госпожа Грета не найдет повода обвинить вас в жестокости.
Пожилые мужчины пустились обсуждать детали, придвинув поближе бутылку джина и стаканы.
Арман взялся развести камин, чтобы им было уютнее.
Ирис вздохнула. Похоже, майором и впрямь двигали лишь жажда приключений и ненависть к кротам. Он казался искренне заинтересованным в том, что ему предложил Финеас.
– Я пойду спать, – объявил Даниэль, нарочито громко зевнув. – Хватит с меня на сегодня разоблачений, упреков, призраков и грабителей. Если еще что случится, – пожар, землетрясение, набег кочевников! – прошу не будить.
И он очень быстро ушел, пока его не остановили, чтобы еще раз пропесочить.
Арман взглядом дал Ирис понять, что и им бы тоже пора тактично удалиться. Финеас и майор достали трубки и перешли к воспоминаниям молодости. Им было хорошо в компании друг друга.
Рекстон открыл дверь для Ирис, и они вышли в коридор. Молча дошли до лестницы, спустились и задержались на площадке. Пора было расходиться, но именно сейчас наступил момент, когда следовало что-нибудь сказать.
– С ума сойти, сколько событий за ночь! – весело заметила Ирис. – Не думала, что жизнь в провинции насыщена такими драмами и комедиями.
– До того, как ты тут появилась, мы жили тихо и скучно, – меланхолически заметил Арман.
– Хочешь сказать, что мой приезд все перевернул с ног на голову?!
– Это предположение близко к истине. Но я сделал это замечание вовсе не с упреком.
– И на том спасибо… Однако все началось не с моим приездом, а со смертью барона. Именно она запустила цепь событий. Которую мы пока никак не можем распутать…
– Не могу не признать твою правоту. Даже не знаю, с какого конца за нее браться. Пожалуй, перво-наперво стоит уладить проблему Даниэля. Это дело не терпит отлагательства.
– Арман, ты и правда заставишь Даниэля жениться на Софи? Тебе не кажется, что это слишком?
Рекстон вздохнул, покачал головой. Ирис заметила, что обычная сдержанность и стойкость дворецкого дали трещину. Он был бледен, лицо осунулось, возле губ залегли морщинки. Но это странным образом сделало его еще привлекательнее.
– Разумеется, нет. Хотел лишь напомнить ему, что если ведешь жизнь мужчины, то будь готов и нести ответственность, как мужчина. И думать головой.
– Кого Софи могла слышать в кабинете барона, как она утверждает? – размышляла Ирис вслух.
– Никого. В день смерти барона кабинет был закрыт изнутри. Ты сама видела, что окно открыть снаружи невозможно. Майор не мог войти, пока я ему… не помог.
– Значит, Софи врет?
– Думаю, она заблуждается.
– Но она может пойти в полицию и обвинить Даниэля, если мы не выполним ее требования.
– Не пойдет, – отрезал Арман. – Я об этом позабочусь. Завтра поговорю с ней серьезно.
– Даниэль на ней не женится, а нам нечем ей заплатить.
– У меня есть кое-какие средства, как ты помнишь. Если потребуется, помогу Софи деньгами и найду хорошую семью для ее ребенка, если она от него откажется. Мне жаль Софи; она неплохая девушка, но запуталась. И я не позволю скандалу запятнать семью Эрколе.
Ирис опустила глаза. Про сбережения Армана она помнила и имела на них кое-какие надежды – для решения ее собственных проблем!
Но сейчас устыдилась. Не многого ли она хочет от Армана? Он ведь даже не член семьи, но взвалил на себя обязанности ее главы. У него ведь есть свои планы и мечты… Но он отложил их на потом – когда его господам Эрколе, а теперь еще и Диль, больше не потребуется спаситель и защитник.
Вот только когда это произойдет?
– Спокойной ночи, Арман, – вздохнула Ирис. Она хотела добавить что-то еще, глянула в его настороженные, усталые глаза и прикусила язык.
– Спокойной ночи, Ирис, – пожелал он ей ровным тоном. – Если я тебе больше не нужен, пойду отдыхать. Надеюсь, ночь не принесет новых сюрпризов.
– Я тоже надеюсь, – уныло отозвалась Ирис.
Ночь, может, и не принесет сюрпризов, но день послезавтра – так точно.